The rise and fall of history’s first empire - Soraya Field Fiorio

1,371,144 views ・ 2020-10-15

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
History’s first empire rose out of a hot, dry landscape,
0
7689
5318
A történelem első birodalma egy forró, száraz tájon nőtt ki,
termést tápláló esők, építkezéshez használható fák vagy kövek nélkül.
00:13
without rainfall to nourish crops, without trees or stones for building.
1
13007
5780
Mindezek ellenére lakói létrehozták a világ első városait,
00:18
In spite of all this, its inhabitants built the world’s first cities,
2
18787
5353
monumentális épületekkel, nagy népességgel.
00:24
with monumental architecture and large populations—
3
24140
4086
Sárból épült fel az egész.
00:28
and they built them entirely out of mud.
4
28226
4316
A sumérok a mai Irak déli részén rendezkedtek be,
00:32
Sumer occupied the southern part of modern Iraq
5
32542
3510
azon a területen, amit Mezopotámiának nevezünk.
00:36
in the region called Mesopotamia.
6
36052
2700
00:38
Mesopotamia means “between two rivers”—
7
38752
3180
Mezopotámia "folyóközt" jelent –
00:41
the Tigris and the Euphrates.
8
41932
2960
mégpedig a Tigris és az Eufrátesz közötti területet.
00:44
Around 5000 BCE, early Sumerians used irrigation channels, dams, and reservoirs
9
44892
7141
A sumérok Kr. e. 5000 körül gátakkal, tározókkal, öntözőcsatornákkal
elterelték a folyót, és az egykor csont- száraz föld nagy területén gazdálkodtak.
00:52
to redirect river water and farm large areas of previously bone-dry land.
10
52033
6427
00:58
Agricultural communities like this were slowly springing up around the world.
11
58460
4516
Hasonló földműves közösségek lassacskán az egész világon felbukkantak,
01:02
But Sumerians were the first to take the next step.
12
62976
3790
de a sumérok voltak az elsők, akik megtették a következő lépést:
01:06
Using clay bricks made from river mud,
13
66766
2570
a folyó iszapjából készített vályogtéglákból
01:09
they began to build multi-storied homes and temples.
14
69336
4000
elkezdtek többszintes házakat és templomokat építeni.
01:13
They invented the wheel—
15
73336
1260
Feltalálták a kereket: a fazekaskorongot,
01:14
a potter’s wheel, for turning mud into household goods and tools.
16
74596
5013
hogy a sárból háztartási eszközöket, tárgyakat formáljanak.
01:19
Those clay bricks gave rise to the world’s first cities,
17
79609
4294
Azokból a vályogtéglákból nőttek ki a földből a világ első városai,
01:23
probably around 4500 BCE.
18
83903
3790
talán úgy Kr. e. 4500 körül.
01:27
At the top of the city’s social ladder were priests and priestesses,
19
87693
4556
A városi hierarrchia csúcsán a papok és papnők álltak,
01:32
who were considered nobility,
20
92249
2133
ők alkották a társadalom krémjét.
01:34
then merchants, craftspeople, farmers, and enslaved people.
21
94382
5674
Aztán jöttek a kereskedők, kézművesek, földművesek, és végül a rabszolgák.
01:40
The Sumerian empire consisted of distinct city-states
22
100056
3840
A sumér birodalom egymástól távol fekvő városállamokból állt,
01:43
that operated like small nations.
23
103896
2610
amelyek úgy működtek, mint valami kis nemzetek.
01:46
They were loosely linked by language and spiritual belief
24
106506
3380
Nyelvük és hitviláguk révén létezett valami laza kapcsolat köztük,
01:49
but lacked centralized control.
25
109886
2640
de nem álltak központi irányítás alatt.
01:52
The earliest cities were Uruk, Ur, and Eridu,
26
112526
4355
Uruk, Ur és Eridu voltak az első városok,
01:56
and eventually there were a dozen cities.
27
116881
2840
de a végére számuk tucatnyira nőtt.
01:59
Each had a king who served a role somewhere between a priest and a ruler.
28
119721
4915
Mindegyiknek volt egy királya, aki uralkodó és pap is volt egyben.
02:04
Sometimes they fought against each other to conquer new territories.
29
124636
4397
Időnként harcban álltak egymással új területek megszerzéséért.
Saját patrónusuk volt: az az istenség. akit a város alapítójának tekintettek.
02:09
Each city was dedicated to a patron deity, considered the city’s founder.
30
129033
5703
A város legnagyobb és legfontosabb épülete a patrónus istenség otthona volt,
02:14
The largest and most important building in the city was this patron god’s home:
31
134736
5162
02:19
the ziggurat, a temple designed as a stepped pyramid.
32
139898
4587
a zikkurat, egy templom, ami olyan volt, mint egy lépcsőzetes piramis.
02:24
Around 3200 BCE, Sumerians began to expand their reach.
33
144485
5544
Kr. e. 3200 körül a sumérok társadalma elkezdte kiterjeszteni befolyását.
02:30
The potter’s wheel found a new home on chariots and wagons.
34
150029
4266
Új funkciót kapott a kerék: a fazekasoktól szekerekre, kocsikra került.
02:34
They built boats out of reeds and date palm leaves,
35
154295
3490
Hajók épültek nádból és datolyapálma leveléből,
02:37
with linen sails that carried them vast distances by river and sea.
36
157785
5199
vászonvitorláik távoli messzeségekbe repítették őket a folyón és tengeren.
02:42
To supplement scarce resources, they built a trade network
37
162984
3558
A szűkös készletek kiegészítésére kereskedelmi hálózatot építettek ki
02:46
with the rising kingdoms in Egypt, Anatolia, and Ethiopia,
38
166542
4638
Egyiptom, Anatólia és Etiópia éledező királyságaival.
02:51
importing gold, silver, lapis lazuli, and cedar wood.
39
171180
6605
Aranyat, ezüstöt, lazuritot és cédrust importáltak.
02:57
Trade was the unlikely impetus
40
177785
2450
A kereskedelem meglepő eredménye volt
03:00
for the invention of the world’s first writing system.
41
180235
3750
a világ első írásrendszerének kialakulása.
03:03
It started as a system of accounting for Sumerian merchants
42
183985
3200
Könyvelési rendszerként indult, amellyel a sumér kereskedők
03:07
conducting business with traders abroad.
43
187185
2700
üzletkötéseiket tartották nyilván.
03:09
After a few hundred years, the early pictogram system
44
189885
3850
Néhány száz év múlva ez a piktografikus rendszer,
03:13
called cuneiform turned into a script.
45
193735
3350
amelyet ékírásnak hívunk, írássá alakult.
03:17
The Sumerians drafted up the first written laws
46
197085
2940
A sumérok jegyezték le az első írott törvényeket,
03:20
and created the first school system, designed to teach the craft of writing—
47
200025
4789
és hozták létre az első iskolarendszert az írás mesterségének tanítására,
03:24
and pioneered some less exciting innovations, like bureaucracy and taxes.
48
204814
6503
és elsők voltak az olyan kevéssé izgalmas dologban is, mint a bürokrácia és az adók.
03:31
In the schools, scribes studying from dawn to dusk,
49
211317
3520
Az iskolában a diákok napkeltétől szürkületig tanultak,
03:34
from childhood well into adulthood.
50
214837
2790
gyerekként kezdték, és már jócskán felnőttek voltak, mire befejezték.
03:37
They learned accounting, mathematics, and copied works of literature—
51
217627
4377
Könyvelést és matematikát tanultak, irodalmi alkotásokat másoltak –
himnuszokat, mítoszokat, közmondásokat, állatmeséket, varázsigéket,
03:42
hymns, myths, proverbs, animal fables, magic spells,
52
222004
5411
03:47
and the first epics on clay tablets.
53
227415
3430
és az első eposzokat, amelyek agyagtáblán maradtak ránk.
03:50
Some of those tablets told the story of Gilgamesh,
54
230845
3300
Néhány tábla Gilgames történetét mesélte el,
03:54
a king of the city of Uruk who was also the subject of mythical tales.
55
234145
5625
aki Uruk városának királya volt, és mítoszok szóltak róla.
03:59
But by the third millennium BCE, Sumer was no longer the only empire around,
56
239770
6117
De Kr. e. 3000-re már nem a sumér volt az egyetlen birodalom,
04:05
or even in Mesopotamia.
57
245887
2230
még Mezopotámiában sem.
04:08
Waves of nomadic tribes poured into the region from the north and east.
58
248117
5544
Nomád törzsek özönlöttek a régióba északról és keletről.
04:13
Some newcomers looked up to the Sumerians, adopting their way of life
59
253661
4000
Néhány közülük felnézett a sumérokra, átvette szokásaikat,
és az ékírást saját nyelvére kezdte alkalmazni.
04:17
and using the cuneiform script to express their own languages.
60
257661
4000
04:21
In 2300 BCE, the Akkadian king Sargon conquered the Sumerian city-states.
61
261661
7365
Kr. e. 2300-ban Sarrukín akkád király elfoglalta a sumér városállamokat.
04:29
But Sargon respected Sumerian culture,
62
269026
2670
De Sarrukín tisztelte a sumér kultúrát,
04:31
and Akkadians and Sumerians existed side-by-side for centuries.
63
271696
5566
így az akkádok és sumérok évszázadokig éltek egymás mellett.
04:37
Other invading groups focused only on looting and destruction.
64
277262
4120
Más betolakodóknak csak a fosztogatás volt a lényeg.
04:41
Even as Sumerian culture spread,
65
281382
2460
Habár a sumér kultúra terjedt,
04:43
a steady onslaught of invasions killed off the Sumerian people by 1750 BCE.
66
283842
7896
a folytonos inváziók következtében a sumérok Kr. e. 1750-re eltűntek,
04:51
Afterward, Sumer disappeared back into the desert dirt,
67
291738
4206
birodalmuk eltűnt a sivatag porában,
04:55
not to be rediscovered until the 19th century.
68
295944
4093
és csak a 19. században került újra napvilágra.
05:00
But Sumerian culture lived on for thousands of years—
69
300037
4000
De a sumér kultúra évezredeken keresztül létezett –
05:04
first through the Akkadians, then the Assyrians, then the Babylonians.
70
304037
5118
először az akkádokon, az asszírokon, aztán a babilóniaiakon keresztül.
05:09
The Babylonians passed Sumerian inventions and traditions through
71
309155
3890
A babilóniaiak aztán továbbadták a sumér találmányokat és tradíciókat
05:13
along Hebrew, Greek, and Roman cultures.
72
313045
3753
a héber, görög és római kultúráknak.
05:16
Some persist today.
73
316798
2410
Néhány ezek közül része a mai kultúránknak is.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7