Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Giannis Tsiougkos Επιμέλεια: Apostolis Tsiougkos
Η επικοινωνία κάτω από το νερό είναι πρόκληση.
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Το φως κι οι οσμές δεν φτάνουν πολύ βαθιά,
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
με αποτέλεσμα τα ζώα να μη μπορούν να δουν ούτε να μυρίσουν καλά.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Ο ήχος, όμως, ταξιδεύει περίπου 4 φορές πιο γρήγορα στο νερό απ′ ό,τι στον αέρα.
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
Έτσι, σε αυτό το σκοτεινό περιβάλλον
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
τα θαλάσσια θηλαστικά συνήθως βασίζονται στην παραγωγή ήχων για να επικοινωνήσουν.
Γι′ αυτό και ο ωκεανός είναι γεμάτος από μια συμφωνία ήχων:
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
κλικ, παλμοί, σφυρίγματα, μουγκρητά,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
00:33
whistles,
8
33522
1022
00:34
groans,
9
34544
887
00:35
boings,
10
35431
850
00:36
cries,
11
36281
799
κραυγές και λαρυγγισμοί, για να αναφέρουμε μερικά.
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Τα πιο γνωστά μέρη, όμως, αυτής της υποθαλάσσιας συμφωνίας
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
είναι οι αισθαντικές μελωδίες, ή τραγούδια,
που συνθέτουν τα μεγαλύτερα θηλαστικά του κόσμου, οι φάλαινες.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Τα τραγούδια των φαλαινών είναι από τα πιο σύνθετα συστήματα επικοινωνίας
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
στο ζωικό βασίλειο.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Έχει παρατηρηθεί ότι μόνο μερικά είδη φαλαινών τραγουδούν.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
Οι γαλάζιες, οι πτεροφάλαινες,
01:00
bowhead
21
60832
869
οι τοξοκέφαλες, οι ρυγχοφάλαινες,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
και φυσικά οι μεγάπτερες φάλαινες.
Όλες τους ανήκουν στα μυστακοκήτη,
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
που χρησιμοποιούν κεράτινα ελάσματα αντί για δόντια
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
για να παγιδεύσουν τη λεία τους.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Παράλληλα, τα οδοντοκήτη χρησιμοποιούν ηχοεντοπισμό
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
και, όπως και κάποια είδη μυστακοκητών,
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
παράγουν κοινωνικούς ήχους όπως οι κραυγές και τα σφυρίγματα, για να επικοινωνήσουν.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Αυτοί οι ήχοι, όμως, δεν είναι τόσο περίπλοκοι όσο τα τραγούδια.
Πώς το κάνουν, λοιπόν;
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Τα θηλαστικά της ξηράς, όπως εμείς, παράγουν ήχο
σπρώχνοντας τον αέρα πάνω από τις φωνητικές χορδές όταν εκπνέουν,
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
με αποτέλεσμα αυτές να δονούνται.
Οι φάλαινες έχουν μια πτυχή σε σχήμα «U» μεταξύ των πνευμόνων τους
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
και των μεγάλων φουσκωτών οργάνων τους που λέγονται λαρυγγικοί σάκοι.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Δεν το ξέρουμε αυτό με βεβαιότητα,
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
επειδή μας είναι στην ουσία αδύνατο να παρατηρήσουμε τα εσωτερικά όργανα
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
μιας ζωντανής φάλαινας που τραγουδά,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
αλλά πιστεύουμε ότι όταν μια φάλαινα τραγουδάει,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
μυικές συσπάσεις στον λαιμό και το στήθος
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
μετακινούν τον αέρα από τους πνεύμονες
κατά μήκος της πτυχής αυτής και μέσα στους λαρυγγικούς σάκους,
κάνοντας την πτυχή να δονηθεί.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Ο ήχος που προκύπτει αντηχεί μέσα στους σάκους σαν μια χορωδία σε καθεδρικό ναό,
παράγοντας τραγούδια τόσο δυνατά, που ακούγονται σε ακτίνα χιλιάδων χιλιομέτρων.
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
Οι φάλαινες δεν χρειάζεται να εκπνεύσουν για να τραγουδήσουν.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Αντίθετα, ο αέρας ανακυκλώνεται επιστρέφοντας στους πνεύμονες
και δημιουργώντας εκ νέου ήχο.
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Ένας λόγος που τα τραγούδια τους είναι τόσο συναρπαστικά είναι το μοτίβο τους.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Μονάδες όπως τα μουγκρητά, οι κραυγές και τα τερετίσματα, οργανώνονται σε φράσεις.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Οι επαναλαμβανόμενες φράσεις συγκροτούν θέματα.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Τα πολλαπλά και επαναλαμβανόμενα με προβλέψιμο τρόπο θέματα
δημιουργούν ένα τραγούδι.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Αυτή η ιεραρχική δομή αποτελεί ένα είδος γραμματικής.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Τα τραγούδια των φαλαινών ποικίλλουν εξαιρετικά σε διάρκεια
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
και οι φάλαινες μπορούν να τα επαναλαμβάνουν ξανά και ξανά.
Σε μια ηχογράφηση, μια μεγάπτερη φάλαινα τραγουδούσε για 22 ώρες.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
Γιατί το κάνουν αυτό;
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Δεν ξέρουμε ακριβώς ακόμα τον λόγο, αλλά μπορούμε να κάνουμε υποθέσεις.
Δεδομένου ότι μόνο τα αρσενικά τραγουδούν, και κυρίως την περίοδο της αναπαραγωγής,
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
ίσως τα τραγούδια χρησιμεύουν στην προσέλκυση των θηλυκών.
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
Ή ίσως μαρκάρουν την περιοχή, με στόχο την απώθηση των άλλων αρσενικών.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Οι φάλαινες επιστρέφουν κάθε χρόνο στους ίδιους τόπους τροφής και αναπαραγωγής
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
και κάθε πληθυσμός έχει το δικό του τραγούδι.
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Τα τραγούδια εξελίσσονται με τον καιρό, καθώς οι μονάδες και οι φράσεις
προστίθενται, αλλάζουν ή εγκαταλείπονται.
Και όταν τα αρσενικά διαφορετικών πληθυσμών τρέφονται σε απόσταση ακοής,
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
συχνά ανταλλάσσουν φράσεις,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
ίσως γιατί τα καινούρια τραγούδια κάνουν τα αρσενικά πιο ελκυστικά στα θηλυκά.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Πρόκειται για ένα από τα πιο γρήγορα παραδείγματα πολιτισμικής μετάδοσης,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
όπου οι επίκτητες συμπεριφορές διαδίδονται
μεταξύ μη συγγενικών μελών του ίδιου είδους.
03:49
of the same species.
68
229470
2050
Μπορούμε να κρυφακούσουμε αυτά τα τραγούδια
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
με τη χρήση υποθαλάσσιων μικροφώνων, που λέγονται υδρόφωνα.
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
Βοηθούν στον εντοπισμό των ειδών, όταν η θέασή τους είναι δύσκολη
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
ή όταν είναι σπάνια τα δείγματα γενετικού υλικού.
Για παράδειγμα, οι επιστήμονες μπορούν να διακρίνουν τους πληθυσμούς
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
της «άπιαστης» γαλάζιας φάλαινας παγκοσμίως, με βάση τα τραγούδια τους.
Οι ωκεανοί, όμως, γίνονται όλο και πιο θορυβώδεις,
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
εξαιτίας της ανθρώπινης δραστηριότητας.
04:14
Boating,
75
254946
730
Τα πλοία, τα στρατιωτικά σόναρ, οι υποθαλάσσιες κατασκευές
04:15
military sonar,
76
255676
1080
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
και οι σεισμικές έρευνες για πετρέλαιο συμβαίνουν όλο και πιο συχνά,
διαταράσσοντας πιθανότατα την επικοινωνία των φαλαινών.
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Κάποιες φάλαινες θα αποφύγουν σημαντικούς τόπους τροφής και αναπαραγωγής
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
αν ο ανθρώπινος θόρυβος είναι πάρα πολύ δυνατός.
Έχει επίσης παρατηρηθεί ότι οι μεγάπτερες φάλαινες ελαττώνουν το τραγούδι τους
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
αν αντιληφθούν θόρυβο 200 χιλιόμετρα μακριά.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Η μείωση της ανθρώπινης δραστηριότητας στα κανάλια μετανάστευσης
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
και σε άλλα σημαντικά περιβάλλοντα,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
καθώς και η μείωση της ηχορύπανσης σε όλο τον ωκεανό
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
θα βοηθούσαν στη διασφάλιση της επιβίωσης των φαλαινών.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Αν οι φάλαινες μπορέσουν να συνεχίσουν να τραγουδούν και εμείς να ακούμε,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
ίσως μια μέρα να καταλάβουμε πραγματικά τι λένε.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7