Why do whales sing? - Stephanie Sardelis

Por que as baleias cantam? - Stephanie Sardelis

1,420,269 views ・ 2016-11-10

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:08
Communicating underwater is challenging.
0
8460
2630
Comunicar-se debaixo d'água é um desafio.
Luz e odores não são facilmente transmitidos,
00:11
Light and odors don't travel well, so it's hard for animals to see or smell.
1
11090
5560
por isso, é difícil para os animais enxergar ou sentir cheiros.
00:16
But sound moves about four times faster in water than in air,
2
16650
5190
O som, porém, se move cerca de quatro vezes mais rápido na água do que no ar,
00:21
so in this dark environment,
3
21840
1600
por isso, nesse ambiente escuro,
00:23
marine mammals often rely on vocalization to communicate.
4
23440
4911
mamíferos marinhos geralmente contam com vocalizações para se comunicar,
00:28
That's why a chorus of sounds fills the ocean.
5
28351
3706
motivo pelo qual um coro de sons enche o oceano:
tremidas,
00:32
Clicks,
6
32057
765
00:32
pulses,
7
32822
700
pulsações,
00:33
whistles,
8
33522
1022
assobios,
00:34
groans,
9
34544
887
gemidos,
00:35
boings,
10
35431
850
"bóins",
00:36
cries,
11
36281
799
gritos
00:37
and trills, to name a few.
12
37080
2711
e trilos, para mencionar apenas alguns.
00:39
But the most famous parts of this underwater symphony
13
39791
2500
Mas as peças mais famosas dessa sinfonia submarina
00:42
are the evocative melodies, or songs, composed by the world's largest mammals,
14
42291
5820
são as melodias evocativas ou canções
compostas pelos maiores mamíferos do mundo,
as baleias.
00:48
whales.
15
48111
2630
00:50
Whale songs are one of the most sophisticated communication systems
16
50741
3861
O canto das baleias constitui um dos mais sofisticados sistemas de comunicação
00:54
in the animal kingdom.
17
54602
1870
do reino animal.
00:56
Only a few species are known to sing.
18
56472
2709
Apenas umas poucas espécies são conhecidas por cantar:
00:59
Blue,
19
59181
743
00:59
fin,
20
59924
908
a baleia-azul,
a baleia-comum,
01:00
bowhead
21
60832
869
a baleia-da-groenlândia,
01:01
minke whales,
22
61701
1480
a baleia-minke
01:03
and of course humpback whales.
23
63181
3101
e, claro, a baleia jubarte.
01:06
These are all baleen whales
24
66282
1750
Essas são baleias-de-barbatana,
01:08
which use hairy baleen plates instead of teeth to trap their prey.
25
68032
4889
que usam placas de queratina, em vez de dentes, para apanhar suas presas.
01:12
Meanwhile, toothed whales do use echolocation,
26
72921
3401
Enquanto isso, as baleias-dentadas usam a ecolocalização,
01:16
and they and other species of baleen whales
27
76322
2860
e elas e outras espécies de baleias-de-barbatana
01:19
make social sounds, such as cries and whistles, to communicate.
28
79182
4689
produzem sons sociais, tais como gritos e assobios, para se comunicarem.
01:23
But those vocalizations lack the complexity of songs.
29
83871
4421
Mas falta a essas vocalizações a complexidade das canções.
01:28
So how do they do it?
30
88292
1700
Mas como elas conseguem cantar?
01:29
Land mammals like us generate sound by moving air over our vocal cords
31
89992
4996
Mamíferos terrestres, como nós, geram sons movendo o ar sobre as cordas vocais
01:34
when we exhale, causing them to vibrate.
32
94988
3126
quando exalam, fazendo-as vibrar.
As baleias-de-barbatana têm uma prega de tecido em forma de U entre os pulmões,
01:38
Baleen whales have a U-shaped fold of tissue between their lungs
33
98114
4148
01:42
and their large inflatable organs called laryngeal sacs.
34
102262
5230
e grandes órgãos infláveis, chamados sacos laríngeos.
01:47
We don't know this for sure
35
107492
2213
Não temos certeza disso,
01:49
because it's essentially impossible to observe the internal organs
36
109705
3410
pois é praticamente impossível observar os órgãos internos
01:53
of a living, singing whale,
37
113115
1989
de uma baleia cantora viva,
01:55
but we think that when a whale sings,
38
115104
2229
mas achamos que, quando uma baleia canta,
01:57
muscular contractions in the throat and chest
39
117333
2780
contrações musculares na garganta e no peito
02:00
move air from the lungs across the U-fold and into the laryngeal sacs,
40
120113
5910
movem o ar dos pulmões através das pregas, para dentro dos sacos laríngeos,
fazendo vibrar a prega em U.
02:06
causing the U-fold to vibrate.
41
126023
2460
02:08
The resulting sound resonates in the sacs like a choir singing in a cathedral
42
128483
5680
O som resultante ecoa nos sacos como um coro cantando numa catedral,
fazendo o canto se propagar por milhares de quilômetros.
02:14
making songs loud enough to propagate up to thousands of kilometers away.
43
134163
5031
02:19
Whales don't have to exhale to sing.
44
139194
2571
As baleias não têm de exalar para cantar.
02:21
Instead, the air is recycled back into the lungs,
45
141765
3569
Em vez disso, o ar é reciclado de volta para os pulmões,
02:25
creating sound once more.
46
145334
2650
criando som novamente.
02:27
One reason whale songs are so fascinating is their pattern.
47
147984
3779
Uma razão pela qual os cantos da baleia são tão fascinantes é o seu padrão.
02:31
Units, like moans, cries, and chirps are arranged in phrases.
48
151763
4852
Unidades como gemidos, gritos e chilreios são arranjados em frases.
02:36
Repeated phrases are assembled into themes.
49
156615
3059
Frases repetidas são agrupadas em temas.
02:39
Multiple themes repeated in a predictable pattern create a song.
50
159674
4879
Múltiplos temas repetidos num padrão previsível criam uma canção.
02:44
This hierarchical structure is a kind of grammar.
51
164553
2562
Essa estrutura hierárquica é um tipo de gramática.
02:47
Whale songs are extremely variable in duration,
52
167115
3727
As canções das baleia variam extremamente de duração,
02:50
and whales can repeat them over and over.
53
170842
3293
e as baleias podem repeti-las sem cessar.
02:54
In one recorded session, a humpback whale sang for 22 hours.
54
174135
5819
Numa sessão gravada, uma baleia jubarte cantou por 22 horas seguidas.
02:59
And why do they do it?
55
179954
1610
E por que elas cantam?
03:01
We don't yet know the exact purpose, but we can speculate.
56
181564
3591
Não sabemos ainda o objetivo exato, mas podemos especular.
03:05
Given that the singers are males and they mostly sing during the mating season,
57
185155
4160
Como são os machos que cantam, e, em sua maioria, no acasalamento,
03:09
songs might be used to attract females.
58
189315
2951
provavelmente as canções são usadas para atrair as fêmeas.
03:12
Or perhaps they're territorial, used to deter other males.
59
192266
4770
Ou talvez sejam para marcar território, usados para afastar outros machos.
As baleias voltam aos mesmos locais anualmente para ter crias e se alimentar,
03:17
Whales return to the same feeding and breeding grounds annually,
60
197036
4119
03:21
and each discrete population has a different song.
61
201155
3811
e cada população tem um canto diferente.
03:24
Songs evolve over time as units or phrases are added, changed, or dropped.
62
204966
6230
As canções evoluem ao longo do tempo com unidades ou frases
sendo adicionadas, alteradas ou subtraídas.
E, quando machos de diferentes populações
03:31
And when males from different populations are feeding within earshot,
63
211196
3824
se alimentam numa certa proximidade,
03:35
phrases are often exchanged,
64
215020
2280
frases sempre são partilhadas,
03:37
maybe because new songs make them more attractive to breeding females.
65
217300
4555
talvez porque canções novas façam-nos mais atraentes às fêmeas no cio.
03:41
This is one of the fastest examples of cultural transmission,
66
221855
3731
Esse é um dos exemplos mais rápidos de transmissão cultural,
03:45
where learned behaviors are passed between unrelated individuals
67
225586
3884
em que comportamentos aprendidos são passados
entre indivíduos não relacionados da mesma espécie.
03:49
of the same species.
68
229470
2050
03:51
We can eavesdrop on these songs using underwater microphones
69
231520
2987
Podemos escutar essas canções usando microfones submarinos,
03:54
called hydrophones.
70
234507
1899
chamados hidrofones.
03:56
These help us track species when sightings or genetic samples are rare.
71
236406
5601
Eles nos ajudam a rastrear espécies
quando é difícil avistá-las ou colher amostras genéticas.
Por exemplo, os cientistas conseguiram diferenciar
04:02
For example, scientists have been able to differentiate
72
242007
2890
04:04
the elusive blue whale's populations worldwide based on their songs.
73
244897
5438
as populações das esquivas baleias-azuis, em todo o mundo, com base no seu canto.
04:10
But the oceans are getting noisier as a result of human activity.
74
250335
4611
Mas os oceanos estão ficando mais barulhentos devido à atividade humana.
04:14
Boating,
75
254946
730
A navegação,
04:15
military sonar,
76
255676
1080
os sonares militares,
04:16
underwater construction,
77
256756
1371
as construções submarinas
04:18
and seismic surveys for oil are occurring more often
78
258127
4029
e as prospecções sísmicas de petróleo são cada vez mais frequentes,
04:22
which may interfere with whale's communication.
79
262156
3191
o que pode interferir na comunicação das baleias.
04:25
Some whales will avoid key feeding or breeding grounds
80
265347
3320
Algumas baleias vão evitar áreas de alimentação ou reprodução
04:28
if human noise is too loud.
81
268667
2631
se o barulho humano for muito alto.
04:31
And humpback whales have been observed to reduce their singing
82
271298
3259
E tem-se observado que as baleias jubarte reduzem seu canto
04:34
in response to noise 200 kilometers away.
83
274557
4341
como reação a barulhos a 200 km de distância.
04:38
Limiting human activity along migratory routes
84
278898
2659
Limitar a atividade humana ao longo das rotas migratórias,
04:41
and in other critical habitats,
85
281557
2060
e em outros hábitats críticos,
04:43
and reducing noise pollution throughout the ocean
86
283617
2820
e reduzir a poluição sonora em todo o oceano
04:46
would help ensure whales continued survival.
87
286437
3550
ajudaria a garantir a sobrevivência das baleias.
04:49
If the whales can keep singing and we can keep listening,
88
289987
2851
Se elas puderem continuar cantando, e nós pudermos continuar ouvindo,
04:52
maybe one day we'll truly understand what they're saying.
89
292838
3699
talvez algum dia venhamos a entender realmente o que as baleias estão dizendo.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7