What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,621,014 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: Hélène VERNET
Grand d’environ 84 mètres,
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
voici le plus grand arbre vivant connu sur la planète.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Surnommé « Général Sherman », ce séquoia géant
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
a stocké environ 1 400 tonnes de carbone atmosphérique
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
au cours, selon les estimations, de ses 2 500 ans de vie sur Terre.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Trés peu d’arbres peuvent rivaliser avec cet impact carbonique,
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
mais aujourd’hui, l’humanité produit plus de 1 400 tonnes de carbone par minute.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Pour lutter contre l’évolution du climat,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
nous devons drastiquement réduire les émissions de combustibles fossiles
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
et réduire l’excès de CO2,
pour rétablir l’équilibre des gaz à effet de serre dans notre atmosphère.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Mais que peuvent faire les arbres pour aider dans ce combat ?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
et d’abord, comment captent-ils le carbone ?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Comme toutes les plantes, les arbres absorbent le carbone atmosphérique
grâce à une réaction chimique appelée “photosynthèse”.
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Ce processus utilise l’énergie de la lumière du soleil
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
pour convertir l’eau et le dioxyde de carbone
en oxygène, et en glucides qui accumulent l’énergie.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Les plantes consomment ensuite ces glucides,
dans un processus inverse appelé « respiration »,
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
où elles les transforment en énergie en libérant du carbone dans l’atmosphère.
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Néanmoins, chez les arbres,
une grande partie de ce carbone n’est pas libéré.
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
Au contraire, il est stocké sous forme de tissu de bois nouvellement formé.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Au cours de leur vie,
les arbres fonctionnent en coffres-forts de carbone,
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
et ils continuent à puiser du carbone aussi longtemps qu’ils grandissent.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Cependant, lorsqu’un arbre meurt et se décompose,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
une partie de son carbone va retourner dans l’air.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Une quantité significative de CO2 est stockée dans le sol,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
où elle peut rester pendant des milliers d’années.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Mais au final, ce carbone, lui-aussi, retourne dans l’atmosphère.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Donc, pour que les arbres aident à lutter
contre un problème durable comme le changement climatique,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
ils doivent survivre, pour stocker leur carbone, le plus longtemps possible,
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
tout en se reproduisant rapidement.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Existe-t-il un type d’arbre qui réponde à ces critères,
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
des espèces à croissance rapide, longue vie et super stockantes
que nous pourrions planter dans le monde entier ?
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Pas à notre connaissance.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Mais, même si un tel arbre existait,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
ça ne serait pas une bonne solution à long terme.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Les forêts sont des réseaux complexes d’organismes vivants,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
et aucune espèce en particulier
est capable de prospérer dans tous les écosystèmes.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
Les arbres les plus durables à planter sont toujours les espèces indigènes,
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
celles qui jouent déjà un rôle dans leur environnement local.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Des recherches préliminaires montrent
que les écosystèmes ayant une diversité naturelle d’arbres
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
engendrent moins de concurrence pour les ressources
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
et resistent mieux aux changements climatiques.
Cela signifie qu’il ne suffit pas de planter des arbres
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
pour réduire le carbone ;
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
nous devons restaurer les écosystèmes épuisés.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
De nombreuses régions qui ont été déboisées ou développées
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
sont prêtes à être restaurées.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
En 2019, une étude conduite par le laboratoire Crowther de Zurich
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
a anlysé les images satellites de la surface arborée mondiale existante.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
En les associant à des données sur le climat et les sols
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
et en excluant les régions nécessaires à l’activité humaine,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
ils ont déterminé que la Terre pouvait supporter
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
près d’un milliard d’hectares de forêt supplémentaire.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Cela représente environ 1,2 billion d’arbres.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Ce chiffre impressionnant a surpris la communauté scientifique,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
suscitant des recherches supplémentaires.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Aujourd’hui, les scientifiques citent un chiffre plus prudent
mais encore remarquable.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Selon leurs estimations révisées, ces écosystèmes restaurés
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
pourraient capturer entre 100 et 200 milliards de tonnes de carbone,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
soit plus d’un sixième des émissions de carbone de l’humanité.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Plus de la moitié de la canopée forestière potentiellement restaurable
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
se trouve dans seulement six pays .
Et l’étude peut aussi fournir un aperçu
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
des projets de restauration existants, comme le Défi de Bonn,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
qui vise à recréer 350 millions d’hectares de forêt d’ici 2030.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Mais, c’est là que les choses se compliquent.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Les écosystèmes sont incroyablement complexes,
et on ne sait pas si la meilleure restauration
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
serait l’intervention humaine.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Il est fort possible que la meilleure chose à faire pour certaines zones
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
soit tout simplement de les laisser tranquilles.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
De plus, certains chercheurs ont peur
que la restauration de forêts à cette échelle
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
puisse avoir des conséquences non voulues,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
comme la production de produits biochimiques naturels
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
à un rythme qui pourrait, en fait, accélérer le changement climatique.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
Et même si nous réussissions dans la restauration de ces zones,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
les générations futures auraient besoin de les protéger
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
des forces naturelles et économiques qui les a épuisées auparavant.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Ces défis conjugués ont érodé à la confiance
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
dans des projets de restauration, dans le monde entier.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
Et la complexité de la reconstruction des écosystèmes
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
montre à quel point il est important de protéger nos forêts existantes.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Mais, espérons-le, la restauration de certaines de ces régions appauvries,
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
nous donnera les données et la conviction nécessaires
pour lutter contre le changement climatique à une plus grande échelle.
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Si nous réussissons, peut-être que ces arbres modernes
auront le temps de se transformer en titans porteurs de carbone.
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7