Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

วาฬร้องเพลงอย่างไร - สเตฟานี ซาร์ดีลิส (Stephanie Sardelis)

1,388,342 views

2016-11-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

วาฬร้องเพลงอย่างไร - สเตฟานี ซาร์ดีลิส (Stephanie Sardelis)

1,388,342 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
การสื่อสารใต้น้ำมีความท้าทาย
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
แสงและกลิ่นเดินทางได้ไม่ดีนัก สัตว์น้ำจริงมองเห็นและดมกลิ่นได้ลำบาก
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
แต่เสียงเคลื่อนที่ในน้ำที่ได้เร็วกว่าในอากาศถึงสี่เท่า
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
ฉะนั้น ในสิ่งแวดล้อมที่มืดมิด
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมในทะเล จึงมักพึ่งพาใช้เสียงในการสื่อสารกัน
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม จึงมีเสียงประสานกันมากมายในมหาสมุทร
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
เสียงคลิ๊ก
เสียงเต้นตุบ ๆ เป็นจังหวะ
00:33
whistles,
8
33522
1022
เสียงกระซิบ
00:34
groans,
9
34544
887
เสียงคราง
00:35
boings,
10
35431
850
เสียงดีดเด้ง
00:36
cries,
11
36281
799
เสียงร้อง
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
และเสียงสั่นเป็นระลอก เป็นต้น
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
แต่ส่วนที่โด่งดังที่สุดของวงมโหรีใต้น้ำนี้
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
คือท่วงทำนองที่สื่อภาพ หรือเพลงที่ถูกประพันธ์ โดยสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก
00:48
whales.
15
48111
2630
วาฬ
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
เพลงของวาฬคือหนึ่งในระบบการสื่อสาร ที่ซับซ้อนมากที่สุด
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
ในอาณาจักรสัตว์
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
มีเพียงบางสายพันธุ์เท่านั้น ที่เรารู้ว่าสามารถร้องเพลงได้
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
วาฬสีน้ำเงิน
วาฬฟิน
01:00
bowhead
21
60832
869
วาฬโบวเฮด
01:01
minke whales,
22
61701
1480
วาฬมินค์
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
และแน่นอน วาฬหลังค่อม
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
ทั้งหมดนี้คือวาฬเบลีน
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
ซึ่งใช้แผงคล้ายซี่หวีแทนฟัน ในการดักจับเหยื่อของมัน
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
ในขณะเดียวกัน วาฬที่มีฟัน ใช้เอโคโลเคชัน
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
และพวกมันและสายพันธุ์อื่น ๆ ของวาฬเบลีน
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
ก็สร้างเสียงทางสังคม เช่น เสียงร้องและเสียงหวีด ในการสื่อสาร
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
แต่การทำเสียงเหล่านั้น ขาดความซับซ้อนของเพลง
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
แล้วพวกมันทำอย่างไรล่ะ
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมบนบกอย่างพวกเรา สร้างเสียงโดยการเคลื่อนอากาศบนเส้นเสียง
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
เมื่อเราหายใจออกทำให้เส้นเสียงเกิดการสั่น
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
วาฬเบลีนมีเนื้อเยื่อโค้งเป็นรูปตัวยู ระหว่างปอดของมัน
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
และอวัยวะขนาดที่พองได้ ที่เรียกว่า ถุงกล่องเสียง
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
เราไม่รู้แน่ชัด
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
เพราะมันเป็นไปไม่ได้ที่จะสำรวจ อวัยวะภายในนี้
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
ขณะที่วาฬที่มีชีวิตอยู่ร้องเพลง
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
แต่เราคาดว่าเมื่อวาฬร้องเพลง
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
การหดตัวของกล้ามเนื้อในลำคอและอก
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
เคลื่อนอากาศจากปอดไปตามโค้งรูปตัวยู และเข้าไปยังถุงกล่องเสียง
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
ทำให้โค้งตัวยูนั้นสั่น
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
การสั่นพ้องเสียงในถุงที่ออกมานั้น เหมือนกับเสียงของคณะนักร้องในโบสถ์
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
ทำให้เสียงดังพอที่จะแผ่ออกไป มากถึงหลายพันกิโลเมตร
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
เมื่อวาฬไม่ต้องหายใจออกเพื่อที่จะร้องเพลง
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
อากาศถูกถึงกลับเข้ามาในปอดอีกครั้งแทน
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
เพื่อสร้างเสียงอีกครั้ง
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
เหตุผลหนึ่งที่เพลงของวาฬเป็นที่น่าหลงใหล ก็คือคือรูปแบบของมัน
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
เสียงต่าง ๆ เช่นการครวญ การร้อง และการส่งเสียงจ๊อกแจ๊กผสานกันเป็นวลี
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
วลีที่ถูกใช้ซ้ำ ๆ ถูกรวมเข้าด้วยกันเป็นเพลงหลัก
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
เพลงหลักหลาย ๆ ท่อนที่ถูกทำซ้ำ ๆ ในรูปแบบที่คาดเดาได้กลายเป็นเพลง
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
โครงสร้างเชิงลำดับนี้ เป็นไวยากรณ์อย่างหนึ่ง
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
เพลงของวาฬมีช่วงเวลาที่แตกต่างกันมาก
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
และวาฬสามารถทำมันซ้ำ ๆ ได้ครั้งแล้วครั้งเล่า
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
ในช่วงการบันทึกหนึ่ง วาฬหลังค่อมร้องเพลงนาน 22 ชั่วโมง
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
แล้วมันทำอย่างนั้นทำไม
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
เรายังไม่รู้ว่าจุดประสงค์จริง ๆ แล้วคืออะไร แต่เราสามารถคาดเดาได้
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
เนื่องจากตัวผู้เป็นผู้ร้อง และพวกมันมักร้องในฤดูผสมพันธ์ุ
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
เพลงอาจมีไว้เพื่อดึงความสนใจของตัวเมีย
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
หรือบางที พวกมันอาจถูกใช้ไล่ตัวผู้อื่น ๆ ที่เข้ามาในเขตแดน
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
วาฬกลับมายังแหล่งอาหาร และแหล่งผสมพันธุ์เดิมทุก ๆ ปี
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
และแต่ละกลุ่มประชากรก็มีเพลงที่แตกต่างกัน
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
เพลงมีวิวัฒนาการตามกาลเวลา ในขณะที่ เสียงหรือวลีถูกเติม เปลี่ยน หรือละทิ้งไป
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
และเมื่อตัวผู้จากกลุ่มประชากรอื่น กำลังหากินอยู่ในระยะที่ได้ยินกัน
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
วลีเหล่านั้นมักได้รับการแลกเปลี่ยน
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
บางที เพราะว่าเพลงใหม่ทำให้พวกมัน น่าดึงดูดต่อตัวเมียมากกว่าเดิม
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
นี่เป็นหนึ่งในตัวอย่างของ การแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรมที่รวดเร็ว
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
ซึ่งพฤติกรรมที่เรียนรู้ได้นี้ถูกส่งผ่าน ระหว่างสิ่งมีชีวิตทั้งสองที่ไม่มีความสัมพันกัน
03:49
of the same species.
68
229470
2050
ในสายพันธุ์เดียวกัน
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
เราสามารถแอบฟังเพลงเหล่านี้ โดยใช้ไมโครโฟนใต้น้ำ
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
ที่เรียกว่า ไฮโดรโฟน
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
มันช่วยให้เราติดตามพวกมันได้ เมื่อ การสังเกตหรือตัวอย่างทางพันธุกรรมหาได้ยาก
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
ยกตัวอย่างเช่น นักวิทยาศาสตร์สามารถแยกแยะ
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
ฝูงวาฬสีน้ำเงินทั่วโลกที่หาตัวจับยาก โดยพึ่งเสียงเพลงของพวกมัน
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
แต่มหาสมุทรกำลังหนวกหูมากขึ้นเรื่อย ๆ อันเป็นผลมาจากกิจกรรมของมนุษย์
04:14
Boating,
75
254946
730
การเดินเรือ
04:15
military sonar,
76
255676
1080
โซนาร์ทางทหาร
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
การก่อสร้างใต้น้ำ
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
และการสำรวจอันอึกทึกเพื่อหาน้ำมัน ก็เกิดขึ้นบ่อยขึ้น
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
ซึ่งอาจรบกวนกับการสื่อสารของวาฬ
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
วาฬบางตัวจะหลีกเลี่ยง แหล่งหากินและผสมพันธุ์
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
ถ้ามนุษย์ส่งเสียงดังเกินไป
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
พบว่าวาฬหลังค่อมร้องเพลงน้อยลง
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
อันเนื่องมาจาก เสียงที่ห่างออกไป 200 กิโลเมตร
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
การจำกัดกิจกรรมของมนุษย์ ตลอดแนวอพยพของวาฬ
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
และในแหล่งอื่น ๆ ที่มีความสำคัญต่อมัน
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
และการลดมลภาวะทางเสียง ทั่วทั้งมหาสมุทร
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
จะช่วยทำให้เรามั่นใจได้ว่า วาฬจะยังมีชีวิตรอดต่อไป
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
ถ้าวาฬยังสามารถร้องเพลงได้ พวกเราก็ยังสามารถฟังมันต่อไปได้
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
บางที สักวันหนึ่งเราจะเข้าใจอย่างถ่องแท้ ว่าพวกมันคุยอะไรกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7