The rise and fall of history’s first empire - Soraya Field Fiorio
1,387,476 views ・ 2020-10-15
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
History’s first empire rose
out of a hot, dry landscape,
0
7689
5318
歴史上最初の帝国は
暑く乾いた大地に現れました
00:13
without rainfall to nourish crops,
without trees or stones for building.
1
13007
5780
作物を育む雨も
建物を作る木や石もありません
00:18
In spite of all this, its inhabitants
built the world’s first cities,
2
18787
5353
それでも住人達は
堂々たる建築と 大きな人口を持つ
世界最初の都市を
00:24
with monumental architecture
and large populations—
3
24140
4086
00:28
and they built them
entirely out of mud.
4
28226
4316
泥だけから作り上げたのです
00:32
Sumer occupied the southern part
of modern Iraq
5
32542
3510
シュメールは
現在のイラク南部の
メソポタミアと呼ばれる
地域にありました
00:36
in the region called Mesopotamia.
6
36052
2700
00:38
Mesopotamia means “between two rivers”—
7
38752
3180
メソポタミアは
「2つの川の間」の意味し
00:41
the Tigris and the Euphrates.
8
41932
2960
チグリス川とユーフラテス川に
挟まれた場所です
00:44
Around 5000 BCE, early Sumerians used
irrigation channels, dams, and reservoirs
9
44892
7141
紀元前5千年頃 初期のシュメール人は
灌漑水路や ダムや 貯水池により
00:52
to redirect river water and farm
large areas of previously bone-dry land.
10
52033
6427
川の水を引き入れて
広大な干からびた土地を農地に変えました
00:58
Agricultural communities like this
were slowly springing up around the world.
11
58460
4516
このような農業集落は
世界各地で徐々に現れつつありましたが
01:02
But Sumerians were the first
to take the next step.
12
62976
3790
次の段階に踏み出したのは
シュメール人が最初でした
01:06
Using clay bricks made from river mud,
13
66766
2570
川の泥から作ったレンガで
01:09
they began to build multi-storied
homes and temples.
14
69336
4000
階が複数ある住居や
神殿を作り
01:13
They invented the wheel—
15
73336
1260
「車輪」を発明し
01:14
a potter’s wheel, for turning mud
into household goods and tools.
16
74596
5013
ろくろとして使って
泥から家庭用品や道具を作りました
01:19
Those clay bricks gave rise
to the world’s first cities,
17
79609
4294
このレンガにより
世界最初の都市が おそらくは
紀元前4千5百年頃に生まれました
01:23
probably around 4500 BCE.
18
83903
3790
01:27
At the top of the city’s social ladder
were priests and priestesses,
19
87693
4556
都市の社会の頂点には
神官や巫女がいて
01:32
who were considered nobility,
20
92249
2133
高貴な存在とされ
01:34
then merchants, craftspeople,
farmers, and enslaved people.
21
94382
5674
その下に商人や 職人 農夫
奴隷が続いていました
01:40
The Sumerian empire
consisted of distinct city-states
22
100056
3840
シュメールの帝国は それぞれが国のような
都市国家群から構成され
01:43
that operated like small nations.
23
103896
2610
01:46
They were loosely linked
by language and spiritual belief
24
106506
3380
言語と信仰によって
ゆるく結び付いていましたが
01:49
but lacked centralized control.
25
109886
2640
中央的支配というのは
ありませんでした
01:52
The earliest cities were Uruk,
Ur, and Eridu,
26
112526
4355
最も早く現れたのが
ウルクと ウルと エリドゥで
01:56
and eventually there were a dozen cities.
27
116881
2840
やがて都市の数は
10ほどになりました
01:59
Each had a king who served a role
somewhere between a priest and a ruler.
28
119721
4915
それぞれ神官と統治者の
中間のような役割の王を擁していて
02:04
Sometimes they fought against
each other to conquer new territories.
29
124636
4397
新たな領地を求めて
戦い合うこともありました
02:09
Each city was dedicated to a patron deity,
considered the city’s founder.
30
129033
5703
それぞれの都市には
その創建者とされる守護神がいました
02:14
The largest and most important building
in the city was this patron god’s home:
31
134736
5162
都市の中で最も大きく重要な建物が
その守護神の家である—
02:19
the ziggurat, a temple designed
as a stepped pyramid.
32
139898
4587
ジッグラトと呼ばれる
階段ピラミッド型の神殿でした
02:24
Around 3200 BCE, Sumerians began
to expand their reach.
33
144485
5544
紀元前3200年頃に
シュメール人は領域を拡大し始めました
02:30
The potter’s wheel found a new home
on chariots and wagons.
34
150029
4266
ろくろの車輪は
馬車に新たな場所を得ました
02:34
They built boats out of reeds
and date palm leaves,
35
154295
3490
アシやナツメヤシの葉から
作られた舟が
02:37
with linen sails that carried
them vast distances by river and sea.
36
157785
5199
リネンの帆を広げ 川や海を
遠くまで人々を運びました
02:42
To supplement scarce resources,
they built a trade network
37
162984
3558
乏しい資源を補うため
エジプト アナトリア エチオピアといった
新興の王国との間に交易網を作り
02:46
with the rising kingdoms in Egypt,
Anatolia, and Ethiopia,
38
166542
4638
02:51
importing gold, silver,
lapis lazuli, and cedar wood.
39
171180
6605
金や 銀 ラピスラズリ スギ材などを
輸入しました
02:57
Trade was the unlikely impetus
40
177785
2450
交易は世界初の文字の発明の
思わぬきっかけになりました
03:00
for the invention
of the world’s first writing system.
41
180235
3750
03:03
It started as a system of accounting
for Sumerian merchants
42
183985
3200
シュメールの商人が
よその商人と交易する際の
03:07
conducting business with traders abroad.
43
187185
2700
記帳の手段としてはじまり
03:09
After a few hundred years,
the early pictogram system
44
189885
3850
数百年のうちに
その楔形文字と呼ばれるものは
03:13
called cuneiform turned into a script.
45
193735
3350
絵文字から文字へと発展しました
03:17
The Sumerians drafted up the first
written laws
46
197085
2940
シュメール人は
明文化された最初の法律を作り
03:20
and created the first school system,
designed to teach the craft of writing—
47
200025
4789
さらには最初の学校システムを作って
書くという技術を教え
03:24
and pioneered some less exciting
innovations, like bureaucracy and taxes.
48
204814
6503
また そこまで嬉しくない
官僚制や税も生み出しました
03:31
In the schools, scribes studying
from dawn to dusk,
49
211317
3520
学校では書記が
朝から晩まで
03:34
from childhood well into adulthood.
50
214837
2790
子供時代から大人になるまで
学んでいました
03:37
They learned accounting, mathematics,
and copied works of literature—
51
217627
4377
彼らは会計や算術を学び
文学的作品を粘土板に筆写しました
03:42
hymns, myths, proverbs, animal fables,
magic spells,
52
222004
5411
賛歌 神話 ことわざ
動物寓話 呪文
03:47
and the first epics on clay tablets.
53
227415
3430
世界最初の叙事詩—
03:50
Some of those tablets told
the story of Gilgamesh,
54
230845
3300
そういう粘土板の中には
ギルガメシュの話もあり
03:54
a king of the city of Uruk who was
also the subject of mythical tales.
55
234145
5625
ウルクの王ながら
神話にも登場します
03:59
But by the third millennium BCE, Sumer
was no longer the only empire around,
56
239770
6117
紀元前3千年頃には
シュメールはもはやメソポタミア周辺で
唯一の帝国ではなくなりました
04:05
or even in Mesopotamia.
57
245887
2230
04:08
Waves of nomadic tribes poured
into the region from the north and east.
58
248117
5544
遊牧民族が北や東から
この地に流れ込んで来ました
04:13
Some newcomers looked up to the Sumerians,
adopting their way of life
59
253661
4000
中には シュメール人に敬意を払って
その生活様式を取り入れ
04:17
and using the cuneiform script
to express their own languages.
60
257661
4000
自分達の言葉を書き表すのに
楔形文字を使う人々もいました
04:21
In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon
conquered the Sumerian city-states.
61
261661
7365
紀元前2300年に アッカド王サルゴンが
シュメールの都市国家群を征服しましたが
04:29
But Sargon respected Sumerian culture,
62
269026
2670
サルゴン王は
シュメールの文化を尊重し
04:31
and Akkadians and Sumerians
existed side-by-side for centuries.
63
271696
5566
アッカド人とシュメール人は
何世紀も共存しました
04:37
Other invading groups focused
only on looting and destruction.
64
277262
4120
一方で略奪と破壊しかしない
侵略者もいました
04:41
Even as Sumerian culture spread,
65
281382
2460
シュメール文化は広がりましたが
04:43
a steady onslaught of invasions killed
off the Sumerian people by 1750 BCE.
66
283842
7896
絶えざる侵略にさらされたシュメールは
紀元前1750年には消滅しました
04:51
Afterward, Sumer disappeared
back into the desert dirt,
67
291738
4206
その後 シュメールは
砂漠の塵に戻り
04:55
not to be rediscovered
until the 19th century.
68
295944
4093
19世紀になるまで
知られずにいました
05:00
But Sumerian culture lived
on for thousands of years—
69
300037
4000
しかしシュメール文化は
何千年も生き続けました
05:04
first through the Akkadians,
then the Assyrians, then the Babylonians.
70
304037
5118
はじめはアッカド人を通し それから
アッシリア人やバビロニア人を通して—
05:09
The Babylonians passed Sumerian
inventions and traditions through
71
309155
3890
バビロニア人により
シュメールの発明や伝統は
05:13
along Hebrew, Greek, and Roman cultures.
72
313045
3753
ヘブライや ギリシアや
ローマの文化に伝えられ
05:16
Some persist today.
73
316798
2410
今日まで生き続けています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。