What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,797,060 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
Dengan tinggi hampir 84 meter,
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
inilah pohon terbesar yang ada di planet ini.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Diberi julukan Jenderal Sherman,
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
pohon sequoia raksasa ini telah menyerap setidaknya 1.400 ton karbon atmosfer
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
dalam sekitar 2.500 tahun hidupnya di bumi.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Sangat sedikit pohon yang dapat menyaingi dampak karbon ini,
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
tetapi kini, manusia menghasilkan lebih dari 1.400 ton karbon setiap menit.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Untuk memerangi perubahan iklim,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
kita harus mengurangi emisi bahan bakar fosil secara drastis,
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
dan menurunkan kelebihan CO2 untuk mengembalikan keseimbangan atmosfer
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
dari gas rumah kaca.
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Namun, apa peran pepohonan dalam pertarungan ini?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
Dan bagaimana cara mereka menyerap karbon?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Seperti tanaman lainnya, pohon mengonsumsi karbon atmosfer
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
melalui reaksi kimia fotosintesis.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Proses ini menggunakan energi matahari
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
untuk mengubah air dan karbon dioksida menjadi oksigen
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
dan karbohidrat penyimpan energi.
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Tanaman lalu mengonsumsi karbohidrat ini melalui sebuah proses terbalik
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
bernama respirasi, mengubahnya menjadi energi
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
dan melepaskan karbon kembali ke atmosfer.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Namun, pada pepohonan, sebagian besar karbon itu tidak dilepaskan,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
tetapi disimpan sebagai jaringan kayu yang baru terbentuk.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Selama masa hidupnya, pepohonan berfungsi sebagai penyimpan karbon,
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
dan mereka terus memangkas karbon selama mereka tumbuh.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Namun, saat pohon mati dan membusuk,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
sebagian karbonnya akan terlepas kembali ke udara.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
CO2 dalam jumlah besar disimpan di dalam tanah,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
dan dapat tersimpan selama ribuan tahun.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Namun, pada akhirnya, karbon itu juga merembes kembali ke atmosfer.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Jadi, jika pohon akan membantu memerangi masalah jangka panjang
01:58
like climate change,
31
118797
1050
seperti perubahan iklim,
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
mereka harus bertahan hidup untuk menyerap karbonnya selama mungkin,
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
sekaligus bereproduksi dengan cepat.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Adakah satu jenis pohon dengan kriteria ini yang bisa kita tanam?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Sebuah spesies penyerap super yang tumbuh cepat dan berumur panjang
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
yang bisa kita sebarkan ke seluruh dunia?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Sepengetahuan kita, tidak ada.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Namun, jika pohon itu memang ada,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
itu bukanlah solusi jangka panjang yang tepat.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Hutan adalah jaringan organisme hidup yang kompleks,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
dan tak ada satu spesies yang mampu berkembang di segala ekosistem.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
Pohon paling lestari yang bisa ditanam adalah selalu jenis asli;
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
spesies yang sudah berperan dalam lingkungan lokal mereka.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Penelitian awal menunjukkan bahwa ekosistem
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
dengan keragaman pohon yang alami lebih sedikit bersaing untuk sumber daya
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
dan lebih tahan terhadap perubahan iklim.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
Ini artinya, kita tak bisa sembarangan menanam untuk mengurangi karbon;
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
kita harus mengembalikan ekosistem yang sudah terkuras habis.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Ada banyak wilayah yang telah dibabat habis
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
atau dikembangkan yang siap untuk direstorasi.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
Pada 2019, sebuah studi oleh Laboratorium Crowther di Zurich,
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
menganalisis citra satelit cakupan pohon yang tersisa di dunia.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Dengan menggabungkannya bersama data iklim dan tanah
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
serta menyisihkan area yang diperlukan manusia,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
mereka menentukan bahwa bumi bisa menyokong
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
hampir satu miliar hektar hutan tambahan.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Itu sekitar 1,2 triliun pohon.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Angka yang mengejutkan ini mengagetkan komunitas ilmiah,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
dan memicu penelitian tambahan.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Kini, para ilmuwan mengutip angka yang lebih konservatif,
tetapi tetap luar biasa.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Menurut estimasi baru tersebut, ekosistem yang direstorasi ini
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
bisa menangkap sekitar 100 sampai 200 miliar ton karbon,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
meliputi lebih dari seperenam emisi karbon umat manusia.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Lebih dari separuh kanopi hutan potensial
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
untuk upaya restorasi baru hanya dapat ditemukan di enam negara.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
Dan studi juga memberikan wawasan pada proyek restorasi yang sudah ada
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
seperti Tantangan Bonn,
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
yang bertujuan untuk merestorasi 350 juta hektar hutan di tahun 2030.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Namun, di sini mulai menjadi rumit.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Ekosistem itu sangat kompleks,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
dan belum jelas apakah manusia sebaiknya turut campur dalam restorasinya.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Bisa jadi, hal terbaik bagi wilayah-wilayah tertentu
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
adalah dengan membiarkannya begitu saja.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Terlebih pula, beberapa peneliti khawatir jika restorasi hutan
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
sebesar ini bisa menimbulkan akibat yang tidak disengaja
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
seperti menghasilkan zat biokimia alami
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
yang jumlahnya malah bisa mempercepat perubahan iklim.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
Bahkan jika kita berhasil merestorasi area-area ini,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
generasi masa depan harus mampu melindunginya
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
dari kekuatan alam dan ekonomi yang dulu menghancurkannya.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Tantangan-tantangan ini sekaligus telah merusak keyakinan
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
akan proyek restorasi di seluruh dunia.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
Dan rumitnya membangun kembali ekosistem
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
menunjukkan betapa pentingnya kita menjaga hutan-hutan yang ada.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Namun, mudah-mudahan, restorasi sebagian wilayah tandus ini
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
akan memberikan data dan keyakinan dalam memerangi perubahan iklim
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
dalam skala yang lebih besar.
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Jika tepat sasaran, mungkin pepohonan modern ini punya waktu untuk tumbuh
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
menjadi raksasa pembawa karbon.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7