Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Perché le balene cantano? - Stephanie Sardelis

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Sofia Spangaro
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
La comunicazione subacquea è una bella sfida.
La luce e gli odori non viaggiano facilmente
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
quindi per gli animali è difficile vedere e sentire gli odori.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Ma il suono si muove circa quattro volte più velocemente
nell'acqua che nell'aria, quindi in questo ambiente scuro
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
i mammiferi marini spesso usano le vocalizzazioni per comunicare.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Questa è la ragione per cui un coro di suoni riempie l'oceano.
Click,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
pulsazioni,
00:33
whistles,
8
33522
1022
fischi,
00:34
groans,
9
34544
887
brontolii,
00:35
boings,
10
35431
850
riverberi,
00:36
cries,
11
36281
799
richiami
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
e vibrazioni, per dirne qualcuno.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Ma le parti più famose di questa sinfonia sottomarina
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
sono le melodie evocative, o canti,
composte dai mammiferi più grandi al mondo, le balene.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
I canti delle balene sono uno dei sistemi di comunicazione più sofisticati
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
nel regno animale.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Solo di poche specie è noto il canto:
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
balenottere azzurre,
01:00
bowhead
21
60832
869
balenottere comuni,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
boreali,
balenottere minori
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
e, ovviamente, le megattere.
Sono tutti misticeti:
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
usano i fanoni invece dei denti per catturare le prede.
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Gli odontoceti, i cetacei dotati di denti, usano il bio-sonar
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
e loro e altre specie di misticeti
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
emettono suoni per comunicare fra loro, come grida e fischi.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Ma queste vocalizzazioni non hanno la complessità dei canti.
Quindi, come fanno?
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
I mammiferi terrestri come noi generano suoni spostando l'aria
sopra le corde vocali: espirando, si crea la vibrazione.
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
I misticeti hanno una piega di tessuto a forma di U tra i polmoni
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
e grandi organi gonfiabili detti "sacchi laringei".
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Non lo sappiamo per certo
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
perchè è di fatto impossibile osservare gli organi interni
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
di una balena viva mentre canta,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
ma pensiamo che, quando una balena canta,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
contrazioni muscolari nella gola e nel petto
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
portino l'aria dai polmoni ai sacchi laringei,
attraverso la piega a U, generandone la vibrazione.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Il suono risultante riecheggia nei sacchi come un coro in una cattedrale,
rendendo i canti abbastanza forti da propagarsi per chilometri.
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
Le balene non devono espirare per cantare.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
L'aria viene invece rimessa in circolo nei polmoni,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
ricreando il suono.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Un motivo per cui i canti delle balene sono così affascinanti è il loro schema.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Unità come lamenti, grida e stridii vengono organizzati in sequenze.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Sequenze ripetute vengono assemblate per formare temi.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Temi multipli ripetuti in uno schema prevedibile creano un canto.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Questa struttura gerarchica è una sorta di grammatica.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
I canti delle balene sono estremamente variabili nella durata
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
e le balene possono ripeterli più e più volte.
Nella registrazione di una sessione, una megattera cantò per 22 ore.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
E perché lo fanno?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Non sappiamo ancora il fine preciso, ma possiamo supporlo.
Dato che sono i maschi a cantare
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
e principalmente nella stagione dell'accoppiamento,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
i canti potrebbero essere usati per attrarre le femmine.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Oppure sono territoriali, per tenere lontani altri maschi.
Le balene ritornano ogni anno alle stesse aree per nutrirsi e riprodursi
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
e ogni popolazione distinta ha un diverso canto.
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
I canti si evolvono nel tempo
tramite l'aggiunta, la modifica o l'eliminazione di unità o sequenze.
E quando maschi di popolazioni diverse si stanno nutrendo a portata d'orecchio,
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
si scambiano spesso delle sequenze
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
forse perché nuovi canti li rendono più attraenti alle femmine in calore.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Questo è uno degli esempi più rapidi di trasmissione culturale,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
dove i comportamenti appresi vengono condivisi tra individui
03:49
of the same species.
68
229470
2050
non imparentati della stessa specie.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Possiamo origliare questi canti usando microfoni subacquei
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
chiamati "idrofoni"
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
che ci aiutano a monitorare le specie
di cui sono rari avvistamenti e materiale genetico.
Gli scienziati sono riusciti a distinguere, nei diversi oceani,
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
le popolazioni della sfuggente balenottera azzurra in base ai canti.
Ma gli oceani sono sempre più rumorosi a causa dell'attività umana.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
04:14
Boating,
75
254946
730
Navi,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
sonar militari,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
costruzioni sottomarine
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
e indagini sismiche per il petrolio sempre più frequenti
possono interferire con la comunicazione delle balene.
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Alcune eviteranno certe aree chiave per il nutrimento o la riproduzione
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
se il rumore umano diventa troppo forte.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
E si è notato che le megattere riducono i loro canti
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
in risposta a rumori distanti 200 km.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Limitare le attività umane lungo le rotte migratorie
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
e in altri habitat critici
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
e ridurre l'inquinamento acustico negli oceani
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
aiuterebbe ad assicurare la sopravvivenza delle balene.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Se le balene possono continuare a cantare e noi ad ascoltarle,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
forse un giorno capiremo davvero cosa stanno dicendo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7