Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

¿Cómo cantan las ballenas? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views

2016-11-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

¿Cómo cantan las ballenas? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Comunicarse bajo el agua es un desafío.
La luz y los olores no viajan bien,
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
por eso es difícil ver u oler para los animales.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Pero el sonido se mueve cuatro veces más rápido en el agua que en el aire,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
así que en ese ambiente oscuro,
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
los mamíferos marinos suelen confiar en la vocalización para comunicarse.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Es por eso que el océano está repleto de un coro de sonidos.
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
Clics,
pulsos,
00:33
whistles,
8
33522
1022
silbidos,
00:34
groans,
9
34544
887
gemidos,
00:35
boings,
10
35431
850
boings,
00:36
cries,
11
36281
799
gritos
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
y vibraciones, por nombrar algunos.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Pero lo más famoso de esta sinfonía subacuática
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
son las melodías evocadoras, o canciones, de los mamíferos más grandes del mundo,
las ballenas.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Las canciones de ballenas son uno de los sistemas de comunicación más sofisticados
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
del reino animal.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Solo algunas especies saben cantar.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
La azul,
la de aleta,
01:00
bowhead
21
60832
869
la cabeza de proa,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
la minke,
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
y, por supuesto, la ballena jorobada.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Son todas ballenas
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
que tienen placas peludas en lugar de dientes para atrapar a sus presas.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
En cambio, las ballenas dentadas usan ecolocalización,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
y junto a otras especies de ballenas
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
emiten sonidos sociales, como gritos y silbidos, para comunicarse.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Pero esas vocalizaciones carecen de la complejidad de las canciones.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Entonces ¿cómo lo hacen?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Los mamíferos terrestres generamos sonido pasando aire por las cuerdas vocales
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
cuando exhalamos, hacemos que vibren.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
Estas ballenas tienen un pliegue en forma de U entre sus pulmones
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
y grandes órganos inflables llamados sacos laríngeos.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
No lo sabemos con seguridad
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
porque es esencialmente imposible observar los órganos internos
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
de una ballena viva mientras canta,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
pero creemos que cuando una ballena canta,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
contracciones musculares en la garganta y el pecho
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
mueven el aire de los pulmones a través del pliegue en U y los sacos laríngeos,
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
haciendo que vibre el pliegue en U.
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
El sonido resultante resuena en los sacos como un coro que canta en una catedral
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
produciendo canciones tan sonoras que se propagan miles de km.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
Las ballenas no tienen que exhalar para cantar.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
En cambio, el aire es reciclado de nuevo en los pulmones,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
creando sonido una vez más.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Una razón por la que las canciones de ballenas son tan fascinantes es su patrón.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Unidades como gemidos, gritos y chirridos están dispuestos en frases.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Las frases repetidas se agrupan en temas.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Múltiples temas repetidos de forma predecible crean una canción.
Esta estructura jerárquica es una especie de gramática.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Las canciones de las ballenas son extremadamente variables en duración,
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
y las ballenas pueden repetirlas una y otra vez.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
En una sesión registrada, una ballena jorobada cantó durante 22 horas.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
¿Y por qué lo hacen?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Todavía no sabemos el propósito exacto, pero podemos especular.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Como los cantantes son machos y cantan durante la temporada de apareamiento,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
quizá usen las canciones para atraer hembras.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
O tal vez son territoriales, y las usan para disuadir a otros machos.
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
Las ballenas vuelven a los mismos campos de alimentación y cría cada año,
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
y cada población tiene una canción diferente.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Las canciones evolucionan con el tiempo, poniendo o quitando unidades y frases.
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
Y cuando machos de diferentes poblaciones están alimentando a distancia audible,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
a menudo intercambian frases,
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
quizá porque nuevas canciones los hacen más atractivos para las hembras.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Este es uno de los ejemplos más rápidos de transmisión cultural,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
de transmisión de comportamiento aprendido entre individuos no relacionados
03:49
of the same species.
68
229470
2050
de la misma especie.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Podemos escuchar a escondidas estas canciones con micrófonos subacuáticos
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
llamados hidrófonos.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Nos ayudan a rastrear si son raros el avistaje o las muestras genéticas.
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
Por ejemplo, los científicos han podido diferenciar
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
las esquivas poblaciones de ballena azul con base en sus canciones.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Pero los océanos son cada vez más ruidosos como resultado de la actividad humana.
04:14
Boating,
75
254946
730
Paseos en barco,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
sonares militares,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
construcción submarina,
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
y sondeos sísmicos en busca de petróleo ocurren con frecuencia
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
y eso puede interferir en la comunicación entre ballenas.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Algunas ballenas evitarán lugares clave de alimentación y cría
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
si el ruido humano es demasiado alto.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
Y se ha observado que las ballenas jorobadas reducen su canto
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
en respuesta al ruido generado a 200 km.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Limitar la actividad humana a lo largo de rutas migratorias
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
y en otros hábitats críticos,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
y reducir la contaminación acústica en el océano
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
ayudaría a asegurar la supervivencia de las ballenas.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Si las ballenas pueden seguir cantando y podemos seguir escuchando,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
quizá algún día entendamos realmente lo que están diciendo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7