The rise and fall of history’s first empire - Soraya Field Fiorio
1,371,144 views ・ 2020-10-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
History’s first empire rose
out of a hot, dry landscape,
0
7689
5318
인류 역사의 최초 제국은 덥고
건조한 지역에서 생겨났습니다.
작물을 재배할 비가 오지도 않았고,
집을 지을 나무나 돌도 없었죠.
00:13
without rainfall to nourish crops,
without trees or stones for building.
1
13007
5780
00:18
In spite of all this, its inhabitants
built the world’s first cities,
2
18787
5353
그럼에도 불구하고 이 지역 사람들은
세계 최초로 도시를 건설했습니다.
00:24
with monumental architecture
and large populations—
3
24140
4086
기념비적인 건축물을 지었고
많은 인구가 거주했습니다.
00:28
and they built them
entirely out of mud.
4
28226
4316
모든 것들은 진흙을 이용해
만들어졌습니다.
00:32
Sumer occupied the southern part
of modern Iraq
5
32542
3510
수메르인들이 살았던 곳은
현재 이라크의 남부 지역이며
00:36
in the region called Mesopotamia.
6
36052
2700
메소포타미아라고 불렸습니다.
00:38
Mesopotamia means “between two rivers”—
7
38752
3180
메소포타미아는
“두 강 사이“라는 뜻입니다.
00:41
the Tigris and the Euphrates.
8
41932
2960
티그리스강과 유프라테스 강이죠.
00:44
Around 5000 BCE, early Sumerians used
irrigation channels, dams, and reservoirs
9
44892
7141
기원전 5000년 쯤
초기 수메르인들은
관개 용수로와 댐, 저장소를 만들어
00:52
to redirect river water and farm
large areas of previously bone-dry land.
10
52033
6427
강물을 끌어왔고 건조했던 땅을
넓은 농경지로 만들었습니다.
00:58
Agricultural communities like this
were slowly springing up around the world.
11
58460
4516
이러한 농업사회는 지구 곳곳에서
천천히 나타나기 시작했습니다.
01:02
But Sumerians were the first
to take the next step.
12
62976
3790
하지만 수메르인들은 처음으로
그 다음 단계로 나아갔습니다.
01:06
Using clay bricks made from river mud,
13
66766
2570
강의 진흙으로 벽돌을 만들어
01:09
they began to build multi-storied
homes and temples.
14
69336
4000
복층의 집과 사원을 지었습니다.
01:13
They invented the wheel—
15
73336
1260
바퀴도 발명했습니다.
01:14
a potter’s wheel, for turning mud
into household goods and tools.
16
74596
5013
물래를 이용해 진흙으로
가정용품과 도구를 만들었습니다.
01:19
Those clay bricks gave rise
to the world’s first cities,
17
79609
4294
진흙 벽돌은 세계 최초의 도시를
건설하는데 쓰였습니다.
01:23
probably around 4500 BCE.
18
83903
3790
기원 전 4500년 쯤이었죠.
01:27
At the top of the city’s social ladder
were priests and priestesses,
19
87693
4556
도시의 최상위 계층은
사제들이었으며
01:32
who were considered nobility,
20
92249
2133
이들은 귀족 대우를 받았습니다.
01:34
then merchants, craftspeople,
farmers, and enslaved people.
21
94382
5674
그 다음은 상인, 장인,
농부, 노예 순이었습니다.
01:40
The Sumerian empire
consisted of distinct city-states
22
100056
3840
수메르인들은 여러 도시로
구성된 제국을 건설하였고
01:43
that operated like small nations.
23
103896
2610
도시들은 작은 나라처럼 운영되었습니다.
01:46
They were loosely linked
by language and spiritual belief
24
106506
3380
언어와 종교로 느슨하게 연결되었지만
01:49
but lacked centralized control.
25
109886
2640
중앙 집권화된 지배력은 약했습니다.
01:52
The earliest cities were Uruk,
Ur, and Eridu,
26
112526
4355
초기의 도시들은 우루크,
우르, 에리두였고
01:56
and eventually there were a dozen cities.
27
116881
2840
시간이 지나며 다수의
도시가 생겨났습니다.
01:59
Each had a king who served a role
somewhere between a priest and a ruler.
28
119721
4915
각 도시에는 왕이 존재했고,
사제와 통치자의 역할을 했습니다.
02:04
Sometimes they fought against
each other to conquer new territories.
29
124636
4397
도시들은 새로운 영토를 위해
가끔씩 서로 싸우기도 했습니다.
02:09
Each city was dedicated to a patron deity,
considered the city’s founder.
30
129033
5703
각 도시에는 섬기는 수호신이 있었고,
수호신이 도시를 만들었다고 믿었습니다.
02:14
The largest and most important building
in the city was this patron god’s home:
31
134736
5162
도시에서 가장 크고 중요한 건물은
수호신을 모시는 신전이었습니다.
02:19
the ziggurat, a temple designed
as a stepped pyramid.
32
139898
4587
지구라트라고 불렸던
계산식 피라미드 신전이었죠.
02:24
Around 3200 BCE, Sumerians began
to expand their reach.
33
144485
5544
기원 전 3200년 경, 수메르인들은
영토를 넓히기 시작했습니다.
02:30
The potter’s wheel found a new home
on chariots and wagons.
34
150029
4266
전차와 마차에 바퀴가 사용되었죠.
02:34
They built boats out of reeds
and date palm leaves,
35
154295
3490
갈대와 대추야자 잎을
이용해 배를 만들었고
02:37
with linen sails that carried
them vast distances by river and sea.
36
157785
5199
천으로 만든 돛을 달아
강과 바다 멀리 이동했습니다.
02:42
To supplement scarce resources,
they built a trade network
37
162984
3558
희귀한 자원을 얻기 위해
무역망을 구축했고
02:46
with the rising kingdoms in Egypt,
Anatolia, and Ethiopia,
38
166542
4638
신생 국가가 있던 이집트와
아나톨리아, 에티오피아 지역에서
02:51
importing gold, silver,
lapis lazuli, and cedar wood.
39
171180
6605
금, 은, 청금석과
향나무를 수입했습니다.
02:57
Trade was the unlikely impetus
40
177785
2450
세계 최초의 표기체계는
03:00
for the invention
of the world’s first writing system.
41
180235
3750
무역 때문에 발명된 것은 아닐 겁니다.
03:03
It started as a system of accounting
for Sumerian merchants
42
183985
3200
표기체계는 수메르 상인들의
회계 시스템에서 시작되어
03:07
conducting business with traders abroad.
43
187185
2700
해외 무역에서도 사용되었습니다.
03:09
After a few hundred years,
the early pictogram system
44
189885
3850
몇 백년 뒤, 그림 문자로
쓰였던 쐐기문자는
03:13
called cuneiform turned into a script.
45
193735
3350
문자 체계로 발전했습니다.
03:17
The Sumerians drafted up the first
written laws
46
197085
2940
수메르인들은 처음으로
성문법을 작성했으며,
03:20
and created the first school system,
designed to teach the craft of writing—
47
200025
4789
처음으로 교육 시스템들 만들어
글쓰는 방법을 가르쳤고
03:24
and pioneered some less exciting
innovations, like bureaucracy and taxes.
48
204814
6503
관료제와 세금과 같은
그리 재미있지 않은 혁신도 이루었습니다.
03:31
In the schools, scribes studying
from dawn to dusk,
49
211317
3520
학교는 새벽부터 해질녘까지 열었고
03:34
from childhood well into adulthood.
50
214837
2790
아이와 어른 모두 교육받았습니다.
03:37
They learned accounting, mathematics,
and copied works of literature—
51
217627
4377
회계와 수학을 배웠고,
필사를 진행하면서
성가, 신화, 격언, 우화와 주술
03:42
hymns, myths, proverbs, animal fables,
magic spells,
52
222004
5411
03:47
and the first epics on clay tablets.
53
227415
3430
최초의 서사시가
점토판에 기록되었습니다.
03:50
Some of those tablets told
the story of Gilgamesh,
54
230845
3300
몇몇 이러한 점토판에는
우르크 도시의 왕이었던
03:54
a king of the city of Uruk who was
also the subject of mythical tales.
55
234145
5625
길가메시의 이야기가
신화처럼 기록되었습니다.
03:59
But by the third millennium BCE, Sumer
was no longer the only empire around,
56
239770
6117
그러나 기원전 3천년이 되자
수메르는 더 이상 유일한 제국이 아니었습니다.
04:05
or even in Mesopotamia.
57
245887
2230
메소포타미아 지역 내에서도요.
04:08
Waves of nomadic tribes poured
into the region from the north and east.
58
248117
5544
북쪽과 동쪽에서 유목 민족들이
쏟아져 밀려왔습니다.
04:13
Some newcomers looked up to the Sumerians,
adopting their way of life
59
253661
4000
새로 온 일부는 수메르인을 우러러보며
수메르인들의 삶의 방식을 받아들였고
04:17
and using the cuneiform script
to express their own languages.
60
257661
4000
고유한 언어 표현을 위하여
쐐기 문자를 활용했습니다.
04:21
In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon
conquered the Sumerian city-states.
61
261661
7365
기원 전 2300년, 아카드의 왕 사르곤은
수메르의 도시국가들을 정복했습니다.
04:29
But Sargon respected Sumerian culture,
62
269026
2670
하지만 사르곤은 수메르 문화를 존중했고
04:31
and Akkadians and Sumerians
existed side-by-side for centuries.
63
271696
5566
아카드인과 수메르인은
몇 세기 동안 함께 공존했습니다.
04:37
Other invading groups focused
only on looting and destruction.
64
277262
4120
약탈과 파괴에만 집중했던
또 다른 침략 집단도 있었습니다.
04:41
Even as Sumerian culture spread,
65
281382
2460
수메르인의 문화가 퍼지는 동안에도
04:43
a steady onslaught of invasions killed
off the Sumerian people by 1750 BCE.
66
283842
7896
꾸준히 지속된 침략은
기원전 1750년까지
수메르 인들의 목숨을 앗아갔습니다.
04:51
Afterward, Sumer disappeared
back into the desert dirt,
67
291738
4206
결국 수메르는 사막의 흙 속으로 사라져
04:55
not to be rediscovered
until the 19th century.
68
295944
4093
19세기가 될 때 까지
발견되지 않았습니다.
05:00
But Sumerian culture lived
on for thousands of years—
69
300037
4000
하지만 수메르 문화는
수 천년 동안 이어져왔습니다.
05:04
first through the Akkadians,
then the Assyrians, then the Babylonians.
70
304037
5118
처음엔 아카드를 통해서,
아시리아를 거쳐 바빌로니아까지 전해졌습니다.
05:09
The Babylonians passed Sumerian
inventions and traditions through
71
309155
3890
바빌로니아 사람들은 수메르인의
발명품과 전통을 이어갔고
05:13
along Hebrew, Greek, and Roman cultures.
72
313045
3753
히브리, 그리스,
로마 문화까지 이어졌습니다.
05:16
Some persist today.
73
316798
2410
몇 몇은 지금까지도 남아있죠.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.