Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Deera Army Pramana Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Komunikasi di bawah air sangat menantang.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
Cahaya dan bau susah merambat, sulit bagi hewan untuk melihat atau membau
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
tapi suara merambat empat kali lebih cepat di air daripada di udara,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
maka di lingkungan gelap ini,
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
mamalia laut mengandalkan vokalisasi untuk berkomunikasi.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Itulah mengapa berbagai jenis suara memadati lautan.
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
Bunyi klik,
denyutan,
00:33
whistles,
8
33522
1022
siulan,
00:34
groans,
9
34544
887
erangan,
00:35
boings,
10
35431
850
dentangan,
00:36
cries,
11
36281
799
jeritan,
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
dan getaran, serta jenis suara lainnya.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Tapi bagian yang terkenal dari simfoni bawah laut ini
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
adalah melodi atau nyanyian yang menggugah dari mamalia terbesar di dunia,
00:48
whales.
15
48111
2630
paus.
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Nyanyian paus adalah sistem komunikasi paling rumit
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
pada kingdom animalia.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Hanya sedikit spesies yang dikenal menghasilkan nyanyian.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
Paus biru,
paus sirip,
01:00
bowhead
21
60832
869
paus kepala busur,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
paus minke,
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
dan tentu saja paus bungkuk.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Semuanya termasuk paus baleen
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
yang menggunakan pelat baleen berambut, bukan gigi, untuk menjebak mangsanya.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Sementara itu, paus bergigi juga menggunakan biosonar,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
mereka dan spesies paus baleen lainnya
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
menghasilkan suara seperti jeritan dan siulan untuk berkomunikasi.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Tetapi, vokalisasi seperti itu kompleksitas lagunya rendah.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Jadi bagaimana mereka melakukannya?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Mamalia darat seperti kita membuat suara dengan menggerakkan udara pada pita suara
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
saat kita menghembuskan udara, akibatnya pita suara bergetar.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
Paus baleen memiliki lipatan jaringan berbentuk U di antara paru-paru
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
dan kantong laring, yaitu organ besar yang dapat digembungkan.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Kita tidak tahu secara pasti
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
karena terlalu sulit untuk mengamati organ dalam
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
pada paus hidup yang sedang bersuara,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
tapi kita menduga saat paus bersuara,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
kontraksi otot pada tenggorokan dan dada
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
menggerakkan air dari paru-paru melewati lipatan U menuju kantong laring,
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
menyebabkan lipatan U bergetar.
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Bunyi yang dihasilkan beresonansi dalam kantong seperti paduan suara di katedral
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
membuat suara cukup keras untuk menyebar ribuan kilometer jauhnya.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
Paus tidak harus menghembus napas untuk bersuara.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Sebaliknya, udara dihembuskan balik ke paru-paru,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
menghasilkan suara sekali lagi.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Alasan nyanyian paus sangat mencengangkan adalah karena polanya.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Unit-unitnya, seperti erangan, jeritan, dan cicitan tersusun dalam frase-frase.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Frase-frase berulang dirangkai menjadi tema.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Beberapa tema diulang dalam pola tertentu menjadi satu lagu.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Struktur bertingkat ini serupa dengan tata bahasa.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Nyanyian paus sangat bervariasi dalam durasinya,
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
dan paus dapat mengulanginya terus-menerus.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
Dalam satu sesi yang terekam, paus bongkok bernyanyi selama 22 jam.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
Dan mengapa mereka melakukannya?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Kita belum tahu tujuan pastinya, tapi kita bisa menebaknya.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Misalnya paus jantan, mereka bernyanyi paling sering selama musim kawin,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
nyanyian itu mungkin untuk menarik paus betina.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Atau nyanyian itu untuk menandai wilayah, menakuti paus jantan yang lain.
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
Paus kembali ke tempat mencari makan dan berkembang biak, setiap tahunnya,
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
dan tiap populasi yang terpisah memiliki nyanyian yang berbeda.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Nyanyian terus berevolusi, unit atau frase ditambah, diubah, atau dihilangkan.
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
Dan saat pejantan dari populasi berbeda mencari makan dalam jarak pendengaran,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
frase-frase sering dipertukarkan,
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
mungkin karena nyanyian yang baru lebih menarik betina untuk kawin.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Ini salah satu contoh tercepat penyebaran budaya,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
di mana perilaku yang dipelajari ditularkan di antara individu asing
03:49
of the same species.
68
229470
2050
dari spesies yang sama.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Kita bisa menguping lagu-lagu itu menggunakan mikrofon bawah air
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
yang disebut hidrofon.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Alat itu membantu untuk melacak spesies dengan penampakan dan genetika langka.
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
Misalnya, ilmuwan sudah bisa membedakan
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
populasi paus biru yang sukar ditemui, berdasarkan nyanyiannya.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Tapi samudra semakin berisik karena aktivitas manusia.
04:14
Boating,
75
254946
730
Perahu,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
sonar militer,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
konstruksi bawah air,
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
dan penelitian seismik untuk mencari minyak, makin sering terjadi
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
yang dapat mengganggu komunikasi paus.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Paus akan menghindari tempat mencari makan dan pembiakan
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
jika kebisingan oleh manusia terlalu keras.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
Paus biru telah teramati mengurangi nyanyiannya
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
karena ada kebisingan yang jaraknya 200 kilometer.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Membatasi aktivitas manusia sepanjang rute migrasi
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
dan di habitat penting lainnya,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
serta mengurangi polusi suara di seluruh samudra
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
akan membantu menjamin kelangsungan hidup paus.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Jika paus bisa terus bernyanyi dan kita tetap bisa mendengarnya,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
mungkin suatu hari kita dapat benar-benar memahami yang mereka bicarakan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7