Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Beatrix Turán
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Víz alatt kommunikálni nem egyszerű.
A fény és a szagok sem terjednek itt jól, így az állatok látása és szaglása sem jó.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
A hang viszont négyszer olyan gyorsan terjed vízben, mint levegőben.
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
Ebben a sötétségben tehát
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
a tengeri emlősök gyakran kommunikálnak hangokkal.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Hangok kórusa tölti be az óceánt:
kattogás,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
lüktetés,
00:33
whistles,
8
33522
1022
fütty,
00:34
groans,
9
34544
887
nyögés,
00:35
boings,
10
35431
850
buggyanás,
00:36
cries,
11
36281
799
sikkantás
és trilla – csak hogy néhányat említsünk.
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
A víz alatti szimfónia legismertebb elemét
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
azok a jellegzetes dallamok adják, melyeket a világ legnagyobb emlősei,
00:48
whales.
15
48111
2630
a bálnák komponálnak.
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
A bálnák éneke az egyik legkifinomultabb kommunikációs eszköz
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
az állatvilágban.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
De a bálnák közül is csak néhány faj énekel:
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
a kék bálna,
a barázdásbálna,
01:00
bowhead
21
60832
869
a grönlandi bálna,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
a csukabálna
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
és természetesen a hosszúszárnyú bálna.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Ők mindannyian sziláscetek,
vagyis táplálékukat fogak helyett bolyhos szarulemezekkel ejtik el.
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
A fogascetek hanghullámokkal tájékozódnak,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
és a sziláscetek különböző fajaihoz hasonlóan
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
az egyedek egymás közt hangokkal: sikkantásokkal, füttyökkel kommunikálnak.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Az ő hangadásuk azonban nem olyan összetett, mint a bálnák éneke.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
De hogyan énekelnek a bálnák?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
A szárazföldi emlősök, ahogy az ember is, hangszalagok segítségével adnak hangot,
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
a szalagokat kilélegzéskor a levegő hozza rezgésbe.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
A sziláscetek hangadásáért a tüdőlebenyek közt található U-alakú szövetredő,
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
valamint egy gégezsáknak nevezett nagy, felfújható szerv felel.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Ezt persze nem tudjuk biztosan:
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
egy élő, éneklő bálna belső szerveit
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
tulajdonképpen lehetetlen megvizsgálni.
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
Úgy gondoljuk, hogy mikor a bálnák énekelnek,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
a torkukban és a mellkasukban történő izomösszehúzódások
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
viszik a levegőt az U-alakú szövetredőhöz és a gégezsákhoz,
amitől a szövetredő rezegni kezd.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Az így keletkezett hang úgy zeng a gégezsákban, mint egy egyházi kórus:
ettől lesz a hang olyan erős, hogy több ezer kilométerre is elhallatszik.
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
A hangadáshoz a bálnáknak nem kell kilélegezniük.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
A felhasznált levegő visszakerül a tüdőbe,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
ahol újra hangot képezhet.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
A bálnák éneke azért rendkívüli, mert ismétlődő mintázata van.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
A nyögésekből és sikkantásokból álló egységek motívumokat képeznek.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Az ismétlődő motívumok pedig témákká állnak össze.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
A bálnák éneke a témák együttesének szabályszerű ismétlődése.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Ez a hierarchikusan egymásra épülő rendszer pedig a bálnaének nyelvtana.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
A bálnák énekének hossza rendkívül változó.
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
A bálnák ugyanazt a dalt többször is el tudják ismételni.
Egy alkalommal egy hosszúszárnyú bálna 22 órát énekelt egyvégtében.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
De miért énekelnek a bálnák?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Bár a pontos okot még nem tudjuk, vannak elképzeléseink.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Mivel csak a hím bálnák énekelnek, és ők is főleg párzási időszakban,
a dalok valószínűleg arra szolgálnak, hogy odavonzzák a nőstényeket.
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
De lehet, hogy a területüket jelölik így, és más hímek elriasztására szolgálnak.
A bálnák évente ugyanoda térnek vissza táplálékot szerezni és párosodni,
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
és minden populációnak saját éneke van.
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
A dalok változnak: motívumok jelennek meg, cserélődnek vagy maradnak el.
Ha különböző populációkhoz tartozó bálnák hallótávolságon belül táplálkoznak,
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
gyakran énekelnek el egymásnak egy-egy motívumot:
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
talán azért, mert az új ének vonzóbbá teheti őket a nőstények számára.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Kiváló példa ez arra, hogyan adnak át egymásnak
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
tanult viselkedési mintát
egyazon faj különböző egyedei.
03:49
of the same species.
68
229470
2050
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
A bálnák énekét víz alatti mikrofonok, úgynevezett hidrofonok
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
segítségével hallgathatjuk meg.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Így megfigyelhetjük a bálnákat akkor is, ha nem láthatóak és genetikai minta sincs.
A tudósok meg tudják például különböztetni
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
a világ különböző pontjain élő kékbálna populációkat pusztán az énekük alapján.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Az emberi tevékenységnek köszönhetően azonban az óceánok egyre zajosabbak:
04:14
Boating,
75
254946
730
a hajózás,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
a katonai szonárok,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
a víz alatti építkezések,
az olajkutatók szeizmikus mérései egyre gyakoribbak,
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
mindez zavarja a bálnák kommunikációját.
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Egyes bálnák kerülik a kulcsfontosságú szaporodó és táplálkozó helyeket,
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
ha túl nagy ott az emberek által keltett zaj.
Megfigyelték, hogy a hosszúszárnyú bálnák már akkor is kevesebbet énekelnek,
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
ha a zajforrás 200 kilométerre van tőlük.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Ha korlátoznánk az emberi tevékenységet a fő vonulási útvonalakon
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
és a fontos élőhelyeken,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
ha az egész óceánban csökkentenénk a zajszennyezést,
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
növelhetnénk a bálnák túlélési esélyeit.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Ha a bálnák tovább énekelnek, és mi tovább hallgathatjuk őket,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
egy nap talán megértjük, miről is szól a bálnaének.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7