The rise and fall of history’s first empire - Soraya Field Fiorio

1,387,476 views ・ 2020-10-15

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattara Jermsawat Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
History’s first empire rose out of a hot, dry landscape,
0
7689
5318
ประวัติศาสตร์ของอาณาจักรที่ถือกำเนิดขึ้น ในบริเวณอันแสนร้อนและแห้งแล้ง
00:13
without rainfall to nourish crops, without trees or stones for building.
1
13007
5780
ปราศจากน้ำฝนสำหรับพืชพันธุ์ ปราศจากต้นไม้และหินสำหรับก่อสร้าง
00:18
In spite of all this, its inhabitants built the world’s first cities,
2
18787
5353
แม้จะมีข้อจำกัดมากมาย เหล่าผู้ตั้งถิ่นฐาน ต่างได้สร้างเมืองแรกๆ ของโลกในบริเวณนี้
00:24
with monumental architecture and large populations—
3
24140
4086
เมืองที่เต็มไปด้วยสถาปัตยกรรมอันน่าทึ่ง พร้อมด้วยจำนวนประชากรมหาศาล
00:28
and they built them entirely out of mud.
4
28226
4316
และพวกเขาสร้างทุกสิ่งขึ้นมาจากโคลน
00:32
Sumer occupied the southern part of modern Iraq
5
32542
3510
ชาวสุเมอร์เคยครอบครองบริเวณทางใต้ ของดินแดนที่เป็นประเทศอิรักในปัจจุบัน
00:36
in the region called Mesopotamia.
6
36052
2700
หรือดินแดนเมโสโปเตเมีย
00:38
Mesopotamia means “between two rivers”—
7
38752
3180
เมโสโปเตเมีย แปลว่า "ระหว่างสองแม่น้ำ"
00:41
the Tigris and the Euphrates.
8
41932
2960
แม่น้ำไทกริส และ แม่น้ำยูเฟรติส
00:44
Around 5000 BCE, early Sumerians used irrigation channels, dams, and reservoirs
9
44892
7141
5,000 ปีก่อนคริสตกาล ชาวสุเมเรียนกลุ่มแรก ได้สร้างคลองชลประทาน เขื่อน อ่างเก็บน้ำ
00:52
to redirect river water and farm large areas of previously bone-dry land.
10
52033
6427
เพื่อทื่จะนำน้ำจากแม่น้ำมาทำการเกษตร ในบริเวณที่เคยแห้งผาก
00:58
Agricultural communities like this were slowly springing up around the world.
11
58460
4516
ชุมชนเกษตรกรรมเช่นนี้ ได้กระจายตัวอย่างช้าๆ ไปทั่วโลก
01:02
But Sumerians were the first to take the next step.
12
62976
3790
แต่ชาวสุเมเรียนนั้นเป็นพวกแรก ที่ยกระดับชุมชนของตนไปอีกขั้นหนึ่ง
01:06
Using clay bricks made from river mud,
13
66766
2570
โดยใช้ก้อนอิฐที่ทำจากโคลนแม่น้ำ
01:09
they began to build multi-storied homes and temples.
14
69336
4000
พวกเขาได้เริ่มก่อสร้างอาคารหลายชั้น ที่ใช้เป็นบ้านพักอาศัยหรือวัดวาอาราม
01:13
They invented the wheel—
15
73336
1260
พวกเขาได้คิดค้นล้อขึ้น
01:14
a potter’s wheel, for turning mud into household goods and tools.
16
74596
5013
จานหมุนของช่างปั้นที่จะเปลี่ยนโคลน ให้กลายเป็นข้าวของเครื่องมือเครื่องใช้
01:19
Those clay bricks gave rise to the world’s first cities,
17
79609
4294
ก้อนอิฐจากโคลนเหล่านั้นเป็นรากฐาน ของการก่อร่างสร้างตัวของเมืองแรกๆ ของโลก
01:23
probably around 4500 BCE.
18
83903
3790
ในช่วง 4,500 ปีก่อนคริสตกาล
01:27
At the top of the city’s social ladder were priests and priestesses,
19
87693
4556
นักบวชทั้งบุรุษและสตรีนั้น จะมีสถานะอยู่ขั้นบนสุดของบันไดสังคม
01:32
who were considered nobility,
20
92249
2133
และถูกจัดว่าเป็นพวกชนชั้นสูง
01:34
then merchants, craftspeople, farmers, and enslaved people.
21
94382
5674
พ่อค้า ช่างฝีมือ เกษตรกร และทาส อยู่ในตำแหน่งที่ลดหลั่นกันลงมาในสังคม
01:40
The Sumerian empire consisted of distinct city-states
22
100056
3840
อาณาจักรสุเมเรียน ถูกจัดว่าเป็นนครรัฐที่โดดเด่น
01:43
that operated like small nations.
23
103896
2610
ดำเนินกิจกรรมต่างๆ เหมือนรัฐประชาชาติเล็กๆ
01:46
They were loosely linked by language and spiritual belief
24
106506
3380
สังคมถูกเชื่อมโยงกันอย่างหลวมๆ ด้วยภาษาและความเชื่อทางจิตวิญญาณ
01:49
but lacked centralized control.
25
109886
2640
แต่ยังขาดอำนาจศูนย์กลาง
01:52
The earliest cities were Uruk, Ur, and Eridu,
26
112526
4355
เมืองแรกๆ ที่เกิดขึ้นมีชื่อว่า อูรุค อูร์ และ อิริดู
01:56
and eventually there were a dozen cities.
27
116881
2840
และต่อมาก็กลายเป็นหลายสิบเมือง
01:59
Each had a king who served a role somewhere between a priest and a ruler.
28
119721
4915
แต่ละเมืองจะมีกษัตริย์ ที่ทำหน้าที่กึ่งพระกึ่งผู้ปกครอง
02:04
Sometimes they fought against each other to conquer new territories.
29
124636
4397
และในบางครั้งพวกเขาก็ต่อสู้กันเอง เพื่อขยายดินแดน
02:09
Each city was dedicated to a patron deity, considered the city’s founder.
30
129033
5703
แต่ละเมืองนั้นได้ถูกอุทิศให้แด่เทพอุปถัมภ์ ซึ่งจะถูกเล่าขานว่าเป็นผู้สร้างเมือง
02:14
The largest and most important building in the city was this patron god’s home:
31
134736
5162
สิ่งก่อสร้างที่ใหญ่ที่สุดและสำคัญที่สุด ของเมืองคืออารามแห่งเทพอุปถัมภ์ประจำเมือง
02:19
the ziggurat, a temple designed as a stepped pyramid.
32
139898
4587
ซิกกูแรต อารามที่ถูกออกแบบให้ มีรูปทรงแบบปิรามิดขั้นบันได
02:24
Around 3200 BCE, Sumerians began to expand their reach.
33
144485
5544
ราว 3,200 ปีก่อนคริสตกาล ชาวสุเมเรียนได้เริ่มขยายอิทธิพลของตน
02:30
The potter’s wheel found a new home on chariots and wagons.
34
150029
4266
จานหมุนของช่างปั้นได้ถูกเปลี่ยนให้ไปอยู่ บนรถม้าศึกและเกวียนสินค้า
02:34
They built boats out of reeds and date palm leaves,
35
154295
3490
พวกเขาสร้างเรือจากต้นกก และใบของต้นอินทผลัม
02:37
with linen sails that carried them vast distances by river and sea.
36
157785
5199
และขึงใบเรือด้วยผ้าลินินที่พาเรือของพวกเขา เดินทางระยะไกลทั้งในแม่น้ำและทะเล
02:42
To supplement scarce resources, they built a trade network
37
162984
3558
เพื่อค้นหาสินค้าที่ขาดแคลน พวกเขาได้สร้างเครือข่ายการค้าขึ้น
02:46
with the rising kingdoms in Egypt, Anatolia, and Ethiopia,
38
166542
4638
กับอาณาจักรที่กำลังเติบโต เช่น อียิปต์ อนาโตเลีย และเอธิโอเปีย
02:51
importing gold, silver, lapis lazuli, and cedar wood.
39
171180
6605
พวกเขานำเข้าทองคำ แร่เงิน หินลาปิซลาซูรี่ และไม้จำพวกสน
02:57
Trade was the unlikely impetus
40
177785
2450
การค้านั้นไม่น่าจะเป็นแรงผลักดันหลัก
03:00
for the invention of the world’s first writing system.
41
180235
3750
สำหรับการคิดค้นระบบการเขียนระแบบแรกของโลก
03:03
It started as a system of accounting for Sumerian merchants
42
183985
3200
แต่มันเริ่มจากระบบการทำบัญชี ของพ่อค้าชาวสุเมเรียน
03:07
conducting business with traders abroad.
43
187185
2700
ที่ทำธุรกิจกับพ่อค้าต่างชาติ
03:09
After a few hundred years, the early pictogram system
44
189885
3850
หลังจากผ่านมาไม่กี่ร้อยปี ระบบรูปสัญลักษณ์แรกๆ
03:13
called cuneiform turned into a script.
45
193735
3350
ที่ถูกเรียกว่า คูนิฟอร์ม ก็ได้กลายเป็นภาษาเขียน
03:17
The Sumerians drafted up the first written laws
46
197085
2940
ชาวสุเมเรียนได้ร่าง กฎหมายลายลักษ์อักษรฉบับแรกๆ ขึ้น
03:20
and created the first school system, designed to teach the craft of writing—
47
200025
4789
และได้สร้างระบบโรงเรียนที่ถูกออกแบบ ให้สอนงานช่างฝีมือและงานเขียน
03:24
and pioneered some less exciting innovations, like bureaucracy and taxes.
48
204814
6503
ทั้งยังคิดค้นนวัตกรรมที่ไม่น่าตื่นเต้น สักเท่าไหร่ เช่นระบบราชการและระบบภาษี
03:31
In the schools, scribes studying from dawn to dusk,
49
211317
3520
ในโรงเรียน อาลักษณ์ทั้งหลาย ต่างเรียนตั้งแต่เช้ายันค่ำ
03:34
from childhood well into adulthood.
50
214837
2790
ตั้งแต่เป็นเด็กเล็กจนกระทั่งโตเป็นผู้ใหญ่
03:37
They learned accounting, mathematics, and copied works of literature—
51
217627
4377
พวกเขาเรียนการบัญชี คณิตศาสตร์ และคัดลอกงานวรรณกรรมต่างๆ เช่น
03:42
hymns, myths, proverbs, animal fables, magic spells,
52
222004
5411
บทเพลงสวด ตำนาน ภาษิต นิทานเกี่ยวกับสัตว์ มนต์คาถา
03:47
and the first epics on clay tablets.
53
227415
3430
และมหากาพย์เรื่องแรกๆ บนแผ่นดินเหนียว
03:50
Some of those tablets told the story of Gilgamesh,
54
230845
3300
แผ่นดินเหนียวเหล่านั้นบางแผ่น เล่าเรื่องราวของ กิลกาเมช
03:54
a king of the city of Uruk who was also the subject of mythical tales.
55
234145
5625
กษัตริย์แห่งอูรุค ผู้เป็นที่ถูกกล่าวถึงในตำนานปรัมปรา
03:59
But by the third millennium BCE, Sumer was no longer the only empire around,
56
239770
6117
แต่เมื่อ 3,000 ปีก่อนคริสตกาล สุเมอร์ก็ไม่ใช่อาณาจักรเดียวในบริเวณนั้น
04:05
or even in Mesopotamia.
57
245887
2230
หรือแม้กระทั่งในทั้งดินแดนเมโสโปเตเมีย
04:08
Waves of nomadic tribes poured into the region from the north and east.
58
248117
5544
คลื่นของชนเผ่าเร่ร่อนถาโถมเข้ามา ทั้งจากทางเหนือและจากทางตะวันออก
04:13
Some newcomers looked up to the Sumerians, adopting their way of life
59
253661
4000
ผู้มาใหม่บางกลุ่มต่างรับเอาการใช้ชีวิต แบบชาวสุเมเรียนมาปรับใช้
04:17
and using the cuneiform script to express their own languages.
60
257661
4000
และใช้อักษรคูนิฟอร์ม ในการสื่อสารภาษาของพวกเขา
04:21
In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon conquered the Sumerian city-states.
61
261661
7365
2,300 ปีก่อนคริสตกาล ซาร์กอน กษัตริย์อัคคาเดียน ได้พิชิตนครรัฐสุเมเรียน
04:29
But Sargon respected Sumerian culture,
62
269026
2670
แต่ซาร์กอนนั้นเคารพวัฒนธรรมสุเมเรียน
04:31
and Akkadians and Sumerians existed side-by-side for centuries.
63
271696
5566
จึงทำให้ทั้งอัคคาเดียนและสุเมเรียน ดำรงอยู่ด้วยกันเป็นเวลาหลายศตวรรษ
04:37
Other invading groups focused only on looting and destruction.
64
277262
4120
ผู้บุกรุกอื่นๆ นั้นพุ่งเป้า ไปที่การปล้นสะดมและการทำลายล้าง
04:41
Even as Sumerian culture spread,
65
281382
2460
ถึงแม้ว่าวัฒนธรรมสุเมเรียนจะกระจายออกไป
04:43
a steady onslaught of invasions killed off the Sumerian people by 1750 BCE.
66
283842
7896
การบุกรุกและฆ่าอย่างเหี้ยมโหด ก็ยังคงดำเนินต่อไปจน 1,750 ปีก่อนคริสตกาล
04:51
Afterward, Sumer disappeared back into the desert dirt,
67
291738
4206
ภายหลัง ชาวสุเมอร์ก็ได้หายสาบสูญไป หายไปในความแห้งแล้งของทะเลทราย
04:55
not to be rediscovered until the 19th century.
68
295944
4093
จนได้รับการค้นพบในศตวรรษที่ 19
05:00
But Sumerian culture lived on for thousands of years—
69
300037
4000
แต่วัฒนธรรมสุเมเรียนนั้นยังคงอยู่ ต่อมาอีกหลายพันปี
05:04
first through the Akkadians, then the Assyrians, then the Babylonians.
70
304037
5118
จากการส่งผ่านชาวอัคคาเดียน อัสซีเรียน และชาวบาบีโลเนียน
05:09
The Babylonians passed Sumerian inventions and traditions through
71
309155
3890
หลังจากนั้นชาวบาบิโลเนียนก็ได้ส่งต่อ นวัตกรรมและจารีตของชาวสุเมเรียน
05:13
along Hebrew, Greek, and Roman cultures.
72
313045
3753
ให้กับวัฒนธรรมของชาวฮิบรู กรีกและโรมัน
05:16
Some persist today.
73
316798
2410
ซึ่งบางอย่างก็ยังคงอยู่จนถึงทุกวันนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7