What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,621,733 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miguel Magdaleno Santamaría Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
Con una altura de casi 84 metros,
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
este es el árbol vivo más grande conocido del planeta.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Apodado el General Sherman,
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
esta secuolla gigante ha secuestrado aproximadamente 1400 toneladas de CO2
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
a lo largo de los 2500 años que se estima que lleva en la tierra.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Muy pocos árboles pueden competir con este impacto en el dióxido de carbono,
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
pero hoy en día, la humanidad produce más de 1400 toneladas
de dióxido de carbono al minuto.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Para combatir el cambio climático,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
necesitamos reducir drásticamente las emisiones de combustibles fósiles,
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
y rebajar el exceso de CO2 para restaurar los niveles equilibrio
de gases de efecto invernadero en nuestra atmósfera.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Pero ¿qué pueden hacer los árboles para ayudar en esta lucha?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
Y para empezar, ¿cómo secuestran el dióxido de carbono atmosférico?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Como todas las plantas, los árboles consumen dióxido de carbono atmosférico
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
a través de una reacción química llamada fotosíntesis.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Este proceso utiliza la energía de la luz solar
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
para convertir el agua y el dióxido de carbono en oxígeno
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
y en energía almacenada en forma de carbohidratos.
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Luego las plantas consumen estos carbohidratos en un proceso inverso
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
llamado respiración, convirtiéndolos en energía
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
y liberando dióxido de carbono de vuelta a la atmósfera.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
En los árboles, sin embargo, una parte importante de ese carbono no es liberado,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
sino que, en su lugar, es almacenado en forma de tejido leñoso recién formado.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Durante sus vidas, los árboles actúan como depósitos de carbono,
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
y continuan absorbiendo dióxido de carbono a medida que siguen creciendo.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Sin embargo, cuando un árbol muere y se pudre,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
una parte de su carbono vuelve a incorporarse de nuevo al aire.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Una parte significativa de CO2 se almacena en el suelo,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
donde puede permanecer miles de años.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Pero llega un momento en que ese carbono también vuelve a filtrarse a la atmósfera.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Así que si los árboles ayudan a combatir un problema a largo plazo
01:58
like climate change,
31
118797
1050
como el cambio climático,
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
necesitan sobrevivir para secuestrar dióxido de carbono
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
durante el mayor tiempo posible, a la vez que deben poder reproducirse rápidamente.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
¿Hay algún tipo de árbol que podamos plantar que cumpla con estos criterios?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
¿Alguna especie súper absorbente que crezca rápido y viva mucho tiempo,
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
que podamos esparcir por todo el mundo?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
No que sepamos.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Pero incluso si tal árbol existiera,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
no sería una buena solución a largo plazo.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Los bosques son redes complejas de organismos vivos,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
y no hay ninguna especie que pueda crecer bien en todos los ecosistemas.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
Los árboles más sostenibles para plantar son siempre los autóctonos,
especies que ya juegan un papel en sus respectivos entornos locales.
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
Algunos investigaciones preliminares demuestran que los ecosistemas
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
con una diversidad natural de árboles tienen una menor competitividad
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
por los recursos y resisten mejor los cambios climáticos.
Esto significa que no podemos simplemente plantar árboles
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
para reducir los niveles de CO2.
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
Necesitamos restaurar los ecosistemas agotados.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Hay numerosas regiones que han sido taladas por completo
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
o urbanizadas, que están listas para ser restauradas.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
En 2019 un estudio realizado por el Crowther Lab de Zurich
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
analizó imágenes de satélites de la superficie forestal mundial.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Combinándolo con los datos del clima y del suelo
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
y excluyendo las áreas necesarias para el uso humano,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
determinaron que la Tierra podía soportar
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
cerca de mil millones de hectáreas adicionales de bosque.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Eso equivale aproximadamente a 1.2 billones de árboles.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Este asombroso número sorprendió a la comunidad científica,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
dando pie a investigaciones adicionales.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Ahora los científicos hablan de un número más conservador, pero aún así notable.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Según sus estimaciones revisadas, estos ecosistemas restaurados
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
podrían capturar entre 100 y 200 mil millones de toneladas de CO2,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
lo cual supone más de una sexta parte de las emisiones de CO2 de la humanidad.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Más de la mitad de la cubierta forestal potencial
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
para estos nuevos intentos de repoblación se puede encontrar solo en seis países.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
Y el estudio también puede arrojar luz sobre proyectos de repoblación existentes,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
como el Desafío de Bonn,
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
que pretende restaurar 350 millones de hectáreas de bosque para el 2030.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Pero aquí es donde se complica el asunto.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Los ecosistemas son increíblemente complejos,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
y no está claro si es bueno que se restauren mediante la intervención humana.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
Es posible que lo correcto, en el caso de algunas áreas concretas,
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
sea simplemente dejarlas en paz.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Además, a algunos investigadores les preocupa que repoblar bosques
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
a esta escala pueda tener consecuencias accidentales,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
como la producción de sustancias bioquímicas naturales
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
a un ritmo que en realidad podría acelerar el cambio climático.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
E incluso si repoblamos exitosamente estas áreas,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
las generaciones futuras deberán protegerlas
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
de las fuerzas naturales y económicas que previamente las habían agotado.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
En conjunto, estos desafíos han dañado la confianza
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
en los proyectos de restauración de todo el mundo.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
Y la complejidad a la hora de reconstruir ecosistemas
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
demuestra lo importante que es proteger nuestros bosques ya existentes.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Pero con suerte, la repoblación de algunas de esas regiones agotadas
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
nos proporcionará los datos y la convicción necesarios para combatir
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
el cambio climático a una escala mayor.
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Si lo hacemos bien, quizá estos árboles modernos tendrán tiempo
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
para convertirse en titanes portadores de carbono.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7