History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

5,716,082 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
הוא היה אחת הדמויות הכי משפיעות
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
במאה ה 20.
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
ושינה לתמיד את מהלך
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
אחת מהמדינות הגדולות בעולם.
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
אבל האם הוא היה גיבור
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
שהפיל שילטון עריץ
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
או נבל שהחליף אותו באחר?
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
זה הזמן לשים את לנין על הדוכן
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
בהיסטוריה מול לנין.
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
"סדר, סדר, הממ.
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
עכשיו, האם זו לא היתה אשמתך שהלהקה התפרקה?"
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
"כבודו, זה ולדימיר איליץ' אוליינוב,
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
שידוע גם כלנין, מתחיל המרד
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
שעזר להפיל את הצאר הרוסי ניקולאס השני ב 1917
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
והקים את ברית המועצות,
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
אחת הדיקטטורות הגרועות ביותר של המאה ה 20."
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
"אוהה."
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
"הצאר היה עריץ רצחני
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
תחתיו ההמונים היו עבדים."
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
"זה שטויות.
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
השיעבוד בוטל כבר ב 1861."
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
"והוחלף על ידי משהו גרוע יותר.
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
מנהלי המפעל התייחסו לאנשים
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
הרבה יותר גרוע מאשר השליטים הפאודליים הקודמים.
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
ובניגוד לבעלים,
01:09
they were always there.
25
69743
2359
הם תמיד היו שם.
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
העובדים הרוסיים עמלו אחת עשרה שעות ביום
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
וקיבלו את השכר הכי נמוך באירופה."
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
"אבל הצאר ניקולאי חוקק חוקים להגן על העובדים."
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
"הוא עשה בחוסר רצון את המינימום ההכרחי כדי למנוע מהפכה,
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
ואפילו שם, הוא נכשל.
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
זוכרים מה קרה ב 1905
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
אחרי שהכוחות שלו ירו על מפגינים שקטים?"
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
"כן והצאר סיים את המרד
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
על ידי הצגת חוקה
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
ובחר פרלמנט, הדומא."
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
"בעודו שומר על כוח מוחלט ומפזר אותם
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
כשרצה."
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
"אולי היתה יותר רפורמה במשך הזמן
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
אם רדיקלים, כמו לנין,
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
לא היו מעוררים בעיות כל הזמן."
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
כבודו, לנין ראה את אחיו הבכור אלכסנדר
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
מוצא להורג על ידי הצאר הקודם על פעילות מהפכנית,
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
ואפילו אחרי הרפורמות,
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
ניקולאס המשיך את אותו דיכוי המוני והוצאות להורג,
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
כמו גם התערבות לא פופולארית
02:11
in World War I,
46
131243
2168
במלחמת העולם הראשונה,
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
זה עלה לרוסיה בכל כך הרבה חיים ומשאבים."
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
"הממ, הצאר הזה לא נשמע כמו
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
בחור כזה גרוע."
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
"כבודו, אולי ניקולאס השני באמת גזר את דינו
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
עם החלטות גרועות,
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
אבל ללנין לא מגיע קרדיט על זה.
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
כשההתנגדויות של 1917
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
גרמו לבסוף לצאר לפרוש,
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
לנין היה עדיין בגלות בשוויצריה."
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
"הממ, אז מי עלה לשלטון?"
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
"הדומא הקימו ממשלת מעבר,
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
שהובלה על ידי אלכסנדר קרנסקי,
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
כישלון בורגני חסר יכולת.
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
הוא אפילו התחיל מתקפה כושלת נוספת במלחמה,
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
כשרוסיה כבר הפסידה כל כך הרבה,
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
במקום לסייים אותה כמו שהאנשים רצו."
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
"זו היתה מממשלה חברתית דמוקרטית וחוקתית,
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
הכי מתקדמת בזמנה.
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
וזה היה יכול להצליח בסופו של דבר
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
אם לנין לא היה חוזר באפריל,
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
נשלח על ידי הגרמנים כלי לסכל את מאמצי המלחמה של הרוסים
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
ולעורר מהומות."
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
"כזאת השמצה!
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
הימים ביולי היו תגובה ספונטנית וצודקת
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
מול הכשלונות אל הממשל.
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
וקרנסקי הראה את פרצופו האמיתי
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
כשהוא האשים את לנין
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
ועצר והוציא מחוץ לחוק את המפלגה הבולשוויקית,
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
והכריח אותו לברוח לגלות שוב.
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
ממש דמוקרטיה!
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
זה טוב שהממשלה קרסה
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
תחת חוסר היכולת והתאווה שלהם
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
כשהם ניסו לפברק הפיכה צבאית
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
ואז היו צריכים לבקש מהבולשוויקים עזרה
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
כשזה חזר אליהם.
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
אחרי הכל, כל מה שלנין היה צריך לעשות
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
היה לחזור באוקטובר ולקחת פיקוד.
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
הממשלה הודחה באופן שקט במהירות."
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
"אבל מה שהבולשוויקים עשו
03:48
after gaining power
86
228245
1390
אחרי שעלו לשלטון
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
לא היה ממש רגוע.
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
כמה אנשים הוצאו להורג ללא משפט?
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
והאם זה היה באמת הכרחי
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
לרצוח את כל משפחת הצאר, אפילו את הילדים?"
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
"רוסיה היתה מותקפת על ידי אימפרייליסטים זרים,
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
שניסו להחזיר את הצאר.
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
כל יורש עצר שהוצל
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
היה מוכר כשליט על ידי ממשלים זרים.
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
זה היה הסוף
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
של כל מה שהאנשים נלחמו כל כך קשה להשיג.
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
חוץ מזה, לנין אולי לא נתן את הפקודה."
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
"אבל אלו לא היו רק האימפרייליסטים
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
שהבולשוויקים הרגו.
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
מה עם הטיהורים וההוצאות להורג
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
של סוציאליסטים אחרים ומפלגות אנרכיסטיות,
04:23
their old allies?
102
263583
1543
השותפים הוותיקים שלהם?
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
מה עם מרד טמבוב,
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
כשהאיכרים, שהתנגדו להחרמת תבואה,
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
נרצחו עם גז רעיל?
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
או משלוח הצבא
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
כדי למחוץ את העובדים בקרונסטאדט,
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
שדרשו ניהול דמוקרטי עצמאי?
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
זה היה עדיין להלחם עבור האנשים?"
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
"כן, הצעדים היו קשים,
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
אבל אלא היו זמנים קשים.
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
הממשל החדש היה צריך לאבטח את עצמו
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
בעוד הוא מותקף מכל הצדדים,
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
כך שהסדר הסוציאליסטי יכול להיות מושלט."
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
"ואיזו טובה צמחה מהסדר הסוציאליסטי הזה?
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
אפילו אחרי הזכיה במלחמת האזרחים,
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
היה רעב, דיכוי
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
ומליונים הוצאו להורג או נשלחו למות במחנות,
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
בעוד היורש של לנין סטאלין יסד
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
כת של כוח אישי אבסולוטי."
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
"זו לא היתה התוכנית.
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
לנין מעולם לא חשב על רווחים אישיים,
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
אפילו האוייבים שלו הודו
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
שהוא לגמרי האמין במטרה שלו,
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
חי באופן צנוע ועבד ללא לאות
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
מימי הסטודנט שלו עד המוות המוקדם מדי שלו.
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
הוא ראה איך סטאלין הרעב לכוח היה
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
וניסה להזהיר את המפלגה,
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
אבל זה היה מאוחר מדי."
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
"והעשורים של טוטליריזם שבאו לאחר מכן?"
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
"אתה יכול לקרוא לזה ככה,
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
אבל אלה היו המאמצים של לנין ששינו את רוסיה
05:32
in a few decades
133
332960
1651
בתוך כמה עשורים
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
ממונרכיה נחשלת ולא מפותחת
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
מלאה באיכרים שלא יודעים קרוא וכתוב
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
למעצמה מודרנית ותעשייתית,
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
עם אחת מהאוכלוסיות הכי מלומדות,
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
הזדמנויות יוצאות דופן לנשים,
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
וכמה מההשגים הכי חשובים במדע
05:51
of the century.
140
351505
1706
של המאה.
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
החיים אולי לא היו חיי מותרות,
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
אבל כמעט לכולם היה גג מעל ראשיהם
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
ואוכל על הצלחת,
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
מה שמעט מדינות הצליחו להשיג.:
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
"אבל ההשגים האלה עדיין היו יכולים לקרות,
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
אפילו בלי לנין
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
והמשטר המדכא שהוא יסד."
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
"כן, ואני הייתי יכול להיות זמר רוק אנד רול מפורסם.
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
אבל איך הייתי נשמע?"
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
לעלום לא נוכל להיות בטוחים איך הדברים היו מתפתחים
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
אם אנשים אחרים היו בשלטון
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
או החלטות אחרות היו נעשות,
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
אבל כדי להמנע מטעויות העבר,
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
אנחנו צריכים תמיד להיות מוכנים
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
לשים דמות היסטורית למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7