What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,797,060 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

검토: Hyeryung Kim
높이가 84미터에 달하는 이 나무는
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
지구상에서 가장 큰 나무로 알려져 있습니다.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
‘제너럴 셔먼’이라고도 불리는
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
이 거대한 세쿼이아 나무는 지구에서 사는 약 2,500년 동안
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
대기 중 탄소를 1,400톤 정도 흡수했죠.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
이 정도의 탄소 영향력을 갖는 나무는 극소수에 불과하지만
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
현재 인류가 배출하는 탄소는 1분당 1,400톤이 넘습니다.
기후 변화에 맞서기 위해서는,
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
화석 연료 배출을 획기적으로 줄이고 이산화 탄소 초과량을 끌어내려
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
대기권의 온실 가스 균형을 회복해야 합니다.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
여기에서 나무는 어떤 역할을 할까요?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
우선, 나무가 탄소를 흡수하는 과정을 알아봅시다.
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
여느 식물들과 마찬가지로 나무는 광합성이라는 과정을 통해
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
대기중의 탄소를 흡수합니다.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
이 과정에서 태양 에너지를 이용하여
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
물과 이산화 탄소를 산소와 에너지 저장 탄수화물로 바꿉니다.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
식물들은 이런 탄수화물을 반대 과정으로 소비합니다.
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
이 과정을 ‘호흡’이라고 하는데 탄수화물을 다시 에너지로 전환하고
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
탄소를 공기 중에 방출하는 거죠.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
하지만 나무는 식물과 달리 이 탄소 대부분을 방출하지 않고
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
대신 새로운 형태의 나무 조직으로 저장합니다.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
나무들은 일생 동안 이렇게 탄소 저장소 역할을 하며
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
자라면서 탄소를 계속 줄여나가죠.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
하지만 나무가 죽어서 썩을 때
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
그 탄소 중 일부가 다시 공기 중에 방출됩니다.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
엄청난 양의 이산화 탄소가 토양에 저장되어
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
수천 년 동안 잔류하지만
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
결국 그 탄소는 공기 중으로 다시 방출됩니다.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
따라서 나무가 기후 변화 같은 장기적인 문제에 도움이 되려면
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
최대한 많은 양의 탄소를 흡수할 수 있도록
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
수명이 엄청나게 길고 번식 속도도 빨라야 합니다.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
이런 조건을 모두 만족하는 나무 종이 존재할까요?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
빨리 자라고 오래 살며 탄소를 획기적으로 줄여서
세계 곳곳에 심을 수 있는 그런 나무 말입니다.
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
네, 그런 건 아직 없죠.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
만약 그런 나무가 존재한다고 해도
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
장기적인 해결책이 되기는 어려울 것입니다.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
숲은 다양한 생물들이 연결된 복잡한 생태계라서
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
단일종이 모든 생태계에서 왕성하게 번식하긴 힘들기 때문이죠.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
가장 지속 가능한 나무 종은 그 지역의 자생 나무입니다.
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
그들은 이미 그곳에서 자기 역할을 하고 있죠.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
사전 조사 결과에 따르면
다양한 나무가 자생하는 생태계일수록
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
자원 경쟁이 심하지 않고 기후 변화에도 더 잘 견딘다고 합니다.
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
그저 나무를 심기만 해서는 탄소를 줄일 수 없다는 뜻입니다.
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
고갈된 생태계를 회복시켜야 하죠.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
현재 숲이 벌초되고 토지가 개발되어
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
복구할 시기가 된 지역이 엄청나게 많습니다.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
취리히 크로우더 연구소가 2019년 진행한 연구에서는
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
전 세계 모든 숲의 위성 사진을 분석했습니다.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
여기에 기후와 토양 자료를 합치고
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
인간이 이용해야 하는 필수 지역을 제외한 결과,
연구팀은 지구가 추가적으로 품을 수 있는 숲의 면적을
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
약 10억 헥타르 정도로 추정했습니다.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
이는 대략 1조 2천억 그루의 나무에 해당합니다.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
이 압도적인 수치로 인해 과학계는 충격에 빠졌고
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
곳곳에서 이와 관련된 연구가 진행되었습니다.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
과학자들은 좀 적게 잡았지만, 여전히 놀랄만한 수치를 내놓았죠.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
그들은 이 정도 수치로 회복된 생태계가 어디서든
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
천억에서 2천억 톤의 탄소를 포집할 것으로 예측합니다.
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
인류 탄소 배출의 6분의 1이 넘는 양이죠.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
생태계를 회복할 수 있는 잠재적 숲은 그 면적의 절반 이상이
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
단 여섯 나라에 모여있습니다.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
이 연구는 현재의 ‘본 챌린지’ 같은 숲 회복 계획에도 도움이 됩니다.
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
이 계획의 목표는 2030년까지 숲 350만 헥타르를 살리는 것입니다.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
하지만 여기에 문제가 있습니다.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
이렇게 엄청나게 복잡한 생태계가
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
인간의 개입으로 회복되는 것이 과연 옳은 일일까요?
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
어떤 지역은 그저 자연 그대로 보존하는 것이 최선일지도 모릅니다.
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
게다가, 이 정도 규모로 숲을 복구하게 되면
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
의도치 않은 부작용이 생길 수 있다는 우려도 있습니다.
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
자연적으로 생화학 물질이 빠르게 생성되어
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
기후 변화를 오히려 가속화할 수도 있죠.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
설사 우리가 이 지역 복구에 성공한다고 해도
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
미래 세대가 그 지역을 계속 지켜야 합니다.
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
이전에 그 지역을 파괴했던 자연적 힘과 경제적 힘을 막아야 하죠.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
이런 우려들은 전 세계 숲을 복구하려는 계획에 대한 신뢰를 손상시켰습니다.
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
생태계를 재건하는 일이 이처럼 까다롭기 때문에
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
현존하는 숲을 지키는 것이 얼마나 중요한지도 알게 되었죠.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
하지만 우린 앞으로 고갈된 지역을 조금씩 복구해 나가면서
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
대규모 기후 변화에 맞설 수 있는 자료와 확신을 얻을 것입니다.
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
우리가 이것을 제대로 해낸다면, 앞으로 심어질 새로운 나무들은
든든한 탄소 지킴이로 성장할 기회를 얻을 것입니다.
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7