Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Warum singen Wale? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Swenja Gawantka Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Kommunikation unter Wasser ist eine Herausforderung.
Licht und Gerüche werden schlecht geleitet,
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
was den Tieren das Sehen und Riechen erschwert.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Doch Schall verbreitet sich im Wasser etwa viermal schneller als in der Luft,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
sodass in dieser dunklen Umgebung
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
viele Meeressäuger Lautäußerungen zur Kommunikation nutzen.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Daher findet im Ozean ein Konzert von Geräuschen statt:
Knacken,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
Pochen,
00:33
whistles,
8
33522
1022
Pfiffe,
00:34
groans,
9
34544
887
Knarzen,
00:35
boings,
10
35431
850
Boings,
00:36
cries,
11
36281
799
Schreie
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
und Triller, um nur einige zu nennen.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Doch den berühmtesten Teil dieser Unterwasser-Symphonie
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
stellen die bewegenden Melodien oder Gesänge dar,
die die größten Säugetiere der Welt komponieren:
Wale.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Walgesänge gehören zu den raffiniertesten Kommunikationssystemen des Tierreichs.
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Nur von ein paar Arten weiß man, dass sie singen:
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
Blauwale,
Finnwale,
01:00
bowhead
21
60832
869
Grönlandwale,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
Minkwale
und natürlich Buckelwale.
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
Das sind alles Bartenwale,
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
die ihre Beute mithilfe von behaarten Hornplatten
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
anstelle von Zähnen fangen.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Auch Zahnwale nutzen die Echoortung
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
und kommunizieren wie auch andere Bartenwale
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
mit Lauten wie Schreie oder Pfiffe.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Doch diesen Lautäußerungen fehlt die Komplexität von Gesängen.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Wie können sie das überhaupt?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Landsäugetiere wie wir erzeugen Töne,
indem wir beim Ausatmen Luft über unsere Stimmbänder strömen lassen
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
und sie so zum Schwingen bringen.
Bartenwale besitzen eine U-förmige Falte im Gewebe zwischen den Lungen
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
und den großen, dehnbaren Organen, die man Kehlsäcke nennt.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Es ist zwar nicht sicher, da es praktisch unmöglich ist,
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
die inneren Organe eines lebendigen, singenden Wals zu studieren,
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
doch man vermutet, dass bei einem singenden Wal
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
durch die Muskelkontraktionen in Hals und Brust
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
Luft aus der Lunge über die U-Falte in die Kehlsäcke strömt
und die U-Falte zum Schwingen bringt.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Das erzeugte Geräusch hallt in den Säcken wider
wie der Chor in einer Kathedrale und erreicht eine Lautstärke,
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
die Entfernungen von Tausenden von Kilometern überbrückt.
Wale müssen zum Singen nicht ausatmen.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Die Luft strömt stattdessen zurück in die Lungen,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
und erzeugt dadurch erneut Töne.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Ein Grund für den Reiz von Walgesängen ist ihr Muster.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Einheiten wie Stöhnen, Schreie und Zwitschern
werden zu Phrasen zusammengesetzt.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Wiederholte Phrasen werden zu Themen zusammengesetzt.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Die Wiederholung mehrerer Themen in einem vorhersehbaren Muster
ergibt einen Gesang.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Die hierarchische Struktur ist eine Art Grammatik.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Walgesänge sind in ihrer Länge extrem unterschiedlich
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
und können unendlich oft von Walen wiederholt werden.
In einer Aufnahme singt ein Buckelwal 22 Stunden am Stück.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
Doch warum tun sie das?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Der genaue Zweck ist noch unbekannt, doch wir können spekulieren.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Da es sich um Männchen handelt, die vor allem während der Balzzeit singen,
könnte ein Ziel sein, Weibchen anzulocken.
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Vielleicht sind es auch Revierrufe zur Abschreckung anderer Männchen.
Wale kehren jedes Jahr zu denselben Futter- und Paarungsorten zurück
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
und jede einzelne Population verfügt über einen eigenen Gesang.
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Mit der Zeit wandelt er sich, indem Phrasen hinzugefügt,
verändert oder aufgegeben werden.
Wenn Männchen verschiedener Bestände sich beim Fressen in Hörweite aufhalten,
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
tauschen sie oft Phrasen aus,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
vielleicht, weil neue Gesänge eher paarungsbereite Weibchen anlocken.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Das ist eines der schnellsten Beispiele für kulturelle Übertragung,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
bei der erlernte Verhaltensweisen
an nicht verwandte Tiere derselben Art weitergegeben werden.
03:49
of the same species.
68
229470
2050
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Mit Unterwasser-Mikrofonen, sogenannten Hydrofonen,
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
können wir die Gesänge mithören.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Sie helfen beim Aufspüren scheuer Arten
oder Arten, von denen es kaum genetische Proben gibt.
So konnten Forscher etwa weltweit die einzelnen Bestände
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
des nur schwer beobachtbaren Blauwals anhand ihrer Gesänge unterscheiden.
Doch infolge menschlicher Aktivitäten werden die Ozeane immer lauter.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
04:14
Boating,
75
254946
730
Bootsfahrten, Militärsonar, Unterwasserbauten
04:15
military sonar,
76
255676
1080
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
und seismische Messungen zur Ölgewinnung nehmen zu,
was die Kommunikation der Wale beeinflussen kann.
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Einige Wale meiden zentrale Futter- oder Paarungsorte,
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
wenn der menschliche Lärm zu laut ist.
Bei Buckelwalen wurde beobachtet, dass sie weniger singen,
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
wenn Lärm im Umkreis von 200 km auftritt.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Die Begrenzung unserer Aktivitäten entlang der Wanderwege
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
und in anderen kritischen Lebensräumen
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
würde zusammen mit einer ozeanweiten Reduzierung der Lärmbelästigung
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
zum Fortbestand der Wale beitragen.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Wenn Wale weiterhin singen und wir weiter zuhören können,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
verstehen wir vielleicht irgendwann, was sie wirklich sagen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7