Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Почему поют киты? — Стефани Сарделис

1,420,269 views

2016-11-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Почему поют киты? — Стефани Сарделис

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Veronica Kupsa Редактор: Ростислав Голод
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Коммуникация под водой — непростая задача.
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
Свет и запахи распространяются плохо, поэтому зрение и обоняние затруднены.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
Но звук в воде распространяется в четыре раза быстрее, чем в воздухе,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
так что в этой темноте
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
морские млекопитающие часто общаются при помощи голосовых сигналов.
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
Поэтому океан полон разнообразных звуков.
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
Щелчки,
пульсация,
00:33
whistles,
8
33522
1022
свист,
00:34
groans,
9
34544
887
скрежет,
00:35
boings,
10
35431
850
гул,
00:36
cries,
11
36281
799
рёв,
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
трели — и это далеко не все звуки.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Но наиболее яркая часть этой подводной симфонии —
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
затейливые мелодии, или песни, в исполнении крупнейших в мире животных —
00:48
whales.
15
48111
2630
китов.
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
Песни китов представляют собой одну из сложнейших систем коммуникации
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
в царстве животных.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Лишь немногие представители этого отряда способны петь:
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
голубые киты,
финвалы,
01:00
bowhead
21
60832
869
полярные киты,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
малые полосатики
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
и, конечно же, горбатые киты.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Все они относятся к усатым китам,
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
имеющим щетинистые пластины вместо зубов для ловли добычи.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
В то же время зубатые киты пользуются эхолокацией.
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
Они и прочие представители усатых китов
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
используют для общения звуки, такие как рокот или свист,
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
но их сигналы не так сложны, как песни.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Так как они это делают?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
У наземных млекопитающих вроде нас звук порождается воздухом, который на выдохе
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
проходит через голосовые связки, вызывая их колебания.
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
У беззубых китов есть U-образная тканевая складка между лёгкими
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
и большими органами для набора воздуха — гортанными мешками.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Мы не знаем этого наверняка,
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
так как совершенно невозможно наблюдать работу внутренних органов
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
поющего кита,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
но мы предполагаем, что когда кит поёт,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
мышечные сокращения в его гортани и груди
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
направляют воздух из лёгких через U-образную складку в гортанные мешки,
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
вызывая её колебания.
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
Получившийся звук резонирует в мешках, подобно пению хора в стенах собора,
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
делая звук достаточно громким, чтобы распространить его на тысячи километров.
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
Китам не нужно выдыхать, чтобы петь.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Вместо этого, воздух повторно направляется в их лёгкие,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
порождая звук снова.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Одна из причин пленительности песен китов — их структура.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Из ворчания, вскриков, щебета получаются фразы.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Повторяющиеся фразы образуют мотивы.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Многочисленные мотивы, повторяющиеся в определённом порядке, создают песню.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Эта иерархическая структура — своего рода грамматика.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
Длительность их песен бывает самой разной,
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
и киты могут повторять их раз за разом.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
На одной из записей песня горбатого кита длилась 22 часа.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
Но зачем они это делают?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Точная цель ещё не ясна, но мы можем догадываться.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Так как поющие особи — самцы, и поют они в основном во время брачного периода,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
можно полагать, что назначение их песен — привлекать самок.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Возможно, они обозначают территорию, отпугивая других самцов.
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
Ежегодно киты возвращаются на те же территории для кормления и спаривания,
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
и у каждой отдельной популяции есть своя песня.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
Постепенно песни меняются, элементы добавляются, преобразуются или опускаются.
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
Когда самцы из разных популяций питаются в пределах слышимости друг друга,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
они часто обмениваются фразами,
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
возможно, потому что новые песни более привлекательны для самок.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Это один из самых простых примеров культурной трансмиссии,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
в ходе которой приобретённые навыки передаются между неродственными особями
03:49
of the same species.
68
229470
2050
одного вида.
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Мы можем подслушать пение китов, используя подводные микрофоны,
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
которые называются гидрофонами.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
С ними можно проследить за китами
даже при отсутствии визуального контакта или генетических образцов.
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
Например, учёные смогли обнаружить
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
популяции неуловимых голубых китов по всему миру благодаря их песням.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Но в результате человеческой деятельности растёт шумовое загрязнение океана.
04:14
Boating,
75
254946
730
Морская навигация,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
военные гидролокаторы,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
подводное строительство
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
и нефтегазовая сейсморазведка становятся всё более частыми явлениями,
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
что может мешать общению китов.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Киты будут избегать основных территорий кормления и спаривания,
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
если шум, создаваемый человеком, станет слишком громким.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
Было замечено, что горбатые киты перестают петь
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
при наличии шума в радиусе 200 километров.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Ограничение деятельности человека в районах миграции
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
и в других критических местах обитания китов,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
а также снижение шумового загрязнения в океане
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
помогут обеспечить дальнейшее выживание китов.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Если киты всё так же смогут петь, а мы — слушать их,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
возможно, однажды мы сможем понять, о чём же они говорят.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7