What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,797,060 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Hanna Vandenberghe
Met zijn lengte van bijna 84 meter
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
is dit 's werelds grootste, ons bekende, levende boom.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
De bijnaam van deze mammoetboom is General Sherman
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
en hij heeft bijna 1.400 ton koolstof uit de atmosfeer geïsoleerd
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
in de geschatte 2.500 jaar dat hij op aarde staat.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Maar weinig bomen kunnen concurreren met deze koolstofinvloed,
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
maar tegenwoordig stoot de mens per minuut meer dan 1.400 ton koolstof uit.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Om klimaatverandering te bestrijden,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
moeten we de uitstoot van fossiele brandstoffen flink reduceren
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
en de overtollige CO2 terugdringen
om de balans van broeikasgassen in de atmosfeer te herstellen.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Maar hoe kunnen bomen bij deze strijd helpen?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
En hoe isoleren ze eigenlijk koolstof?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Zoals alle planten
consumeren bomen koolstof in de lucht door middel van fotosynthese.
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Dit proces gebruikt energie uit zonlicht
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
om water en koolstofdioxide om te zetten in zuurstof en koolhydraten.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Planten consumeren deze koolhydraten vervolgens in een omgekeerd proces,
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
celademhaling geheten,
en zetten ze om in energie,
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
waarbij ze daarna koolstof terug in de atmosfeer brengen.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Bij bomen wordt een groot deel van de koolstof echter niet losgelaten,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
maar in plaats daarvan opgeslagen in de vorm van nieuw houtweefsel.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Tijdens hun leven dienen bomen als koolstofkluizen
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
en ze blijven koolstof opnemen zolang ze groeien.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Echter, als een boom sterft en vergaat,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
komt een deel van de koolstof weer terug in de atmosfeer.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Een significant deel van de CO2 wordt in de bodem opgeslagen,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
waar het duizenden jaren bewaard kan blijven.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Maar uiteindelijk sijpelt deze koolstof weer terug in de atmosfeer.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Dus als bomen moeten helpen
langetermijnproblemen als klimaatverandering te bestrijden,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
moeten ze overleven
om de koolstof zo lang mogelijk opgeslagen te houden,
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
terwijl ze zich ook vlot reproduceren.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Is er één boomsoort die we kunnen planten,
welke aan deze criteria voldoet?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Een snelgroeiende, lang levende, goed opnemende soort
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
die we wereldwijd zouden kunnen verspreiden?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Zo één is ons niet bekend.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Maar zelfs als zo'n boom bestond,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
was het geen goede langetermijnoplossing.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Bossen zijn complexe netwerken van levende organismen
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
en er is geen enkele soort die in elk ecosysteem gedijt.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
De duurzaamste bomen om te planten,
zijn altijd inheemse soorten --
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
soorten die reeds een rol in hun lokale leefomgeving spelen.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Volgens preliminair onderzoek
ervaren ecosystemen met een van nature divers bomenbestand
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
minder competitie om grondstoffen
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
en zijn deze weerbaarder tegen klimaatverandering.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
We kunnen dus niet gewoon bomen planten om koolstof te onttrekken;
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
we moeten ecosystemen opnieuw verrijken.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Er zijn diverse gebieden opengekapt of ontwikkeld,
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
die geschikt zijn voor herstel.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
Tijdens een studie in 2019
analyseerde Crowterlab in Zurich satellietbeelden van alle bomen op aarde.
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Door deze beelden te combineren met klimaat- en bodemdata
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
en rekening te houden met gebieden die mensen nodig hebben,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
stelden ze vast
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
dat de aarde bijna één miljard hectare aan extra bossen aankan.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Dat is ongeveer 1,2 biljoen bomen.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Dit onthutsende aantal verraste de wetenschappelijke gemeenschap,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
wat tot extra onderzoek leidde.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Wetenschappers melden nu een gematigder, evenwel saillant aantal.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Volgens hun bijgestelde schattingen zouden deze herstelde ecosystemen
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
100 à 200 miljard ton koolstof kunnen opnemen,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
grofweg een zesde deel van de menselijke koolstofuitstoot.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Meer dan de helft
van deze voor herstel bedoelde potentiële bomenbaldakijn
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
is in slechts zes landen te vinden.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
En de studie kan ook inzicht bieden in bestaande herstelprojecten,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
zoals de 'Bonn Challenge',
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
bedoeld om voor 2030 350 miljoen hectare bos te herstellen.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Maar dit is waar het lastig wordt.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Ecosystemen zijn ontzettend complex
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
en het is onduidelijk
of ze het beste hersteld worden door menselijk ingrijpen.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Mogelijk kunnen we sommige gebieden het beste gewoon met rust laten.
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Bovendien vrezen sommige wetenschappers
dat het onbedoelde gevolgen kan hebben als we op deze schaal bossen herstellen,
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
zoals het dermate snel ontstaan van natuurlijke bio-chemicaliën,
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
waardoor de klimaatverandering wordt versneld.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
En zelfs als het ons lukt om deze gebieden te herstellen,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
moeten volgende generaties ze beschermen tegen natuurlijke en economische machten,
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
door welke ze eerder uitgeput werden.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Door al deze uitdagingen
is het wereldwijde vertrouwen in herstelprojecten beschadigd.
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
En dat het complex is om ecosystemen te herstellen,
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
demonstreert hoe belangrijk het is om de bestaande bossen te beschermen.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Maar hopelijk zal het herstellen van enkele van deze uitgeputte gebieden
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
ons de data en overtuiging bieden,
die nodig zijn om klimaatverandering op grotere schaal te bestrijden.
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Als we het goed doen,
groeien deze moderne bomen misschien uit tot koolstof dragende giganten.
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7