What if there were 1 trillion more trees? - Jean-François Bastin

3,807,539 views ・ 2020-10-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:07
Standing at almost 84 meters tall,
0
7005
2670
Elevando-se a quase 84 metros de altura,
00:09
this is the largest known living tree on the planet.
1
9675
4000
esta é a maior árvore viva que conhecemos no planeta.
00:13
Nicknamed General Sherman,
2
13675
1610
Chamam-lhe General Sherman.
00:15
this giant sequoia has sequestered roughly 1,400 tons of atmospheric carbon
3
15285
6983
É uma sequoia gigantesca que sequestrou cerca de 1400 toneladas de CO2 atmosférico
00:22
over its estimated 2,500 years on earth.
4
22268
4620
ao longo de cerca de 2500 anos na Terra.
00:26
Very few trees can compete with this carbon impact,
5
26888
3830
Muito poucas árvores podem competir com este impacto sobre o carbono
00:30
but today, humanity produces more than 1,400 tons of carbon every minute.
6
30718
6291
mas hoje, os seres humanos produzem mais de 1400 toneladas
de dióxido de carbono por minuto.
00:37
To combat climate change,
7
37009
1700
Para combater a alteração climática,
00:38
we need to steeply reduce fossil fuel emissions,
8
38709
3540
precisamos de reduzir fortemente as emissões dos combustíveis fósseis,
00:42
and draw down excess CO2 to restore our atmosphere’s balance
9
42249
4857
e eliminar o excesso de CO2 para repor o equilíbrio na atmosfera
00:47
of greenhouse gases.
10
47106
2090
dos gases com efeito de estufa.
00:49
But what can trees do to help in this fight?
11
49196
2830
Mas como é que as árvores podem ajudar esta luta?
00:52
And how do they sequester carbon in the first place?
12
52026
3560
Para começar, como é que elas sequestram o carbono?
00:55
Like all plants, trees consume atmospheric carbon
13
55586
3530
Como todas as plantas, as árvores consomem o carbono atmosférico
00:59
through a chemical reaction called photosynthesis.
14
59116
2970
através duma reação química chamada fotossíntese.
01:02
This process uses energy from sunlight
15
62086
2640
Este processo usa a energia da luz solar
01:04
to convert water and carbon dioxide into oxygen
16
64726
3540
para transformar a água e o dióxido de carbono,
em oxigénio e em carboidratos que armazenam energia.
01:08
and energy-storing carbohydrates.
17
68266
2790
01:11
Plants then consume these carbohydrates in a reverse process
18
71056
4000
Depois, as plantas consomem esses carboidratos
num processo inverso, chamado respiração,
01:15
called respiration, converting them to energy
19
75056
2820
transformando-os em energia
01:17
and releasing carbon back into the atmosphere.
20
77876
3290
e libertando carbono de novo para a atmosfera.
01:21
In trees, however, a large portion of that carbon isn’t released,
21
81166
4215
Mas as árvores não libertam uma grande parte desse carbono
01:25
and instead, is stored as newly formed wood tissue.
22
85381
4336
que, por sua vez, é armazenado sob a forma de tecido recém-formado.
01:29
During their lifetimes, trees act as carbon vaults,
23
89717
3860
Durante a sua vida, as árvores agem como depósitos de carbono
01:33
and they continue to draw down carbon for as long as they grow.
24
93577
4479
e continuam a consumir carbono enquanto crescem.
01:38
However, when a tree dies and decays,
25
98056
2980
Contudo, quando uma árvore morre e se decompõe,
01:41
some of its carbon will be released back into the air.
26
101036
3460
parte do seu carbono volta a ser libertado para o ar.
01:44
A significant amount of CO2 is stored in the soil,
27
104496
3680
Uma quantidade significativa de CO2 fica armazenado no solo,
01:48
where it can remain for thousands of years.
28
108176
2560
onde pode permanecer durante milhares de anos.
01:50
But eventually, that carbon also seeps back into the atmosphere.
29
110736
5031
Mas, por fim, esse carbono também se escapa para a atmosfera.
01:55
So if trees are going to help fight a long-term problem
30
115767
3030
Para as árvores ajudarem a combater um problema a longo prazo,
01:58
like climate change,
31
118797
1050
como a alteração climática,
01:59
they need to survive to sequester their carbon
32
119847
2607
precisam de sobreviver para sequestrar o carbono
02:02
for the longest period possible, while also reproducing quickly.
33
122454
5090
durante o maior período de tempo possível e reproduzir-se rapidamente também.
02:07
Is there one type of tree we could plant that meets these criteria?
34
127544
4130
Haverá algum tipo de árvore que corresponda a estes critérios?
02:11
Some fast growing, long-lived, super sequestering species
35
131674
4539
Haverá espécies de crescimento rápido, de longa vida, que sequestrem bem
02:16
we could scatter worldwide?
36
136213
2100
e que possamos espalhar pelo mundo inteiro?
02:18
Not that we know of.
37
138313
1610
Que saibamos, não.
02:19
But even if such a tree existed,
38
139923
2000
Mas, mesmo que existisse uma árvore dessas,
02:21
it wouldn’t be a good long-term solution.
39
141923
2970
não seria uma boa solução a longo prazo.
02:24
Forests are complex networks of living organisms,
40
144893
3360
As florestas são redes complexas de organismos vivos,
02:28
and there’s no one species that can thrive in every ecosystem.
41
148253
4501
e não há nenhuma espécie que possa prosperar em todos os ecossistemas.
02:32
The most sustainable trees to plant are always native ones;
42
152754
4380
As árvores mais sustentáveis para plantar são sempre as árvores nativas,
02:37
species that already play a role in their local environment.
43
157143
4000
as espécies que já desempenham um papel no seu ambiente local.
02:41
Preliminary research shows that ecosystems
44
161143
2365
A investigação preliminar mostra que os ecossistemas
02:43
with a naturally occurring diversity of trees have less competition
45
163508
3900
com uma diversidade natural de árvores
têm menos competição pelos recursos
02:47
for resources and better resist climate change.
46
167408
3840
e resistem melhor à alteração climática.
02:51
This means we can’t just plant trees to draw down carbon;
47
171248
3400
Isso significa que não basta plantar árvores para consumir carbono,
02:54
we need to restore depleted ecosystems.
48
174648
3690
precisamos de recuperar os ecossistemas esgotados.
02:58
There are numerous regions that have been clear cut
49
178338
2690
Há inúmeras regiões que foram desbastadas
03:01
or developed that are ripe for restoring.
50
181028
3350
ou preparadas e estão prontas para a recuperação.
03:04
In 2019, a study led by Zurich’s Crowtherlab
51
184378
3944
Em 2019, um estudo realizado pelo Crowtherlab de Zurique
03:08
analyzed satellite imagery of the world’s existing tree cover.
52
188322
4660
analisou imagens de satélite da atual cobertura de árvores do planeta.
03:12
By combining it with climate and soil data
53
192982
2690
Combinando-as com dados sobre o clima e sobre os solos,
03:15
and excluding areas necessary for human use,
54
195672
3340
e excluindo as áreas necessárias para uso humano,
03:19
they determined Earth could support
55
199012
1950
determinaram que a Terra podia suportar
03:20
nearly one billion hectares of additional forest.
56
200962
3870
quase mil milhões de hectares de floresta adicional.
03:24
That’s roughly 1.2 trillion trees.
57
204832
4202
São cerca de 1,2 biliões de árvores.
03:29
This staggering number surprised the scientific community,
58
209034
3730
Este número astronómico surpreendeu a comunidade científica
03:32
prompting additional research.
59
212764
1880
e deu origem a investigação adicional.
03:34
Scientists now cite a more conservative but still remarkable figure.
60
214644
4543
Os cientistas citam hoje um número mais conservador mas ainda espantoso.
03:39
By their revised estimates, these restored ecosystems
61
219187
4161
Segundo as estimativas corrigidas, esses ecossistemas recuperados
03:43
could capture anywhere from 100 to 200 billion tons of carbon,
62
223348
5585
podem capturar entre 100 a 200 mil milhões de toneladas de carbono,
03:48
accounting for over one-sixth of humanity’s carbon emissions.
63
228933
4440
responsáveis por um sexto das emissões de carbono da Humanidade.
03:53
More than half of the potential forest canopy
64
233373
2290
Mais de metade do potencial das florestas
03:55
for new restoration efforts can be found in just six countries.
65
235663
4430
para novos esforços de recuperação podem encontrar-se em apenas seis países.
04:00
And the study can also provide insight into existing restoration projects,
66
240093
4830
E o estudo também introduz alguma luz nos projetos de recuperação existentes,
04:04
like The Bonn Challenge,
67
244923
1480
como The Bonn Challenge
04:06
which aims to restore 350 million hectares of forest by 2030.
68
246403
5624
que visa recuperar 350 milhões de hectares de floresta até 2030.
04:12
But this is where it gets complicated.
69
252027
2530
Mas é aí que as coisas se complicam.
04:14
Ecosystems are incredibly complex,
70
254557
2500
Os ecossistemas são imensamente complexos,
04:17
and it’s unclear whether they’re best restored by human intervention.
71
257057
4454
e não se sabe se eles recuperarão bem com a intervenção humana.
04:21
It’s possible the right thing to do for certain areas
72
261511
3470
É possível que o correto a fazer em determinadas áreas
04:24
is to simply leave them alone.
73
264981
2620
seja simplesmente deixá-las em paz.
04:27
Additionally, some researchers worry that restoring forests
74
267601
3820
Adicionalmente, alguns investigadores receiam que a recuperação de florestas
04:31
on this scale may have unintended consequences,
75
271421
3440
a esta escala possa ter consequências imprevisíveis,
04:34
like producing natural bio-chemicals
76
274861
2320
como a produção de bioquímicos naturais
04:37
at a pace that could actually accelerate climate change.
77
277181
4274
a um ritmo que pode acelerar a alteração climática.
04:41
And even if we succeed in restoring these areas,
78
281455
3200
Mesmo que consigamos recuperar essas áreas,
04:44
future generations would need to protect them
79
284655
2660
as futuras gerações precisarão de protegê-las
04:47
from the natural and economic forces that previously depleted them.
80
287315
5071
das forças naturais e económicas que as esgotaram previamente.
04:52
Taken together, these challenges have damaged confidence
81
292386
3544
Em conjunto, estes problemas têm prejudicado a confiança
04:55
in restoration projects worldwide.
82
295930
2680
nos projetos de recuperação a nível mundial.
04:58
And the complexity of rebuilding ecosystems
83
298610
3030
E a complexidade de recriar ecossistemas
05:01
demonstrates how important it is to protect our existing forests.
84
301640
4528
demonstra como é importante de proteger as florestas existentes.
05:06
But hopefully, restoring some of these depleted regions
85
306168
3490
Esperemos que a recuperação de algumas dessas regiões esgotadas
05:09
will give us the data and conviction necessary to combat climate change
86
309658
4080
nos venham a dar os dados e a convicção necessária
para combater a alteração climática a uma escala maior.
05:13
on a larger scale.
87
313738
2090
05:15
If we get it right, maybe these modern trees will have time to grow
88
315828
4104
Se o fizermos corretamente,
talvez estas árvores modernas tenham tempo para crescer
05:19
into carbon carrying titans.
89
319932
2315
até serem titãs cheios de carbono.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7