The rise and fall of history’s first empire - Soraya Field Fiorio

1,387,476 views ・ 2020-10-15

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
History’s first empire rose out of a hot, dry landscape,
0
7689
5318
သမိုင်းရဲ့ ပထမဆုံးအင်ပါယာဟာ သီးနှံတွေ ဖြစ် ထွန်းဖို့ မိုးရေမရှိ၊ အိမ်ယာဆောက်လုပ်ဖို့
00:13
without rainfall to nourish crops, without trees or stones for building.
1
13007
5780
သစ်ပင်တွေ၊ ကျောက်တုံးတွေ မရှိတဲ့ ပူပြင်း၊ ခြောက်သွေ့တဲ့မြေပြင်ကနေ ပေါ်ထွန်းခဲ့တယ်။
00:18
In spite of all this, its inhabitants built the world’s first cities,
2
18787
5353
အားလုံးကင်းမဲ့ပေမဲ့ မှီတင်းနေထိုင်သူတွေဟာ ကမ္ဘာ့ ပထမဆုံး မြို့ကြီးတွေကို
00:24
with monumental architecture and large populations—
3
24140
4086
ခံ့ညားတဲ့ ဗိသုကာဖြင့်တည်ဆောက်ခဲ့ကြပြီး နေထိုင်ခဲ့ကြတဲ့ လူဦးရေတွေ များပြားခဲ့တယ်။
00:28
and they built them entirely out of mud.
4
28226
4316
ရွံ့မြေချည်း သက်သက်ကနေ တည်ဆောက်ခဲ့ကြတာပါ။
00:32
Sumer occupied the southern part of modern Iraq
5
32542
3510
ဆူမားဟာ မက်ဆိုပိုတေးမီးယားလို့ ခေါ်တဲ့ ဒေသတွင်းက ခေတ်သစ် အီရန်ရဲ့
00:36
in the region called Mesopotamia.
6
36052
2700
တောင်ဘက်ပိုင်းကို နေရာယူခဲ့တယ်။
00:38
Mesopotamia means “between two rivers”—
7
38752
3180
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားက "မြစ်နှစ်ခုကြား" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတယ်၊
00:41
the Tigris and the Euphrates.
8
41932
2960
တိုက်ဂရစ်နဲ့ ယူဖရေးတီးစ် မြစ်တွေပါ။
00:44
Around 5000 BCE, early Sumerians used irrigation channels, dams, and reservoirs
9
44892
7141
ခရစ်နှစ်မတိုင်မီ ၅၀၀၀ ခန့်မှာ ဆူမေးရီးယန်း တွေဟာ မြစ်ရေကို လမ်းကြောင်းပြောင်းကာ အရင်က
00:52
to redirect river water and farm large areas of previously bone-dry land.
10
52033
6427
ခြောက်သွေ့တဲ့ မြေမှာ စိုက်ဖို့ ဆည်မြောင်း တွေ ဆည်တွေနဲ့ ရေလှောင်ကန်တွေ သုံးခဲ့တယ်။
00:58
Agricultural communities like this were slowly springing up around the world.
11
58460
4516
ဒီလို စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေး လူစုတွေဟာ ကမ္ဘာ အနှံ့မှာ တဖြည်းဖြည်း မှိုလိုပေါက်လာနေတယ်။
01:02
But Sumerians were the first to take the next step.
12
62976
3790
ဒါပေမဲ့ ဆူမေးရီးယန်းတွေက နောက်တစ်ဆင့်ကို ပထမဆုံး တက်လှမ်းခဲ့သူတွေပါ။
01:06
Using clay bricks made from river mud,
13
66766
2570
မြစ်ရွှံ့မြေကနေ လုပ်တဲ့ မြေစေးအုတ်တွေကို သုံးရင်း
01:09
they began to build multi-storied homes and temples.
14
69336
4000
အထပ်များစွာပါတဲ့ အိမ်တွေနဲ့ ဘုရားကျောင်းတွေ စတင်ဆောက်လုပ်ခဲ့တယ်။
01:13
They invented the wheel—
15
73336
1260
ဘီးကို တီထွင်ခဲ့ကြတယ်။
01:14
a potter’s wheel, for turning mud into household goods and tools.
16
74596
5013
ရွှံ့မြေကို အိမ်သုံးပစ္စည်းတွေနဲ့ကိရိယာတွေ အဖြစ် ပြောင်းပေးတဲ့ အိုးထိန်းစက်တစ်ခုပါ။
01:19
Those clay bricks gave rise to the world’s first cities,
17
79609
4294
ဒီမြေစေးအုတ်တွေက ခရစ်နှစ်မတိုင်မီ နှစ် ၄၅၀၀ ခန့်လောက်မှာ ကမ္ဘာ့ ပထမဆုံး
01:23
probably around 4500 BCE.
18
83903
3790
မြို့ကြီးတွေ ပေါ်ထွန်းစေခဲ့တယ်။
01:27
At the top of the city’s social ladder were priests and priestesses,
19
87693
4556
မြို့ရဲ့ လူမှုရေးဆိုင်ရာ အဆင့်ရဲ့ထိပ်မှာ မြင့်မြတ်တယ်လို့ မှတ်ယူခံရသူတွေဖြစ်တဲ့
01:32
who were considered nobility,
20
92249
2133
ဘုန်းကြီးတွေနဲ့ ယဇ်နတ်ဆရာတွေရှိတယ်၊
01:34
then merchants, craftspeople, farmers, and enslaved people.
21
94382
5674
ဒီနောက် ကုန်သည်တွေ၊ လက်မှုပညာသည်တွေ၊ လယ်သမားတွေနဲ့ ကျွန်ပြုခံရသူတွေပါ။
01:40
The Sumerian empire consisted of distinct city-states
22
100056
3840
ဆူမေးရီးယန်း အင်ပါယာမှာ နိုင်ငံငယ်တွေလိုမျိုး လုပ်ဆောင်တဲ့
01:43
that operated like small nations.
23
103896
2610
ကွဲပြာ၊တဲ့ မြို့ပြနိုင်ငံတွေ ပါဝင်တယ်။
01:46
They were loosely linked by language and spiritual belief
24
106506
3380
ဒီနိုင်ငံတွေက ဘာသာစကားနဲ့ကိုးကွယ် ယုံကြည်မှုအရ လျော့ရဲရဲ ဆက်ထားပေမဲ့
01:49
but lacked centralized control.
25
109886
2640
ဗဟိုထိန်းချုပ်မှု ကင်းမဲ့တယ်။
01:52
The earliest cities were Uruk, Ur, and Eridu,
26
112526
4355
အစောဆုံး မြို့တွေက Uruk Ur နဲ့ Eridu တို့ဖြစ်ပြီး
01:56
and eventually there were a dozen cities.
27
116881
2840
နောက်ဆုံးမှာတော့ မြို့တစ်ဒါဇင်ရှိခဲ့တယ်။
01:59
Each had a king who served a role somewhere between a priest and a ruler.
28
119721
4915
တစ်မြို့စီမှာ ဘုန်းကြီးနဲ့အုပ်ချုပ်သူကြားက ကဏ္ဍတစ်ခုကို ထမ်းဆောင်တဲ့ ဘုရင်ရှိတယ်။
02:04
Sometimes they fought against each other to conquer new territories.
29
124636
4397
တစ်ခါတစ်ရံမှာ သူတို့ဟာ ပိုင်နက်သစ်တွေကို သိမ်းယူဖို့ အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်ကြတယ်။
02:09
Each city was dedicated to a patron deity, considered the city’s founder.
30
129033
5703
တစ်မြို့စီဟာ မြို့ရဲ့တည်ထောင်သူလို့ မှတ်ယူကြတဲ့ မြို့စောင့်နတ်တစ်ပါးရှိတယ်။
02:14
The largest and most important building in the city was this patron god’s home:
31
134736
5162
မြို့အတွင်းက အကြီးဆုံးနဲ့ အရေးအပါဆုံး အဆောက်အအုံက ဒီမြို့စောင့်နတ်ကွန်းပါ။
02:19
the ziggurat, a temple designed as a stepped pyramid.
32
139898
4587
အဆင့်တွေပါတဲ့ ပိရမစ်တစ်ခုလို ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ လေးထောင့် ဘုရားကျောင်းတစ်ခုပါ။
02:24
Around 3200 BCE, Sumerians began to expand their reach.
33
144485
5544
ခရစ်နှစ်မတိုင်မီ ၃၂၀၀ ခန့်မှာ ဆူမေးရီးယန်းတွေဟာ လက်လှမ်း ချဲ့ခဲ့တယ်။
02:30
The potter’s wheel found a new home on chariots and wagons.
34
150029
4266
အိုးထိန်းစက်ဟာ နှစ်ဘီးလှည်းတွေနဲ့ လေးဘီးလှည်းတွေမှာ နေရာသစ်တစ်ခု ရသွားတယ်။
02:34
They built boats out of reeds and date palm leaves,
35
154295
3490
ကျူပင်တွေနဲ့ စွန်ပလွန် ရွက်တွေကနေ လှေတွေကို တည်ဆောက်ခဲ့တယ်။
02:37
with linen sails that carried them vast distances by river and sea.
36
157785
5199
မြစ်နဲ့ ပင်လယ်ကနေ ဧရာမ အကွာအဝေးတွေဆီ သူတို့ကို သယ်ဆောင်တဲ့ ပိတ်စရွက်တွေနဲ့ပါ။
02:42
To supplement scarce resources, they built a trade network
37
162984
3558
ရှားပါးတဲ့ ရင်းမြစ်တွေကို အပိုဆောင်းဖို့ ကုန်သွယ်ရေး ကွန်ရက်တစ်ခုကို
02:46
with the rising kingdoms in Egypt, Anatolia, and Ethiopia,
38
166542
4638
အီဂျစ်၊ အနာတိုးလီးယား၊ အီသီယိုပီးယားမှာ ပေါ်လာတဲ့ဘုရင်နိုင်ငံတွေနဲ့ ဆောက်ခဲ့တယ်
၊
02:51
importing gold, silver, lapis lazuli, and cedar wood.
39
171180
6605
ရွှေ၊ငွေ၊ ကြည်ပြာရောင် ကျောက်မျက်၊ သစ်ကတိုးတွေ တင်သွင်းခဲ့တယ်။
02:57
Trade was the unlikely impetus
40
177785
2450
ကုန်သွယ်မှုက ကမ္ဘာ့ ပထမဆုံး အရေးအသားစနစ်
03:00
for the invention of the world’s first writing system.
41
180235
3750
တီထွင်မှုအတွက်တော့ အလားအလာမရှိတဲ့ တွန်းအားပါ။
03:03
It started as a system of accounting for Sumerian merchants
42
183985
3200
ဒါက အပြင်က ကုန်သည်တွေနဲ့ စီးပွားလုပ်တဲ့ ဆူမေးရီးယန်း ကုန်သည်တွေအတွက်
03:07
conducting business with traders abroad.
43
187185
2700
စာရင်းကိုင် စနစ်တစ်ခုအဖြစ် စတင်ခဲ့တယ်။
03:09
After a few hundred years, the early pictogram system
44
189885
3850
နှစ်ရာအနည်းငယ် အကြာမှာ ကျူနီဖောင်း လို့ခေါ်တဲ့ အစောပိုင်း အရုပ်စာစနစ်က
03:13
called cuneiform turned into a script.
45
193735
3350
အက္ခရာတစ်ခု အဖြစ်ပြောင်းသွားတယ်။
03:17
The Sumerians drafted up the first written laws
46
197085
2940
ဆူမေးရီးယန်းတွေဟာ ပထမဆုံး ရေးသားထားတဲ့ ဥပဒေတွေကိုရေးဆွဲခဲ့တယ်
03:20
and created the first school system, designed to teach the craft of writing—
47
200025
4789
အရေးအသား အတတ်ကို သင်ပေးဖို့ ပထမဆုံး ကျောင်းစနစ်ကို ဖန်တီးခဲ့ကာ
03:24
and pioneered some less exciting innovations, like bureaucracy and taxes.
48
204814
6503
ဗျူရိုကရေစီနဲ့အခွန်တွေလို စိတ်လှုပ်ရှားစရာ ပိုနည်းတဲ့ တီထွင်မှုတွေကို အစပျိုးခဲ့တယ်။
03:31
In the schools, scribes studying from dawn to dusk,
49
211317
3520
ကျောင်းတွေမှာ အရုဏ်တက်ကနေ ညနေအထိ ရှေးစာတွေ လေ့လာခြင်းက
03:34
from childhood well into adulthood.
50
214837
2790
ကလေးဘဝကနေ လူကြီးဘဝရောက်တဲ့အထိပါ။
03:37
They learned accounting, mathematics, and copied works of literature—
51
217627
4377
သူတို့ဟာ စာရင်းကိုင်၊ သင်္ချာကို သင်ယူပြီး စာပေလက်ရာတွေ၊ဓမ္မတေးတွေ၊ဒဏ္ဍာရီတွေ၊
03:42
hymns, myths, proverbs, animal fables, magic spells,
52
222004
5411
စကားပုံတွေ၊ တိရစ္ဆာန်ပုံပြင်တွေ၊ မှော်မန္တန်တွေနဲ့ အုတ်ကမ္ပည်းချပ်တွေပေါ်က
03:47
and the first epics on clay tablets.
53
227415
3430
ပထမဆုံး မော်ကွန်းကဗျာတွေကို ကူးယူခဲ့တယ်။
03:50
Some of those tablets told the story of Gilgamesh,
54
230845
3300
ဒီကမ္ပည်းချပ်တချို့က ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်တွေရဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်လည်းဖြစ်တဲ့
03:54
a king of the city of Uruk who was also the subject of mythical tales.
55
234145
5625
Uruk မြို့ရဲ့ ဘုရင် Gilgamesh ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြတယ်။
03:59
But by the third millennium BCE, Sumer was no longer the only empire around,
56
239770
6117
ဒါပေမဲ့ BCE တတိယ ထောင်စုနှစ်မှာ ဆူမားဟာ အနီးဝန်းကျင်က အင်ပါယာတင်မဟုတ်တော့ဘဲ
04:05
or even in Mesopotamia.
57
245887
2230
မက်ဆိုပိုတေးမီးယားမှာတောင်ပါ။
04:08
Waves of nomadic tribes poured into the region from the north and east.
58
248117
5544
လှည့်လည်နေထိုင်တဲ့ လူမျိုးစု အသုတ်တွေဟာ မြောက်၊အရှေ့ကနေ ဒေသတွင်းကို တသဲသဲဝင်လာတယ်။
04:13
Some newcomers looked up to the Sumerians, adopting their way of life
59
253661
4000
အသစ်ဝင်လာသူတချို့က ဆူမေးရီးယန်းတွေကို လေးစားပြီး သူတို့ရဲ့နေထိုင်ပုံကိုခံယူရင်း
04:17
and using the cuneiform script to express their own languages.
60
257661
4000
သူတို့ကိုယ်ပိုင် ဘာသာစကားတွေကို ဖော်ပြဖို့ ကျူနီဖောင်းစာကို အသုံးပြုကြတယ်။
04:21
In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon conquered the Sumerian city-states.
61
261661
7365
၂၃၀၀ BCE မှာ အက်ကာဒီယန်းဘုရင် ဆာဂွန်ဟာ ဆူမေးရီးယန်း မြို့ပြနိုင်ငံတွေကိုသိမ်းတယ်။
04:29
But Sargon respected Sumerian culture,
62
269026
2670
ဒါပေမဲ့ ဆာဂွန်က ဆူမေးရီးယန်း ယဉ်ကျေးမှုကို လေးစားပြီး
04:31
and Akkadians and Sumerians existed side-by-side for centuries.
63
271696
5566
အက်ကာဒီယန်းတွေနဲ့ ဆူမေးရီးယန်းတွေဟာ ရာစုနှစ်တွေချီကာ ယှဉ်တွဲ တည်ရှိခဲ့တယ်။
04:37
Other invading groups focused only on looting and destruction.
64
277262
4120
အခြား ကျူးကျော်တဲ့ အုပ်စုတွက လုယက်ခြင်းနဲ့ ဖျက်ဆီးခြင်းကို အာရုံစိုက်ခဲ့ကြတယ်။
04:41
Even as Sumerian culture spread,
65
281382
2460
ဆူမေးရီယန်း ယဉ်ကျေးမှု ပျံ့နှံတဲ့ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ
04:43
a steady onslaught of invasions killed off the Sumerian people by 1750 BCE.
66
283842
7896
ကျူးကျော်မှုတွေရဲ့ ပုံမှန် သတ်ဖြတ်မှုက ဆူမေးရီးယန်းတွေကို ၁၇၅၀BCE အထိသုတ်သင်တယ်။
04:51
Afterward, Sumer disappeared back into the desert dirt,
67
291738
4206
ဒီနောက်မှာတော့ ဆူမားဟာ သဲကန္တာရ ဖုန်အတွင်းမှာ ပြန်ကွယ်ပျောက်သွားခဲ့ပြီး
04:55
not to be rediscovered until the 19th century.
68
295944
4093
၁၉ ရာစုမှသာ ပြန်လည်တွေရှိခဲ့တာပါ။
05:00
But Sumerian culture lived on for thousands of years—
69
300037
4000
ဒါပေမဲ့ ဆူမေးရီးယန်း ယဉ်ကျေးမှုက နှစ်ထောင်ချီကာ ရှင်သန်ခဲ့တယ်။
05:04
first through the Akkadians, then the Assyrians, then the Babylonians.
70
304037
5118
ပထမ အက်ကာဒီးယန်းတွေကနေ အက်ဆီးရီးယန်း၊ ဘေဘီလုံတွေအထိပါ။
05:09
The Babylonians passed Sumerian inventions and traditions through
71
309155
3890
ဘေဘီလုံတွေက ဆူမေးရီးယန်းတွေကို ဟီဗရူး၊ဂရိနဲ့ ရိုမန် ယဉ်ကျေးမှုတွေကနေ
05:13
along Hebrew, Greek, and Roman cultures.
72
313045
3753
တီထွင်မှုတွေနဲ့ အစဉ်အလာတွေကို လက်ဆင့်ကမ်းပေးခဲ့တယ်။
05:16
Some persist today.
73
316798
2410
တချို့က ယနေ့တိုင် ဆက်ရှိနေဆဲပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7