Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Comment chantent les baleines ? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views

2016-11-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Comment chantent les baleines ? - Stephanie Sardelis

1,388,342 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aimé Agénor Relecteur: eric vautier
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Il est difficile de communiquer sous l'eau.
La lumière et les odeurs se propagent mal. Les animaux ont du mal à voir ou sentir.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Néanmoins, le son se déplace quatre fois plus rapidement dans l'eau que dans l'air.
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
Ainsi, dans cet environnement,
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
les mammifères marins ont souvent recours à la vocalisation pour communiquer.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
C'est pourquoi l'océan est empli d'un ensemble de sons.
Des cliquetis,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
pulsations,
00:33
whistles,
8
33522
1022
sifflements,
00:34
groans,
9
34544
887
grognements,
00:35
boings,
10
35431
850
bruits,
00:36
cries,
11
36281
799
cris,
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
et trilles, pour n'en nommer que quelques-uns.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Cependant, le plus connu dans cette symphonie
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
est la mélodie, ou le chant, composée par le plus grand des mammifères :
la baleine.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Ses chants sont l'un des systèmes de communication les plus sophistiqués
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
du monde animal.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Seules quelques espèces sont connues pour leurs chants.
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
La baleine bleue,
commune,
01:00
bowhead
21
60832
869
boréale,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
le petit rorqual
et bien sûr, la baleine à bosse.
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
Ce sont toutes des baleines à fanons
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
utilisant des fanons de kératine à poils au lieu de dents pour piéger leurs proies.
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Parallèlement, les baleines à dents utilisent l'écholocation,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
et elles, ainsi que d'autres espèces de baleines à fanon,
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
émettent des cris et des sifflements pour communiquer.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Cependant, ces vocalisations ne montrent pas la complexité des chants.
Alors, comment font-elles ?
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Nous, mammifères terrestres, créons du son en passant l'air par nos cordes vocales
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
lorsque nous expirons, les faisant alors vibrer.
Les baleines à fanons ont un pli en forme de U entre leurs poumons
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
et leurs larges organes gonflables appelés sacs laryngés.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Nous n'en sommes pas sûrs
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
car il est pratiquement impossible d'observer les organes internes
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
d'une baleine en vie qui chante
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
mais nous pensons que lorsqu'elle chante,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
des contractions musculaires à la gorge et au thorax
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
font passer l'air des poumons par le pli en U et dans les sacs laryngés,
faisant alors vibrer le pli en forme de U.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Le son formé résonne dans les sacs comme une chorale dans une cathédrale
émettant des sons retentissant à des milliers de kilomètres.
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
Les baleines n'ont pas besoin d'expirer pour chanter.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Au lieu de cela, l'air se renouvelle en retournant dans les poumons,
générant une nouvelle fois du son.
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Le chant des baleines est fascinant et l'une des raisons est son schéma.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Les râles, les cris et les piailleries sont arrangés en phrases.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Les phrases répétées sont rassemblées en thèmes.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Des thèmes multiples répétés selon un schéma prévisible créent un chant.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Cette structure hiérarchique est un type de grammaire.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Les chants des baleines sont extrêmement variables en durée,
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
et les baleines peuvent les répéter à l'infini.
Dans une session enregistrée, une baleine à bosse a chanté 22 heures.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
Et pourquoi font-elles cela ?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Nous ne savons pas encore le but exact mais nous pouvons tenter de deviner.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Comme seuls les mâles chantent et ne le font qu'en saison des amours,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
le but de ces chants serait d'attirer les femelles
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
ou les chants marqueraient leur territoire pour faire fuir les autres mâles.
Les baleines retournent annuellement dans les mêmes zones,
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
et chaque population distincte émet un chant différent.
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Les chants évoluent et les phrases sont ajoutées, changées ou abandonnées.
Ainsi, lorsque des mâles de différentes populations sont à portée,
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
des phrases sont souvent échangées,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
Sans doute car de nouveaux chants élèveraient leurs chances de s'accoupler.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
C'est l'un des exemples les plus rapides de transmission culturelle
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
où des comportements appris sont passés entre des individus non liés
03:49
of the same species.
68
229470
2050
d'une même espèce.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Nous pouvons écouter ces chants à l'aide de micros sous-marins
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
appelés hydrophones.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Ils nous aident à suivre des espèces quand d'autres types de prélèvements sont rares.
Par exemple, les scientifiques ont pu différencier
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
les populations de baleines bleues dans le monde d'après leurs chants.
Cependant, l'activité humaine rend les océans plus bruyants.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
04:14
Boating,
75
254946
730
La navigation,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
les sonars militaires,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
la construction sous-marine
et les relevés sismiques pétroliers arrivent de plus en plus souvent,
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
ce qui peut interférer avec la communication des baleines.
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Des baleines éviteront des zones clés d'accouplement et d'alimentation
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
si les hommes sont trop bruyants.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
De plus, il a été observé que les baleines à bosse chantent moins
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
à cause de bruits générés à 200 kilomètres.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Limiter l'activité humaine sur les routes migratoires
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
ainsi que dans d'autres habitats essentiels
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
et réduire la nuisance sonore à travers l'océan
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
aiderait à assurer une survie continue des baleines.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Si nous pouvons continuer d'écouter leurs chants,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
peut-être qu'un jour pourrions-nous comprendre ce qu'elles racontent vraiment.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7