What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,797,060 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Caterina Carraro Lektorat: Andrea Hielscher
Mit nahezu 84 Metern Höhe
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
ist das der größte bekannte lebende Baum der Welt.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Der Mammutbaum mit dem Spitznamen General Sherman
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
hat in seinen geschätzten 2.500 Jahren auf Erden
etwa 1.400 Tonnen Kohlenstoff in der Atmosphäre gebunden.
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Nur wenige Bäume können hier mithalten.
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
Heute erzeugt die Menschheit über 1.400 Tonnen Kohlenstoff pro Minute.
Im Kampf gegen den Klimawandel
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
müssen wir fossile Brennstoffe drastisch reduzieren
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
und überschüssiges CO2 abbauen,
um das Gleichgewicht von Treibhausgasen in der Atmosphäre wiederherzustellen.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Doch was können Bäume in diesem Kampf leisten?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
Und wie können sie überhaupt Kohlenstoff binden?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Wie alle Pflanzen verbrauchen Bäume atmosphärischen Kohlenstoff
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
durch eine chemische Reaktion namens Fotosynthese.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Sie nutzt die Sonnenenergie
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
zur Umwandlung von Wasser und Kohlendioxid
in Sauerstoff und energiespeichernde Kohlenhydrate.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Pflanzen verbrauchen die Kohlenhydrate in einem Umkehrprozess namens Respiration,
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
wandeln sie in Energie um
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
und geben den Kohlenstoff wieder an die Atmosphäre ab.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
In Bäumen wird jedoch ein Großteil des Kohlenstoffs nicht freigesetzt,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
sondern als neu gebildetes Holzgewebe gespeichert.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
In ihrer Lebenszeit fungieren Bäume als Kohlenstoffspeicher
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
und nehmen Kohlenstoff auf, so lange sie wachsen.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Doch wenn ein Baum stirbt und verrottet,
wird ein Teil des Kohlenstoffs wieder an die Luft abgegeben.
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Ein großer Teil des CO2 wird im Boden gespeichert,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
wo es Jahrtausende bleiben kann.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Doch schließlich gelangt auch dieser Kohlenstoff
wieder in die Atmosphäre.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Sollen Bäume ein langfristiges Problem wie den Klimawandel bekämpfen,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
müssen sie lang leben,
um ihren Kohlenstoff möglichst lang zu binden
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
und sich gleichzeitig schnell zu vermehren.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Welche Baumart könnte diese Kriterien erfüllen?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Eine schnell wachsende, langlebige Art,
die besonders viel Kohlenstoff bindet und weltweit gedeiht?
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
So eine kennen wir nicht.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Auch wenn es einen solchen Baum gäbe,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
wäre er keine gute Langzeitlösung.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Wälder sind komplexe Netzwerke lebender Organismen,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
und es gibt keine einzige Art, die in jedem Ökosystem gedeiht.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
Die nachhaltigsten Bäume sind immer die einheimischen --
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
Arten, die in ihrer Umgebung schon eine Rolle spielen.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Voruntersuchungen zeigen:
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
Ökosysteme mit natürlicher Baumvielfalt haben weniger Konkurrenz um Ressourcen
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
und halten dem Klimawandel besser stand.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
Also können wir zum Kohlenstoffabbau nicht einfach Bäume pflanzen,
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
sondern müssen ausgelaugte Ökosysteme wiederherstellen.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Es gibt zahlreiche gerodete oder erschlossene Regionen,
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
die reif für eine Wiederherstellung sind.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
2019 analysierte eine Studie unter der Leitung des Crowtherlab in Zürich
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
Satellitenbilder der weltweit vorhandenen Baumbestände.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Durch die Kombination mit Klima- und Bodendaten
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
und ohne für menschliche Nutzung erforderliche Bereiche
ermittelten sie, dass die Erde
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
Platz für fast eine Milliarde Hektar zusätzlicher Wälder hat.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Das sind etwa 1,2 Billionen Bäume.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Diese schwindelerregende Zahl überraschte die Wissenschaft
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
und veranlasste weitere Studien.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Forscher nennen jetzt eine konservativere, aber immer noch bemerkenswerte Zahl.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Laut neuen Schätzungen könnten die wiederhergestellten Ökosysteme
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
zwischen 100 und 200 Milliarden Tonnen Kohlenstoff binden.
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
Das ist über ein Sechstel der Kohlenstoffemissionen der Menschheit.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Über 50 % der potenziellen Waldfläche für neue Wiederherstellungsmaßnahmen
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
liegen in nur sechs Ländern.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
Die Studie gibt auch Einblick in aktuelle Wiederherstellungsprojekte
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
wie die Bonn Challenge, die darauf abzielt, bis 2030
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
350 Millionen Hektar Wald wiederherzustellen.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Aber hier wird es kompliziert.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Ökosysteme sind unglaublich komplex, und es ist unklar,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
wie gut sie der Mensch wiederherstellen kann.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Für bestimmte Gebiete kann es das Beste sein,
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
sie einfach in Ruhe zu lassen.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Außerdem befürchten Forscher, dass die Wiederherstellung von Wäldern
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
in diesem Ausmaß unbeabsichtigte Folgen haben könnte
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
wie die Produktion natürlicher Biochemikalien
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
in einem Tempo, das den Klimawandel beschleunigen könnte.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
Selbst wenn es gelingt, diese Gebiete wiederherzustellen,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
müssen sie künftige Generationen
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
vor den Natur- und Wirtschaftskräften schützen, die sie zuvor zerstört haben.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Insgesamt haben diese Herausforderungen
weltweit das Vertrauen in Wiederherstellungsprojekte beschädigt.
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
Die Komplexität des Wiederaufbaus von Ökosystemen zeigt,
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
wie wichtig es ist, bestehende Wälder zu schützen.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Aber hoffentlich liefert die Wiederherstellung dieser Regionen
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
die nötigen Daten und Überzeugungen,
um den Klimawandel in größerem Maßstab zu bekämpfen.
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Wenn wir es richtig machen,
können die modernen Bäume vielleicht zu kohlenstoffspeichernden Titanen werden.
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7