What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,797,060 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Polesinanti Revisore: Sara Frasconi
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
Con i suoi 84 metri di altezza,
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
questo è il più grande albero vivente del pianeta.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Soprannominata Generale Sherman,
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
questa sequoia gigante ha sequestrato 1.400 tonnellate di carbonio atmosferico
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
nell’arco dei suoi 2.500 anni di vita sulla Terra.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Sono pochissimi gli alberi in grado di competere con questo impatto carbonico.
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
E oggi l’uomo produce più di 1.400 tonnellate di carbonio al minuto.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Per combattere il cambiamento climatico,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
dobbiamo ridurre drasticamente le emissioni da combustibili fossili
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
e diminuire l’eccesso di CO2
per ripristinare il bilanciamento dei gas serra nell’atmosfera.
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Ma come possono gli alberi aiutarci in questa lotta?
E in che modo sequestrano il carbonio, innanzitutto?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Come tutte le piante, gli alberi consumano carbonio atmosferico
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
tramite una reazione chimica che si chiama fotosintesi.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Questo processo usa l’energia del sole
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
per trasformare acqua e anidride carbonica
in ossigeno e scorte di energia sotto forma di carboidrati.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Le piante, in seguito, consumano questi carboidrati in un processo inverso,
la respirazione,
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
che li converte in energia, rilasciando il carbonio nuovamente nell’atmosfera.
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Negli alberi, però, gran parte di quel carbonio non viene rilasciata,
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
ma viene immagazzinata sotto forma di nuovo tessuto legnoso.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Nell’arco della loro vita, gli alberi si comportano come casseforti di carbonio
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
continuando a consumare carbonio fin tanto che crescono.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Ma quando un albero muore e si decompone,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
una parte di questo carbonio viene rilasciata di nuovo nell’aria.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Una parte significativa di CO2 viene immagazzinata nel suolo,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
dove può rimanere per migliaia di anni.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Ma alla fine, anche da qui il carbonio filtrerà di nuovo nell’atmosfera.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Quindi gli alberi,
per poterci aiutare nella lunga lotta al cambiamento climatico,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
devono vivere il più a lungo possibile per sequestrare il carbonio
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
ma anche riprodursi velocemente.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Esistono alberi da poter piantare che soddisfino questi criteri?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Delle specie che crescano velocemente, vivano a lungo e sequestrino tantissimo
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
da poter disseminare in tutto il mondo?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Non che noi sappiamo.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Ma anche se esistessero alberi del genere
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
alla lunga non sarebbero una buona soluzione.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
Le foreste sono dei sistemi complessi di organismi viventi,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
e non esiste una specie in grado di crescere bene in tutti gli ecosistemi.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
Gli alberi più ecosostenibili da piantare sono sempre quelli autoctoni,
specie che hanno già un proprio ruolo nell'ambiente in cui vivono.
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
Ricerche preliminari mostrano
che gli ecosistemi naturali con un’ampia diversità di alberi
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
mostrano una minore competizione per le risorse
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
e una maggiore resistenza ai cambiamenti climatici.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
Quindi non basta piantare alberi per ridurre il carbonio;
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
bisogna ripristinare gli ecosistemi impoveriti.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Sono molte le zone deforestate o sviluppate
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
che hanno bisogno di essere risanate.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
Nel 2019, uno studio condotto dal Crowtherlab di Zurigo
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
ha analizzato le immagini satellitari dell’attuale copertura mondiale di alberi.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Combinandole con i dati sul clima e sul suolo
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
ed escludendo le aree indispensabili per le necessità dell’uomo,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
hanno determinato
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
che la Terra potrebbe sostenere circa un miliardo di foreste in più.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
Si tratta di circa 1,2 migliaia di miliardi di alberi.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Questo numero sbalorditivo ha sorpreso la comunità scientifica,
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
incoraggiando ulteriori ricerche.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Ora gli scienziati citano una cifra più prudente, ma lo stesso considerevole.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Secondo le stime rivedute, questi ecosistemi ripristinati
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
potrebbero catturare dai 100 ai 200 miliardi di tonnellate di carbonio,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
corrispondenti a oltre un sesto delle emissioni di carbonio dell’uomo.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Più di metà della copertura forestale potenzialmente adatta al ripristino
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
si trova in soli sei Paesi.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
Lo studio può anche fornire informazioni sui progetti di ripristino esistenti,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
come la Bonn Challenge,
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
che mira a ripristinare 350 milioni di ettari di foreste entro il 2030.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Ma è qui che la cosa diventa complicata.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Gli ecosistemi sono incredibilmente complessi,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
e non è chiaro se l’intervento umano li ripristinerebbe al meglio.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
È possibile che in certe aree la cosa giusta da fare
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
sia semplicemente lasciarli stare.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Inoltre, alcuni ricercatori temono
che ripristinare le foreste su questa scala
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
potrebbe avere conseguenze indesiderate,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
come la produzione di sostanze biochimiche naturali
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
a un ritmo tale da accelerare in realtà il cambiamento climatico.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
E se anche riuscissimo a ripristinare queste aree con successo,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
le generazioni future dovrebbero proteggerle
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
da quelle forze naturali ed economiche che le avevano prima impoverite.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Nell’insieme, queste sfide hanno compromesso la fiducia
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
nei progetti di ripristino a livello mondiale.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
E la complessità della ricostruzione degli ecosistemi
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
dimostra quanto sia importante proteggere le foreste già esistenti.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Ma se tutto va bene, ripristinare alcune di queste regioni impoverite
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
ci darà i dati e la sicurezza necessari a combattere il cambiamento climatico
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
su una scala più ampia.
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Se facciamo bene le cose,
forse gli alberi di oggi avranno tempo per trasformarsi
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
in imponenti riserve di carbonio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7