History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

ประวัติศาสตร์ ปะทะ เลนิน - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

5,863,765 views

2014-04-07 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

ประวัติศาสตร์ ปะทะ เลนิน - อเล็กซ์ เจนด์เลอร์ (Alex Gendler)

5,863,765 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
เขาเป็นหนึ่งในผู้สร้างแรงบันดาลใจที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
แห่งศตวรรษที่ 20
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
ที่เปลี่ยนแปลงชะตา
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
ของประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลกประเทศหนึ่ง ไปตลอดกาล
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
แต่เขาเป็นวีรบุรุษ
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
ที่ล้มทรราชที่กดขี่ประชาชน
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
หรือเป็นวายร้ายที่มาแทนที่อีกคนหนึ่ง
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
มันถึงเวลาที่จะนำเลนินขึ้นมาบนแท่น
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
ใน ประวัติศาสตร์ ปะทะ เลนิน
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
"อยู่ในความสงบด้วย อืม
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
ทีนี้ มันไม่ใช่ความผิดคุณหรอกหรือ ที่พลพรรคได้ถึงขึ้นแตกหัก"
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
"ข้าแต่ศาลที่เคารพ นี่คือ วลาดิมีร์ อิลลิช ยูเลียนอฟ
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
หรือ เลนิน นักปลุกระดม
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
ผู้ช่วยคว่ำอำนาจของซาร์นิโคลัสที่สองแห่งรัสเซีย ใน ค.ศ. 1917
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
และก่อตั้งสหภาพโซเวียต
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
หนึ่งในระบบเผด็จการที่เลวร้ายที่สุด ในศตวรรษที่ 20
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
"โอ้"
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
"ซาร์เป็นทรราชบ้าเลือด
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
ที่กดขี่ประชาชนใต้อำนาจให้ทำงานหนักเยี่ยงทาส"
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
"นั่นมันไร้สาระ
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
สภาวะความเป็นทาสได้ถูกยกเลิกไปแล้ว ตั้งแต่ ค.ศ. 1861 "
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
"และถูกแทนที่ด้วยอะไรที่แย่กว่า
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
เจ้าของโรงงานปฏิบัติต่อผู้คน
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
ได้แย่กว่าเจ้าของที่ดิน ในระบบศักดินาแต่ก่อนเสียอีก
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
และไม่เหมือนกับเจ้าของที่ดิน
01:09
they were always there.
25
69743
2359
พวกเขาอยู่ตรงนั้นตลอด
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
ผู้ใช้แรงงานชาวรัสเซียทำงานหนัก สิบเอ็ดชั่วโมงต่อวัน
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
และเป็นผู้ที่ได้รับค่าแรงต่ำที่สุดในยุโรป"
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
"แต่ซาร์นิโคลัสกำหนดกฎหมายที่ปกป้องคนงาน"
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
"พระองค์ทำอย่างกลัวๆ กล้าๆ เพียงเล็กน้อย เพื่อที่จะป้องกันการปฏิวัติ
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
และถึงกระนั้นพระองค์ก็ล้มเหลว
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในปี ค.ศ. 1905
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
หลังจากกองทัพของพระองค์ ยิงผู้ที่มาเรียกร้องอย่างสันติ"
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
"ใช่ และซาร์ก็ยุติการก่อการกบฎ
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
โดยการนำระบบรัฐธรรมนูญ
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
และสภาจากการเลือกตั้งหรือ เดอะ ดูมา (The Duma) เข้ามา"
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
"ในขณะที่ยังครองอำนาจเบ็ดเสร็จ และสลายมันลงเมื่อใดก็ได้
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
ตามที่พระองค์ต้องการ"
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
"บางที มันคงจะไม่เกิดการปฏิวัติ ในช่วงเวลานั้น
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
ถ้าคนหัวรุนแรงอย่าง เลนิน
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
ไม่ได้กวนน้ำให้ขุ่นอยู่เรื่อย"
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
"ข้าแต่ศาลที่เคารพ เลนิน ได้เห็น อเล็กซานเดอร์ พี่ชายของเขา
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
ได้รับโทษประหารชีวิตจากซาร์คนก่อน ข้อหาก่อการปฏิวัติ
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
และแม้ว่าหลังจากการปฎิรูปแล้ว
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
นิโคลัส ก็ยังคงใช้การควบคุมฝูงชน และการประหารชีวิต
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
ตลอดจนเข้าไปเกี่ยวข้องกับเรื่องที่ไม่สมควร
02:11
in World War I,
46
131243
2168
อย่างสงครามโลกครั้งที่ 1
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
ที่ทำให้รัสเซียสูญเสียชีวิตผู้คน และทรัพยากรไปมากมาย"
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
"อืม ซาร์พระองค์นี้ฟังดูไม่เหมือน
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
คนที่จะพึ่งพาได้เลยนะ"
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
"ข้าแต่ศาลที่เคารพ นิโคลัสที่สอง อาจทำให้พระองค์เองพบกับหายนะ
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
เพราะการตัดสินใจที่ไม่ดี
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
แต่เลนินไม่ควรได้รับการยกย่องสำหรับสิ่งนี้
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
เมื่อการปฏิวัติเดือนกุมภาพันธ์ ค.ศ. 1917
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
ได้บีบบังคับให้ซาร์สละบัลลังก์ในที่สุด
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
เลนินยังถูกเนรเทศอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์"
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
"อืม แล้วอย่างนี้ใครเข้ามามีอำนาจล่ะ"
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
"เดอะ ดูมา ก่อตั้งรัฐบาลชั่วคราว
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
ที่นำโดย อเล็กซานเดอร์ เคเรนสกี
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
คนชั้นกลางที่ล้มเหลวและไม่คู่ควร
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
เขายังก่อให้เกิดการโจมตีที่ล้มเหลว ในสงครามอีก
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
ทั้งที่รัสเซียก็ได้บอบช้ำมามากแล้ว
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
แทนที่จะยุติมันตามที่ประชาชนต้องการ"
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
"มันคือรัฐบาลสังคม-ประชาธิปไตย ที่มีรัฐธรรมนูญ
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
ที่พัฒนาที่สุดในยุคนั้น
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
และมันอาจประสบความสำเร็จในที่สุด
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
ถ้าเลนินไม่ได้ถูกส่งกลับมาในเดือนเมษายน
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
โดยพวกเยอรมันเพื่อบ่อนทำลาย ความพยายามในการทำสงครามรัสเซีย
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
และยุยงให้เกิดการประท้วง"
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
"ปรักปรำกันชัดๆ !
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
เดอะ จูไลน์ เดย์ (The July Days) เกิดขึ้นตามครรลองและเป็นการตอบโต้ที่เป็นธรรม
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
ต่อความล้มเหลวของรัฐบาล
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
และเคเรนสกีก็แสดงธาตุแท้ของเขา
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
เมื่อเขากล่าวโทษเลนิน
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
จับกุมและประกาศให้พรรคบอลเชวิคของเขา เป็นพรรคนอกกฎหมาย
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
บังคับให้เขาลี้ภัยอีกครั้ง
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
ประชาธิปไตยจ๋าเลยทีเดียว
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
มันเป็นเรื่องดีที่รัฐบาลล่มสลาย
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
ภายใต้ความไม่เพียบพร้อมและความละโมภ
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
เมื่อพวกเขาพยายามที่จะจัดตั้ง การรัฐประหารโดยทหาร
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
แล้วขอความช่วยเหลือจากพรรคบอลเชวิค
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
เมื่อกรรมตามสนอง
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
อย่างไรก็ดี ที่เลนินต้องทำก็แค่
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
กลับมาในเดือนตุลาคมและเข้ามาจัดการ
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
รัฐบาลถูกล้มอย่างไม่ต้องเสียเลือดเนื้อ เพียงข้ามคืนนั้น"
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
"แต่ที่พรรคบอลเชวิคทำ
03:48
after gaining power
86
228245
1390
หลังจากกุมอำนาจ
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
ไม่ได้ทำด้วยความสงบเลย
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
มีคนเท่าไรที่พวกเขาตัดสินประหารชีวิต โดยไม่ได้ให้พิจารณาคดีในศาล
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
และมันจำเป็นจริงๆ หรือ
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
ที่จะต้องสังหารครอบครัวของซาร์ทั้งหมด ไม่เว้นแต่ลูกเด็กเล็กแดง
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
"รัสเซียถูกโจมตี โดยนักจักรวรรดินิยมต่างชาติ"
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
ที่พยายามจะคืนอำนาจให้กับซาร์
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
ทายาทเชื้อพระวงศ์ใดๆ ที่ได้รับความช่วยเหลือ
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
จะถูกจดจำในฐานะผู้ปกครองโดยรัฐบาลต่างชาติ
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
มันคงจะไม่เป็นจุดจบ
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
ของทุกสิ่งทุกอย่างที่ประชาชนต้องต่อสู้ เพื่อให้ได้มาด้วยความยากลำบาก
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
นอกจากนั้น เลนินอาจไม่ได้ให้คำสั่งนั้น"
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
"แต่มันไม่ใช่แค่นักจักรวรรดินิยม
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
ที่พรรคบอลเชวิคสังหาร
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
แล้วจะว่าอย่างไรกับการกำจัดและประหารชีวิต
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
พรรคสังคมนิยมและอนาธิปไตยอื่นๆ
04:23
their old allies?
102
263583
1543
ที่เป็นพวกพ้องเดิมของพวกเขาล่ะ
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
แล้วจะว่าอย่างไรกับกบฎแทนบอฟ
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
ที่ชาวบ้านต่อต้านการยึดทรัพย์ที่เพิ่มขึ้น
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
ถูกฆ่าโดยแก๊สพิษ
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
หรือส่งไปร่วมกับกองทัพ
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
เพื่อจะไปปะทะกับคนงานในโครนชตัดท์
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
ที่เรียกร้องการปกครองตนเองแบบประชาธิปไตย
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
มันยังเป็นการต่อสู้เพื่อประชาชนอยู่อีกหรือ"
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
"ใช่ การวัดประเมินอาจทำได้ยาก
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
แต่มันเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
รัฐบาลใหม่ต้องการความมั่นคงให้กับรัฐ
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
ในขณะที่ถูกโจมตีจากรอบด้าน
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
เพื่อให้ระเบียบสังคมนิยมจะได้เกิดขึ้นได้"
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
"แล้วระเบียบสังคมนิยมมีดีอะไร
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
แม้ว่าสงครามกลางเมืองจะได้รับชัยชนะแล้ว
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
มันก็ยังมีความอดอยาก การควบคุมฝูงชน
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
การประหารชีวิตมากมายหรือการส่งไปตายที่ค่าย
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
ในขณะที่สตาลินผู้สืบทอดจากเลนินได้สถาปนา
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
ลัทธิที่มีลักษณะเฉพาะและมีอำนาจเบ็ดเสร็จ
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
"มันไม่ได้เป็นไปตามที่วางแผน
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
เลนินไม่เคยสนใจความสำเร็จส่วนตัว
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
แม้แต่ศัตรูของเขาก็ยังพูดเช่นนั้น
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
ว่าเขาเชื่อจริงๆ ในการกระทำของเขา
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
การมีชีวิตอยู่อย่างเรียบง่าย และทำงานอย่างอุตสาหะ
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
ตั้งแต่เด็กจนถึงเมื่อเขาเสียชีวิตตอนอายุยังไม่มาก
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
เขาเห็นว่าสตาลินกระหายอำนาจเพียงใด
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
และพยายามที่จะเตือนพลพรรค
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
แต่มันก็สายเกินไป"
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
"และระบบการปกครองแบบเผด็จการ อีกศตวรรษต่อมาล่ะ"
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
"คุณจะบอกอย่างนั้นก็ได้
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
แต่ความพยายามของเลนินก็เปลี่ยนรัสเซีย
05:32
in a few decades
133
332960
1651
ในช่วงไม่กี่สิบปี
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
จากประเทศล้าหลังด้อยพัฒนา ที่ปกครองโดยมีจักรพรรดิ์เป็นประมุข
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
เต็มไปด้วยชาวบ้านที่ไม่รู้หนังสือ
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
ไปเป็นประเทศที่ทันสมัย มีอำนาจทางอุตสาหกรรม
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
และมีประชากรที่ได้รับการศึกษามากที่สุดในโลก
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
ให้โอกาสกับผู้หญิงอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
และมีวิทยาศาสตร์ล้ำยุคที่สำคัญที่สุด
05:51
of the century.
140
351505
1706
ในศตวรรษนั้น
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
ชีวิตอาจไม่ได้สวยหรู
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
แต่เกือบทุกคนก็มีหลังคาบ้านคุ้มกะลาหัว
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
และมีอาหารบนจาน
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
ซึ่งมีไม่กี่ประเทศที่จะทำได้แบบนี้"
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
"แต่ความก้าวหน้าเหล่านี้ยังอาจเกิดขึ้นได้
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
แม้ว่าจะไม่มีเลนิน
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
และกฎเกณฑ์ควบคุมที่เขาได้ก่อตั้งมันขึ้นมา"
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
"ใช่ และผมก็อาจจะเป็นนักร้องร๊อคแอนโรล์ว
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
แต่เสียงผมจะร้องออกมาเป็นอย่างไรนะ"
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
เราไม่สามารถแน่ใจได้ว่าเรื่องราวจะเป็นอย่างไร
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
ถ้าบุคคลอื่นเข้ามามีอำนาจ
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
หรือเกิดการตัดสินใจอย่างอื่น
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
แต่เพื่อเป็นการหลีกเลี่ยงความผิดในอดีต
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
เราจะต้องยินยอม
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
ที่จะนำบุคคลในประวัติศาสตร์ขึ้นมาสอบสวนเสมอ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7