Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Waarom zingen walvissen? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marian Bortels Nagekeken door: Peter van de Ven
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Communicatie onder water is een uitdaging.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
Licht en geur gaan niet ver, dus het is moeilijk voor dieren om te zien of ruiken.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Maar geluid beweegt ongeveer vier keer sneller in het water dan in de lucht,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
dus in deze donkere omgeving
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
vertrouwen zeezoogdieren vaak op hun stem om te communiceren.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Daarom vult een koor van geluiden de oceaan.
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
Geklik,
geklop,
00:33
whistles,
8
33522
1022
gefluit,
00:34
groans,
9
34544
887
gegrom,
00:35
boings,
10
35431
850
geboing,
00:36
cries,
11
36281
799
gehuil
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
en getril, om er enkele op te noemen.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Maar de bekendste stukken van deze onderwatersymfonie
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
zijn de suggestieve melodieën of liederen, gemaakt door de grootste zoogdieren,
00:48
whales.
15
48111
2630
de walvissen.
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Walvisliederen behoren tot de meest geraffineerde communicatiesystemen
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
van het dierenrijk.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Er zijn maar een paar soorten bekend om hun gezang.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
Blauwe,
gewone,
01:00
bowhead
21
60832
869
Groenlandse,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
dwergvinvissen
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
en natuurlijk bultruggen.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Dit zijn allemaal baleinwalvissen,
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
die harige baleinen gebruiken in plaats van tanden om hun prooi te vangen.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Tegelijkertijd gebruiken tandwalvissen echolocatie,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
en zij en andere soorten baleinwalvissen
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
maken sociale geluiden, zoals gehuil en gefluit, om te communiceren.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Maar die stemgeluiden missen de complexiteit van liederen.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Dus hoe doen ze het?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Landzoogdieren, zoals wij, maken geluid door lucht die onze stembanden passeert
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
wanneer we uitademen, waardoor ze trillen.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
Baleinwalvissen hebben een u-vormig weefsel tussen hun longen
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
en hun grote opblaasbare organen, de strottenhoofdblaasjes.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
We weten dit niet zeker,
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
omdat het in wezen onmogelijk is om de interne organen te observeren
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
van een levende, zingende walvis,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
maar we denken dat wanneer een walvis zingt
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
er spieren samentrekken in de keel en de borst,
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
wat lucht verplaatst van de longen naar het u-weefsel en naar de blaasjes,
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
waardoor het u-weefsel vibreert.
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Het geluid klinkt in de blaasjes als een koor in een kathedraal,
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
met liederen luid genoeg om duizenden kilometers ver te weerklinken.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
Walvissen hoeven niet uit te ademen om te kunnen zingen.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
In plaats daarvan wordt de lucht in de longen hergebruikt
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
om opnieuw geluid te maken.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Een reden waarom walvisliederen zo fascinerend zijn, is het patroon.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Het gekerm, gehuil en gekir wordt verdeeld in zinnen.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Herhaalde zinnen worden gegroepeerd in thema's.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Meerdere thema's die worden herhaald in een patroon vormen samen een lied.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Deze hiërarchische structuur is een soort grammatica.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Walvisliederen zijn extreem variabel qua duur
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
en walvissen kunnen ze blijven herhalen.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
In één opgenomen sessie zong een bultrug 22 uur lang.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
En waarom doen ze dat?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
We kennen het juiste doel nog niet, maar we kunnen wel speculeren.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Aangezien de zangers mannelijk zijn en meestal tijdens de paartijd zingen,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
zouden de liederen kunnen dienen om vrouwtjes te lokken.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Of misschien zijn ze territoriaal, om andere mannetjes af te schrikken.
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
Walvissen keren jaarlijks terug naar dezelfde voed- en broedzones,
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
en elke populatie heeft een ander lied.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Liederen ontwikkelen na verloop van tijd door eenheden of zinnen te wijzigen.
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
En wanneer mannetjes van verschillende populaties binnen gehoorafstand eten,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
worden zinnen vaak uitgewisseld,
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
misschien omdat nieuwe liederen hen aantrekkelijker maken voor vrouwtjes.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Dit is één van de snelste voorbeelden van culturele overdracht,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
waarbij aangeleerd gedrag wordt uitgewisseld met willekeurige individuen
03:49
of the same species.
68
229470
2050
van dezelfde soort.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
We kunnen de liederen afluisteren dankzij onderwatermicrofoons,
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
de zogenaamde 'hydrofoons'.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Deze helpen ons soorten opsporen wanneer waarnemingen of stalen schaars zijn.
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
Bijvoorbeeld, wetenschappers kunnen een onderscheid maken
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
tussen de vele populaties blauwe vinvissen dankzij hun liederen.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Maar er is meer en meer lawaai in de oceanen door menselijke activiteit.
04:14
Boating,
75
254946
730
Zeevaart,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
militaire sonar,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
onderwaterconstructies
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
en seismische oliepeilingen komen meer en meer voor,
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
wat ingrijpende gevolgen kan hebben voor de walviscommunicatie.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Sommige walvissen zullen grote voed- en broedzones vermijden
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
als er teveel menselijk lawaai is.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
En observatie heeft getoond dat bultruggen hun gezang verminderen
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
bij het horen van geluiden op 200 kilometer afstand.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Minder menselijke activiteit dichtbij migratieroutes
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
en andere kritische gebieden,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
en geluidsoverlast verminderen in de hele oceaan
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
zou de overlevingskansen van de walvissen helpen verzekeren.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Als de walvissen blijven zingen en wij blijven luisteren,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
dan zullen we ooit misschien écht begrijpen wat ze bedoelen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7