What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,621,733 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: TED Translators Admin
Вытянувшись на почти 84 метра в высоту,
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
это самое высокое из известных нам ныне произрастающих деревьев на планете.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Гигантская секвойя под названием «Генерал Шерман»,
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
по оценкам учёных, за свои почти 2 500 лет
поглотила примерно 1 400 тонн атмосферного углерода.
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
Очень мало деревьев может составить ей конкуренцию
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
в борьбе с углеродным воздействием, но на сегодняшний день
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
человечество вырабатывает в минуту более 1 400 тонн углерода!
Чтобы остановить изменение климата,
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
нам необходимо резко сократить выбросы на основе ископаемого топлива,
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
уменьшить переизбыток CO2 в атмосфере
и восстановить баланс парниковых газов.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Но как именно деревья могут помочь в этой борьбе?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
И вообще, как именно они поглощают углерод?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Как и все другие растения, деревья потребляют углерод
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
в процессе химической реации, получившей название фотосинтес.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
В ходе него под воздействием энергии, полученной с солнечным светом,
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
вода и углекислый газ превращаются в кислород
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
и запасающие энергию углеводы.
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Растения затем потребляют углеводы, превращая их в энергию
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
в ходе обратного процесса, который называется клеточное дыхание,
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
и в результате которого углерод возвращается в атмосферу.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Однако деревья не высвобождают бо́льшую часть этого углерода,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
наоборот, он накапливается в новообразуемых тканях древесины.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
В течение жизни деревья играют роль «углеродных хранилищ»
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
и по мере роста продолжают захватывать углерод.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Однако когда дерево умирает и разлагается,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
часть этого углерода вновь попадёт в воздух.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Значительная часть углекислого газа хранится в почве,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
где он может залегать не одну тысячу лет.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Но с течением времени и этот углерод так же выделится в атмосферу.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Поэтому если деревья призваны помочь в продолжительно борьбе,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
например, с изменением климата,
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
им необходимо не только как можно дольше расти, чтобы поглощать углерод,
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
но и быстро размножаться.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Существуют ли определённые виды деревьев, которые соответствовали бы этим критериям?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Быстрорастущие деревья-долгожители, поглощающие очень много углерода,
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
которые мы могли бы сажать повсюду?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Нам такие виды не известны.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Но даже если бы такое «чудо-дерево» существовало,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
то оно вряд ли бы решило проблему в долгосрочной перспективе.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Леса представляют собой сложные сети живых организмов,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
И не существует какого-либо одного вида, адаптируемого к любой экосистеме.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
С точки зрения экологии, целесообразнее высаживать именно те виды деревьев,
которые произрастают в этой местности,
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
поскольку именно эти виды уже играют определённую роль в локальной экосистеме.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Как показали проведённые исследования,
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
в экосистемах с природным многообразием деревьев ниже соперничество за ресурсы
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
и лучше сопротивляемость изменению климата.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
Поэтому необходимо не просто сажать деревья и снижать содержание углерода,
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
но и восстанавливать истощённые экосистемы.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Существует немало регионов, где ранее производились вырубки лесов
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
и разработки почв и которые пригодны для восстановления.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
В ходе исследования, проведённого в 2019 году
лабораторией Томаса Кроутера из Цюриха,
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
проанализированы спутниковые снимки ныне существующих лесных массивов.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Сопоставив их с климатическими данными и анализами проб почв,
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
а также исключив территории, необходимые для жизнедеятельности человека,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
исследователи определили, что на Земле имеются резервные территории
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
для лесопосадок общей площадью почти один миллиард гектаров.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Это место для почти 1,2 триллиона деревьев!
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Столь огромное число просто ошеломило учёных,
вызвав необходимость в проведении дополнительных исследований.
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
На сегодняшний день учёные приводят
более сдержанные, но, тем не менее, впечатляющие цифры.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Согласно пересмотренным оценкам, восстановленные экосистемы
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
смогут поглотить от 100 до 200 миллиардов тонн углерода,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
Что соответствует более одной шестой
атмосферных выбросов в результате деятельности человека.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
В рамках инициативы более половины этих потенциальных зелёных массивов
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
можно будет высадить на территории всего шести стран.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
Исследования также дают возможность
оценить результаты существующих восстановительных проектов,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
таких как «Боннский вызов» —
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
целью которого является восстановление 350 миллионов гектаров леса к 2030 году.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Но именно здесь-то и начинаются сложности.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Экосистемы необычайно сложны,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
и пока непонятно, лучше ли их восстанавливать с помощью людей.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Возможно и то, что в отношении некоторых территорий верной стратегией
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
было бы попросту оставить их в покое.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Кроме того, некоторые учёные опасаются, что восстановление лесов
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
в таких масштабах может привести к непредвиденным последствиям,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
таким как слишком быстрое накопление био-массы,
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
что может лишь ускорить климатические изменения.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
И даже если у нас получится восстановить все эти территории,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
будущим поколениям необходимо беречь леса как от природных,
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
так и от экономических сил, ранее истощивших их.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
С учётом всех этих сложностей, учёные не уверены
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
в необходимости восстановительных проектов по всему миру.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
А сложность восстановления экосистем лишний раз доказывает,
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
насколько это важно защищать существующие леса.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Однако будем надеяться, что восстановление некоторых истощённых регионов
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
станет источником научных данных и нашей решимости,
которые необходимы для широкомасштабной борьбы
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
с изменениями климата.
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
И если всё у нас получится,
кто знает, а не вырастут ли современные деревья
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
и не станут ли титанами, несущими в себе углерод.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7