What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,807,539 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Hari Ranganadhan Reviewer: Young Translators
ஏறக்குறைய 84 மீட்டர் உயரத்தில் நிற்கும் இது,
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
கிரகத்தில் வாழும் மிகப்பெரிய மரமாகும்.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
ஜெனரல் ஷெர்மன் என்ற புனைப்பெயர்
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
கொண்ட இந்த மாபெரும் செகோயா, பூமியில் அதன் மதிப்பிடப்பட்ட 2,500 ஆண்டுகளில்
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
சுமார் 1,400 டன் வளிமண்டல கார்பனைப் பிரித்தெடுத்துள்ளது.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
மிக சில மரங்கள் இந்த கார்பன் தாக்கத்துடன் போட்டியிட முடியும், ஆனால் இன்று,
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
மனிதகுலம் ஒவ்வொரு நிமிடமும் 1,400 டன் கார்பனை உற்பத்தி செய்கிறது.
காலநிலை மாற்றத்தை எதிர்த்துப் போராட,
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
புதைபடிவ எரிபொருள் உமிழ்வைக் குறைக்க வேண்டும்,
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
மேலும் நமது வளிமண்டலத்தின் பசுமை இல்ல வாயுக்களின் சமநிலையை மீட்டெடுக்க
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
அதிகப்படியான CO2 ஐக் குறைக்க வேண்டும்.
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
ஆனால் இந்த போராட்டத்தில் மரங்கள் என்ன செய்ய முடியும்?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
மற்றும் எப்படி அவை கார்பனை முதலில் தனிமைப்படுத்தியது?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
அனைத்து தாவரங்களைப் போலவே, மரங்களும் ஒளிச்சேர்க்கை எனப்படும் இரசாயன
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
எதிர்வினை மூலம் வளிமண்டல கார்பனை உட்கொள்கின்றன.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
இந்த செயல்முறை சூரிய ஒளியில் இருந்து ஆற்றலைப்
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
பயன்படுத்தி நீர் மற்றும் கார்பன் டை ஆக்சைடை ஆக்ஸிஜன் மற்றும்
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
ஆற்றலைச் சேமிக்கும் கார்போஹைட்ரேட்டுகளாக மாற்றுகிறது.
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
தாவரங்கள் இந்த கார்போஹைட்ரேட்டுகளை சுவாசம் எனப்படும் தலைகீழ் செயல்பாட்டில்
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
உட்கொள்கின்றன, அவற்றை ஆற்றலாக மாற்றி
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
கார்பனை மீண்டும் வளிமண்டலத்தில் வெளியிடுகின்றன.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
இருப்பினும், மரங்களில், அந்த கார்பனின் பெரும்பகுதி வெளியிடப்படுவதில்லை,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
அதற்கு பதிலாக, புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட மர திசுக்களாக சேமிக்கப்படுகிறது.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
அவற்றின் வாழ்நாளில், மரங்கள் கார்பன் பெட்டகங்களாக செயல்படுகின்றன,
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
மேலும் அவை வளரும் வரை கார்பனை குறைத்துக்கொண்டே இருக்கும்.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
இருப்பினும், ஒரு மரம் இறந்து அழுகும்போது,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
அதன் சில கார்பன் மீண்டும் காற்றில் வெளியிடப்படும்.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
கணிசமான அளவு CO2 மண்ணில் சேமிக்கப்படுகிறது,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
அங்கு அது ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக இருக்கும்.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
ஆனால் இறுதியில், அந்த கார்பனும் மீண்டும் வளிமண்டலத்தில் ஊடுருவுகிறது.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
எனவே, காலநிலை மாற்றம் போன்ற நீண்ட கால சிக்கலை எதிர்த்துப் போராட மரங்கள்
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
உதவப் போகிறது என்றால்,
அவற்றின் கார்பனை மிக நீண்ட காலத்திற்கு தனிமைப்படுத்துவதற்கு
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
அவை உயிர்வாழ வேண்டும், அதே நேரத்தில் விரைவாக இனப்பெருக்கம் செய்ய வேண்டும்.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
இந்த அளவுகோல்களை பூர்த்தி செய்யும் ஒரு வகை மரத்தை நாம் நட முடியுமா?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
வேகமாக வளர்ந்து வரும், நீண்ட காலம் வாழும், மிகவும் தனிமைப்படுத்தும் இனங்களை நாம்
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
உலகம் முழுவதும் சிதறடிக்க முடியுமா?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
நாம் அறிந்தது அல்ல.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
ஆனால் அத்தகைய மரம் இருந்தாலும்,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
அது ஒரு நல்ல நீண்ட கால தீர்வாக இருக்காது.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
காடுகள் என்பது உயிரினங்களின் சிக்கலான வலைப்பின்னல்,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
மேலும் ஒவ்வொரு சுற்றுச்சூழலிலும் வளரக்கூடிய எந்த இனமும் இல்லை.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
நடுவதற்கு மிகவும் நிலையான மரங்கள் எப்போதும் பூர்வீக மரங்கள் ஆகும்;
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
அவை ஏற்கனவே உள்ளூர் சூழலில் பங்கு வகிக்கும் இனங்கள்.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
இயற்கையாக நிகழும் மரங்களின் பன்முகத்தன்மை கொண்ட
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள் வளங்களுக்கு குறைவான போட்டியைக் கொண்டுள்ளன மற்றும்
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
காலநிலை மாற்றத்தை சிறப்பாக எதிர்க்கின்றன என்று ஆரம்ப ஆராய்ச்சி காட்டுகிறது.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
அப்படி என்றால் கார்பனைக் குறைக்க மரங்களை மட்டும் நட முடியாது;
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
சிதைந்த சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகளை நாம் மீட்டெடுக்க வேண்டும்.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
பல பகுதிகள் முழுமையாக வெட்டப்பட்டுள்ளன அல்லது
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
வளர்ச்சியடைந்து மீட்டமைக்க சரியான நிலையில் உள்ளன.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
2019 ஆம் ஆண்டில், சூரிச்சின் க்ரோதெர்லேப் தலைமையிலான ஒரு ஆய்வு,
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
உலகில் தற்போதுள்ள மரங்களின் செயற்கைக்கோள் படங்களை பகுப்பாய்வு செய்தது.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
காலநிலை மற்றும் மண் தரவுகளுடன் அதை இணைத்து,
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
மனித பயன்பாட்டிற்குத் தேவையான பகுதிகளைத் தவிர்த்து,
பூமி கிட்டத்தட்ட ஒரு பில்லியன் ஹெக்டேர்
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
கூடுதல் காடுகளை ஆதரிக்க முடியும் என்று அவர்கள் தீர்மானித்தனர்.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
இது சுமார் 1.2 டிரில்லியன் மரங்கள்.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
இந்த அதிர்ச்சியூட்டும் எண் விஞ்ஞான சமூகத்தை ஆச்சரியப்படுத்தி,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
கூடுதல் ஆராய்ச்சியைத் தூண்டியது.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
விஞ்ஞானிகள் இப்போது மிகவும் குறைந்த ஆனால் குறிப்பிடத்தக்க எண்ணை காட்டுகின்றனர்.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
அவர்களின் திருத்தப்பட்ட மதிப்பீடுகளின்படி, இந்த மீட்டெடுக்கப்பட்ட
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள் 100 முதல் 200 பில்லியன் டன் கார்பனை கைப்பற்ற முடியும்,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
இது மனிதகுலத்தின் கார்பன் வெளியேற்றத்தில் ஆறில் ஒரு பங்காகும்.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
புதிய மறுசீரமைப்பு முயற்சிகளுக்கான சாத்தியமான
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
வனப்பகுதிகளில் பாதிக்கும் மேற்பட்டவை ஆறு நாடுகளில் மட்டுமே காணப்படுகின்றன.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
2030ஆம் ஆண்டிற்குள் 350 மில்லியன் ஹெக்டேர் காடுகளை மீட்டெடுப்பதை நோக்கமாகக் கொண்ட
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
தி பான் சேலஞ்ச் போன்ற
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
தற்போதைய மறுசீரமைப்புத் திட்டங்கள் பற்றிய நுண்ணறிவை இந்த ஆய்வு வழங்க முடியும்.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
ஆனால் இங்குதான் சிக்கலானது.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகள் நம்பமுடியாத அளவிற்கு சிக்கலானவை,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
மேலும் அவை மனித தலையீட்டால் சிறப்பாக மீட்கப்படுகின்றனவா என்பது தெளிவாக இல்லை.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
சில பகுதிகளுக்குச் செய்ய வேண்டிய சரியான விஷயம்,
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
அவற்றைத் அப்படியே விட்டுவிடுவதுதான்.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
கூடுதலாக, சில ஆராய்ச்சியாளர்கள் இந்த அளவில் காடுகளை மீட்டெடுப்பது
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
எதிர்பாராத விளைவுகளை ஏற்படுத்தலாம் என்று கவலைப்படுகிறார்கள்,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
அதாவது இயற்கை உயிர்-இரசாயனங்களை
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
வேகமாக உற்பத்தி செய்வது காலநிலை மாற்றத்தை துரிதப்படுத்தலாம்.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
இந்த பகுதிகளை மீட்டெடுப்பதில் நாம் வெற்றி பெற்றாலும்,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
எதிர்கால சந்ததியினர் அவற்றை முன்னர் அழிக்கப்பட்ட
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
இயற்கை மற்றும் பொருளாதார சக்திகளிடமிருந்து பாதுகாக்க வேண்டும்.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
ஒன்றாக எடுத்துக்கொண்டால், இந்த சவால்கள் உலகளாவிய மறுசீரமைப்பு
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
திட்டங்களில் நம்பிக்கையை சேதப்படுத்தியுள்ளன.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகளை மறுகட்டமைப்பதில் உள்ள சிக்கலானது,
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
தற்போதுள்ள நமது காடுகளைப் பாதுகாப்பது எவ்வளவு முக்கியம் என்பதை நிரூபிக்கிறது.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
ஆனால், இந்த அழிக்கப்பட்ட பகுதிகளில் சிலவற்றை மீட்டெடுப்பது,
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
காலநிலை மாற்றத்தை பெரிய அளவில் எதிர்த்துப் போராடுவதற்குத் தேவையான தரவுகளையும்
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
நம்பிக்கையையும் நமக்குத் தரும்.
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
நாம் அதை சரியாகப் புரிந்து கொண்டால், இந்த நவீன மரங்கள் கார்பன்
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
சுமந்து செல்லும் அசுரர்களாக வளர நேரம் கிடைக்கும்.
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7