Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

چرا نهنگ‌ها آواز می‌خوانند؟ - استفانی ساردلیس

1,420,269 views

2016-11-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

چرا نهنگ‌ها آواز می‌خوانند؟ - استفانی ساردلیس

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
ارتباط زیر آب چالش برانگیز است.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
نور و بو به خوبی حرکت نمی‌کنند، پس دیدن و بو کشیدن برای حیوانات سخت است.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
اما در آب صدا حدود چهار برابر سریع‌تر از هوا حرکت می‌کند،
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
پس در این محیط تاریک،
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
پستانداران معمولاً برای ارتباط به صداسازی متکی هستند.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
برای همین است که هم‌آوایی صداها اقیانوس را پر کرده است.
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
تق‌تق‌ها،
ضربان‌ها،
00:33
whistles,
8
33522
1022
سوت‌ها،
00:34
groans,
9
34544
887
ناله‌ها،
00:35
boings,
10
35431
850
بینگ‌ها،
00:36
cries,
11
36281
799
گریه‌ها،
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
و صداهای لرزان مثال‌هایی از آن صداها هستند.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
اما مشهورترین بخش این سمفونی زیرآبی
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
نغمه‌ها، یا آهنگ‌های تحریک‌آمیزی هستند که بزرگترین پستانداران دنیا،
00:48
whales.
15
48111
2630
یعنی نهنگ‌ها می‌سرایند.
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
آواز نهنگ‌ها یکی از پیچیده‌ترین سیستم‌های ارتباطی
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
در قلمرو حیواات است.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
تنها چند گونه به آوازخوانی معروف‌اند.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
نهنگ آبی،
نهنگ تیغ‌باله،
01:00
bowhead
21
60832
869
نهنگ قطبی،
01:01
minke whales,
22
61701
1480
نهنگ نیزه‌ای جنوبگان،
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
و البته نهنگ گوژپشت.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
این‌ها شیارنهنگان هستند
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
که به جای دندان از صفحه‌های استخوانی مودار برای به دام انداختن شکار استفاده می‌کنند.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
در ضمن، نهنگ‌های دندان‌دار هم از پژواک‌جایابی استفاده می‌کنند،
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
و آنها و سایر گونه‌های شیارنهنگان
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
برای ارتباط ازخودشان صداهای اجتماعی مانند گریه و سوت در می‌آورند.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
اما آن صداسازی‌ها پیچیدگی آوازها را ندارند.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
پس چطور این کار را می‌کنند؟
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
پستانداران خشکی مانند ما، با بیرون دادن هوا و لرزاندن تارهای صوتی
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
صدا تولید می‌کنند.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
شیارنهنگان بافت چین‌خورده U شکلی دارند که میان ریه‌هایشان
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
و اندام‌های انعطاف‌پذیر بزرگی که کیسه‌های حنجره‌ای نامیده می شود، قرار گرفته است.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
از آنجا که نمی‌توان
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
اندام‌های داخلی یک نهنگ زنده را هنگام آواز خواندن دید
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
از این مسئله مطمئن نیستیم،
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
اما فکر می‌کنیم وقتی یک نهنگ آواز می‌خواند،
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
انقباض ماهیچه‌های گلو و سینه
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
هوای ریه را از میان بافت چین خورده به درون کیسه‌های حنجره‌ای حرکت می‌دهد،
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
و باعث لرزش باف چین خورده U شکل می‌شود.
مثل گروه کری که در کلیسای جامع آواز بخوانند
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
صدای تولید شده در کیسه‌های حنجره‌ای تشدید می‌شود
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
تا آوازها به قدری بلند باشند که از هزاران کیلومتر آن طرف‌تر هم شنیده شوند.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
نهنگ‌ها برای آواز خواندن نیازی به بیرون دادن هوا ندارند.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
در عوض، هوا در ریه‌های آنها بازیابی می‌شود
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
تا دوباره صدا تولید کنند.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
یکی از دلایل شگفت‌انگیز بودن آواز نهنگ‌ها الگوی آنها است.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
واحدهایی، مانند ناله، گریه و جیرجیر در عباراتی مرتب شده‌اند.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
تکرار عبارت‌ها زمینه‌ها را شکل می‌دهد.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
چند زمینه که در الگویی قابل پیش‌بینی تکرار می‌شوند یک آواز را شکل می‌دهند.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
این ساختار دارای سلسله مراتب نوعی دستور زبان است.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
مدت زمان آواز نهنگ‌ها بسیار متغیر است،
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
و نهنگ‌ها می‌توانند آنها را بارها و بارها تکرار کنند.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
در یک جلسه ضبط شده، یک نهنگ گوژپشت ۲۲ ساعت آواز خواند.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
و چرا این کار را می‌کنند؟
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
هنوز علت قطعی را نمی‌دانیم، اما می‌توانیم حدس بزنیم.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
از آنجا که تنها نرها و بیشتر در زمان جفت گیری آواز می‌خوانند،
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
ممکن است آواز خواندن برای جذب ماده‌ها باشد.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
یا شاید برای تعیین قلمرو و ترساندن سایر نرها باشد.
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
نهنگ‌ها هر سال به مناطق تغذیه و جفت‌گیری یکسان بازمی‌گردند،
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
و هر جمعیت مجزا آواز متفاوتی دارد.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
آوازها با گذشت زمان تکامل می‌یابند و عبارات اضافه، تعویض، یا حذف می‌شوند.
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
و وقتی نرهای دسته‌های مختلف در مناطق صدارس مختلف تغذیه می‌کنند،
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
معمولاً عبارت‌ها را تبادل می‌کنند،
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
شاید به این دلیل که آواز جدید جذابیت آنها را برای ماده‌ها بیشتر می‌کند.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
این یکی از سریع‌ترین نمونه‌های تبادل فرهنگی است،
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
جایی که رفتارهای آموخته شده میان افراد غیر هم‌خانواده
03:49
of the same species.
68
229470
2050
از یک گونه یکسان مبادله می‌شود.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
ما می‌توانیم با استفاده از میکروفون‌های زیرآبی به نام هیدروفون
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
به این آوازها گوش کنیم.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
این کار به ما کمک می‌کند وقتی امکان مشاهده یا نمونه‌های ژنتیکی در دسترس نیست،
گونه را دنبال کنیم.
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
به طور مثال دانشمندان توانسته‌اند وال‌های آبی گریزان را در سراسر دنیا
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
با استفاده از آوازشان از هم تمیز دهند.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
اما در نتیجه فعالیت انسان، سر و صدا در اقیانوس رو به افزایش است.
04:14
Boating,
75
254946
730
کشتی‌رانی،
04:15
military sonar,
76
255676
1080
سونار نظامی،
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
ساخت و ساز زیر آب،
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
و لرزه سنجی برای نفت به وفور اتفاق می‌افتند
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
و ممکن است این‌ها با ارتباط نهنگ‌ها تداخل پیدا کنند.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
اگر سر و صدای آدم‌ها خیلی بلند باشد،
ممکن است بعضی نهنگ‌ها از تغذیه اصلی و جفت‌گیری صرف نظر کنند.
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
و دیده شده که نهنگ‌های گوژپشت در واکنش به صدایی در فاصله ۲۰۰ کیلومتری
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
آواز خواندن خود را کاهش داده‌اند.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
محدود کردن فعالیت انسان در مسیرهای مهاجرت
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
و سایر زیستگا‌های بحرانی،
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
و کاهش آلودگی صوتی در تمام اقیانوس
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
ممکن است به اطمینان یافتن از بقای نهنگ‌ها کمک کند.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
اگر نهنگ‌ها بتوانند به آواز خواندن ادامه دهند و ما بتوانیم به گوش کردن ادامه دهیم،
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
شاید روزی واقعاً بفهمیم چه می‌گویند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7