History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

5,691,848 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Ruzanna Sargsyan Reviewer: Natalia Savvidi
Նա 20-րդ դարի
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
ամենաազդեցիկ գործիչներից է,
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
որը փոխեց
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
աշխարհի ամենամեծ երկրներներից մեկի ընթացքը:
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
Բայց արդյո՞ք նա հերոս է,
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
ով տապալեց ճնշող բռնատիրությանը,
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
թե մի չարագործ, ով փոխարինեց այն մեկ այլ բռնատիրությունով:
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
Ժամանակն է բերել Լենինին պատասխանատվության
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
«Պատմությանը ընդդեմ Լենինի» գործում:
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
«Պահպանեք լռությու՛ն...
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
Այսպիսով` ձեզ մեղավոր չե՞ք ճանաչում կարգերի տապալման մեջ»
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
«Ձեր գերազանցությու՛ն, դա Վլադիմիր Իլյիչ Ուլյանովն է`
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
հայտնի նաև որպես Լենին` դրդիչ,
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
ով 1917-ին նպաստեց ռուսական ցար` Նիկոլայ II տապալմանը
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
և հիմնադրեց Խորհրդային Միությունը ՝
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
20-րդ դարի վատթարագույն դիկտատուրաներից մեկը»
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
«Ա՜խ :»
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
«Ցարը արյունոտ բռնակալ էր`
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
որի օրոք բնակչության մեծ մասը տքնաջան ստրկության մեջ էր»
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
«Դա ստախոսությու՛ն է:
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
Ստրկությունը վերացվել էր 1861թ»
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
«Եւ փոխարինվել վատագույնով:
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
Գործարանների սեփականատերերը վերաբերվում էին ժողովրդին
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
շատ ավելի վատ, քան նախկին ֆեոդալական հողատերերը:
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
Եվ, ի տարբերություն հողատերերի,
01:09
they were always there.
25
69743
2359
միշտ նրանց կողքն էին:
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
Ռուս բանվորները աշխատում էին անդադար` օրը տասնմեկ ժամ
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
և ստանում ամենացածր աշխատավարձը ողջ Եվրոպայում»
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
«Բայց ցար Նիկոլայ II ընդունել էր բանվորներին պաշտպանող օրենքներ»
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
«Նա դժկամորեն արեց նվազագույնը հեղափոխությունը կանխելու համար.
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
հետո` նույնիսկ դրա մեջ ձախողվեց:
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
Հիշեք ի՞նչ տեղի ունեցավ 1905թ.,
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
երբ նրա զորքերը կրակեցին խաղաղ ցուցարարների վրա»
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
«Ցարը հանդարտացրեց ընդվզումը`
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
ներմուծելով նոր սահմանադրություն
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
և սահմանելով ընտրված խորհրդարան` Դումա»
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
«Բայց պահպանեց բացարձակ իշխանությունը և վերջինս լուծարելու իրավումքը
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
ուզած պահին` երբ ցանկանա»
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
«Գուցե հետո կատարվեին ավելի շատ բարեփոխումներ,
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
եթե Լենինի պես ռադիկալները
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
անընդհատ չգրգռեին ամբոխներին»
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
«Ձեր գերազանցությու՛ն, Լենինը ականատես էր, ինչպես իր մեծ եղբայր`Ալեքսանդրը
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
ենթարկվեց մահապատժի հեղափոխական գործունեության համար նախորդ ցարի օրոք.
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
և՛ նույնիսկ բարեփոխումներից հետո
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
Նիկոյայը շարունակում էր մասսայական հալածանքները ու մահապատժերը,
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
և՛ ընդունել էր ժողովրդականոթյուն չվայելող որոշում` երկիրը ներգրավել
02:11
in World War I,
46
131243
2168
Առաջին համաշխարհային պատերազմին,
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
որում Ռուսաստանը ունեցել է շատ մարդկային և այլ ռեսուրսների կորուստ»
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
«Հըմ, ցարը արդեն
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
այդքար լավ տպավորություն չի թողնում»
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
«Ձեր գերազանցությու՛ն, հնարավոր է Նիկոլայ II դատապարտեց ինքն իրեն
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
սխալ որոշումներ ընդունելով.
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
բայց դա չպետք է արժեվորի Լենինին:
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
1917-ի փետրվարին` երբ ապստամբությունները
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
ի վերջո ստիպեցին ցարին հրաժարվել գահից.
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
Լենինը աքսորված էր ու գտնվում էր Շվեյցարիայում»
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
«Հըմ, իսկ ո՞վ եկավ իշխանության»
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
«Դուման ձևավորեց ժամանակավոր կառավարություն,
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
Ալեքսանդր Կերենսկի ղեկավարությամբ՝
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
ոչ կոմպետենտ բուրժուական ձախողում:
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
Նա նույնիսկ սկսեց և ձախողեց հերթական հարձակումը պատերազմում.
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
չնայած որ Ռուսաստանը արդեն իսկ մեծ կորուստներ ուներ`
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
ժողովուրդն էլ ուզում էր, որ ավարտվի»:
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
«Դա սոցիալ-դեմոկրատական սահմանադրական կառավարություն էր,
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
ժամանակին առավել առաջադեմ:
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
Ի վերջո`, այն կարող էր հաջուղթան հասնել,
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
եթե Լենինը չվերադարնար ապրիլին
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
գերմանացիների շնորհիվ, նպատակ ունենալով թուլացնել Ռուսաստանի
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
ռազմական գործողությունները և ապստամբություններ հրահրել»:
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
«Ինչպիսի՜ զրպարտություն:
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
Հուլիսյան իրադաևձությունները եղան ինքնաբուխ և արդարացված արձագանք
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
կառավարության ձախողումների դեմ:
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
Իսկ Կերենսկին ցույց տվեց իր իրական դեմքը,
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
երբ մեղադրեց ամեն ինչում Լենինին,
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
և՛ ձերբակալեց ու պատժեց նրա բոլշեւիկյան կուսակցությունը
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
և՛ կրկին աքսորեց:
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
Այսպիսի՜ ժողովրդավարություն:
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
Լավ է, որ կառավարությունը փլուզվեց
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
իր սեփական անիրազեկության ու ագահության համար,
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
երբ փորձեց իրագործել ռազմական հեղաշրջում.
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
իսկ հետո օգնության խնդրանքով դիմեց բոլշևիկներին,
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
երբ այն փլուզվեց:
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
Այդ ամենից հետո Լենինին մնում էր
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
հոկտեմբերին վերադառնալ և առաջնորդել:
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
Կառավարությունն էլ խաղաղ ճանապարհով տապալվեց մի գիշերվա մեջ»:
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
«Բայց ինչ արեցին բոլշևիկները
03:48
after gaining power
86
228245
1390
իշխանությանը գալուց հետո
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
բոլորովին խաղաղ բնույթ չուներ:
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
Քանի՞ մարդ մահապատժի ենթարկեց առանց դատաքննության:
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
Եւ արդյո՞ք անհրաժեշտ էր
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
սպանել ցարական ողջ ընտանիքը, նույնիսկ երեխաներին»:
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
«Ռուսաստանի վրա հարձակվում էին օտարերկրյա իմպերիալիստները,
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
փորձելով վերականգնել ցարին:
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
Ցանկացած արքունի ժառանգ,
եթե փրկվեր օտարերկրյա կառավարությունների կողմից
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
կճանաչվեր օրինական ղեկավար:
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
Դա վերջ կլիներ ամենի,
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
ինչի համար ժողովուրդը երկար պայքարել էր:
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
Բացի այդ , հնարավոր է, որ Լենինը չէր հրաման տվողը»
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
«Բայց բոլորը իմպերիալիստներ չէին,
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
ում բոլշևիկները սպանել էին:
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
Ինչպե՞ս կբացատրեք հետապնդումները և մահապատժերը
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
սոցիալիստական և անարխիստական կուսակցությունների դեմ՝
04:23
their old allies?
102
263583
1543
իրենց նախկին դաշնակիցների:
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
Իսկ Տամբովի ապստամբության մասին ինչ կասեք,
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
երբ հացահատիկի բռնագրավման դեմ ընդվզող գյուղացիները
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
սպանվեցին թունավոր գազով:
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
Կամ բանակի օգտագործման մասին
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
բանվորների դեմ Կրոնշտատդում,
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
որոնք պահանջում էին ժողովրդավարական ինքնակառավարում:
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
Ի՞նչ դա ի նպաստ ժողովրդի էր:»
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
«Իրո`ք ծանր միջոցներ էին,
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
բայց իրագործվել էին դժվարին ժամանակներին»
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
Նոր կառավարությունը պետք է պաշտպանվեր
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
բոլոր կաղմերից եկող հարձակումներից.
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
որոնց նպատակն էր տապալել սոցիալիստական կարգը»
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
«Եվ ի՞նչ տվեց սոցիալիստական կարգը:
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
Նույնիսկ քաղաքացիական պատերազմի հաղթանակից հետո
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
շարունակվեցին սովն ու հալածանքները.
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
միլիոնավոր մարդկանց մահապատժի ենթարկեցին կամ ուղարկեցին ճամբարներ,
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
մինչ Լենինի իրավահաջորդ՝Ստալինը երկրում հաստատում էր
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
մի անձի պաշտամունք և բացարձակ իշխանություն:»
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
«Դա ծրագրված չէր:
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
Լենինը երբեք չեր մտածում իր անձնական շահերի համար ,
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
նույնիսկ նրա թշնամիները հաստատում էին,
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
որ նա լիովին հավատում է իր գործին,
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
ապրում համեստ և անդադար աշխատում ՝
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
ուսանողական տարիներից մինչ վաղաժամ մահը:
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
Նա տեսնում էր Ստալինի` ամեն ձև իշխանության գալու ձգտումը
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
և փորձեց զգուշացնել կուսակիցներին.
սակայն արդեն ուշ էր»
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
«Հետևեցի՞ն տոտալիտարիզմի տասնամյակներ:»
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
«Դուք կարող եք դրանք այդպես կոչել,
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
բայց Լենինի ջանքերով է , որ Ռուսաստանը փոխվեց
05:32
in a few decades
133
332960
1651
մի քանի տասնամյակների ընթացքում.
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
հետամնաց ու չզարգացած մոնարխիայից,
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
լի անգրագետ գյուղացիներով,
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
դառձավ ժամանակակից, արդյունաբերական գերտերություն`
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
աշխարհի ամենալավ կրթված բնակչությունով,
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
կանանց համար աննախադեպ հնարավորություններով,
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
և մի շարք այդ դարի
05:51
of the century.
140
351505
1706
կարևորագույն գիտատեխնիկական զարգացումներով:
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
Կյանքը ,միգուցե, շքեղ չի եղել.
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
բայց գրեթե բոլորը ունեին տուն
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
ու ուտելիք,
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
ինչին մի քանի երկիր է հասել:»
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
«Բայց այդ առաջընթացը կարող էր լինել
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
նաև առանց Լենինի
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
ու ռեպրեսիվ ռեժիմի, որը նա հիմնել էր»:
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
«Այո՛, ես էլ կարող էի դառնալ հայտնի ռոքն ռոլ երգիչ:
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
Բայց ինչպե՞ս էր դա հնչելու» :
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
Մենք չենք կարող իմանալ, ինչպես կծավալվեին իրադարձությունները
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
եթե այլ մարդիկ ղեկավարեին երկիրը
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
կամ այլ որոշումներ ընդունվեին.
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
սակայն անցյալի սխալներից խուսափելու համար,
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
մենք միշտ պետք է պատրաստակամ լինենք
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
դնելու պատմական գործիչներին դատարանի առջև:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7