Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Nang Yin Mu Aung Reviewer: Sanntint Tint
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
ငါးတွေ ဒုက္ခရောက်နေကြပါတယ်။
၁၉၉၀နှစ်တွေတုန်းက ကနေဒါရဲ့ East Coastအနီး မှာCodငါးအရေအတွက်ရုတ်တရက်ကျဆင်းလာခဲ့တယ်
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
အပန်းပြေနဲ့ စီးပွားဖြစ် ငါးမျှားခြင်းကို အလွန်ကျွံလုပ်ကြတာကြောင့်
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
ဖလော်ရီဒါတောင်ပိုင်းမှာ goliath grouper ငါးတွေ အများပြားသေကျေပြုန်းတီးခဲ့ရတယ်
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
တူနာငါးအကောင်ရေအများစုဟာလည်း ၅၀%ကျော်ထိ တဟုန်ထိုးကျဆင်းလာခဲ့တယ်
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
Southern Atlantic bluefin ငါးတွေလည်း မျိုးသုဉ်းလုနီးပါးပါပဲ
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
ဒါတွေက ဥပမာ အနည်းငယ်ပဲရှိသေးတာပါ
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
ငါးအလွန်ကျွံဖမ်းတာဟာ ကမ္ဘာအနှံ့မှာ ဖြစ်နေပါတယ်
ဘယ်လိုတွေစဖြစ်ခဲ့တာလဲ
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
ငါးမျှားတယ်လို့ပြောလိုက်ရင် လူတွေ ထင်တာက လှေထဲမှာ အေးအေးလူလူထိုင်
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
စိတ်ရှည်ရှည်နဲ့ငါးမျှားကြိုးကို ထိုင်ရစ်ပြီးမျှားနေတာလို့ မြင်တတ်ကြတယ်
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
ဒါပေမဲ့ ကုန်ပစ္စည်းစင်တွေကို ဖြည့်တင်းပေးတဲ့ခေတ်မီစက်မှုငါးဖမ်း
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
လုပ်ငန်းမျိုးကတော့ စစ်ပွဲနဲ့ပိုတူပါတယ်
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
တကယ်တော့ သူတို့သုံးတဲ့နည်းပညာတွေဟာ စစ်ပွဲမှာသုံးတဲ့ နည်းပညာတွေဖြစ်တယ်
ရေဒါ
00:50
Radar,
14
50676
906
00:51
sonar,
15
51582
770
ဆိုနာ
00:52
helicopters,
16
52352
933
ရဟတ်ယာဉ်တွေ
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
ကင်းထောက်လေယာဉ်တွေသုံးပြီး
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
တစ်စတစ်စလျော့ပါးလာတဲ့ငါးအုပ်ဆီကို စက်ရုံသင်္ဘောတွေကို လမ်းပြကြတယ်
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
ချိတ်တွေရာချီနဲ့ငါးမျှားတန်းတွေ/ ဧရာမပိုက်ကွန်ကြီးတွေဟာ
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
ငါးတွေနဲ့အတူ ပင်လယ်ဌက်တွေ၊ လိပ်တွေ နဲ့ လင်းပိုင်အုပ်လိုက်တွေလို
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
အခြားသောမျိုးစိတ်တွေကို စုပြီးသိမ်းကျုံးယူသွားတယ်
ပြီးတော့ ငါးတွေကို ဧရာမလှေကြီးတွေပေါ် တရွတ်တိုက်ငင်ပြီး တင်ကြတယ်
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
လှေပေါ်မှာတင် အသားတွေခဲတာ၊ စီမံပြုပြင်ထုတ်လုပ်တာ‌တွေလုပ်လိုက်ကြတယ်
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
ဒီနည်းပညာတွေကြောင့် အရင်ကထက်စာရင် ငါးတွေကို ရေပိုနက်နက်ထိဖမ်းလာနိုင်သလို
ပင်လယ်ပြင်မှာလည်း ဝေးဝေးလံလံသွားဖမ်းလာနိုင်ခဲ့တယ်
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
ငါးဖမ်းတဲ့ ရေပြင်အနက်နဲ့အကွာအဝေးကို ချဲ့ထွင်လာနိုင်တဲ့အလျောက်
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
ဖမ်းဖို့မှန်းထားတဲ့ မျိုးစိတ်အမျိုး အစားတွေကလည်း များလာတယ်။ဥပမာဆိုရရင်
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
Patagonian toothfishiငါးကိုဆို ဘယ်လိုမှ စားချင်စရာကောင်းတယ်လို့မတွေးထင်ခဲ့ကြဘူး
၁၉၇၀နှောင်းပိုင်းအထိ ငါးဖမ်းသမားတွေက ဒီငါးတွေကိုလစ်လျူရှုထားခဲ့ကြတယ်။ တကယ်တော့
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
ဒီငါးဟာ Cod ငါးမျိုးဖြစ်နေပေမဲ့လည်း US က စားဖိုမှုးတွေထံChilean sea bassတွေအဖြစ်နဲ့
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
တံဆိပ်ပြန်တပ်ပြီး ဈေးကွက်တင် ရောင်းချခဲ့တဲ့အချိန်မှာတော့
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
သိပ်မကြာခင်မှာပဲ တကမ္ဘာလုံးက ဈေးကွက်မှာပေါ်လာပြီး
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
ခုတော့ စားကောင်းသောက်ဖွယ်တစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့ပါပြီ
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
စိတ်မကောင်းစရာကတော့ ဒီရေနက်ပိုင်းငါးတွေဟာ ၁၀နှစ်အရွယ်မရောက်မချင်း
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
မျိုးမပွားကြပါဘူး
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
အလွန်ကျွံငါးဖမ်းတာတွေကြောင့် ဒီငါးတွေ အလွန်အမင်းထိခိုက်နစ်နာကြရတယ်
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
ငါးဥတွေ မဥလိုက်နိုင်ခင်မှာပဲ ငါးပေါက်လေးတွေကိုဖမ်းကြတယ်
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
စားသုံးသူအကြိုက်နဲ့တန်ဖိုးကလည်းပဲ ဆိုးကျိုးသက်ရောက်မှုတွေဖြစ်စေတယ်။ ဥပမာ
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
တရုတ်နဲ့ဗီယက်နမ်မှာငါးမန်းတောင်ဟင်းချိုကို စားကောင်းသောက်ဖွယ်တစ်ခုအဖြစ်သတ်မှတ်ထားတယ်
ဒါကြောင့်ငါးမန်းတောင်ဟာငါးမန်းတစ်ကောင် လုံးရဲ့ အကျိုးမြတ်အရှိဆုံးအပိုင်းဖြစ်လာတယ်
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
ဒါဟာငါးဖမ်းသမားတွေရဲ့လှေတွေကိုငါးမန်းတောင် တွေနဲ့အပြည့်ဖြည့်ဖို့တွန်းအားပေးရာရောက်တယ်
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
သန်းနဲ့ချီတဲ့ငါးမန်းတွေသေကြေပြီး ပင်လယ်ထဲစွန့်ပစ်ခံကြရတယ်
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
ဒီပြဿနာတွေဟာ toothfish နဲ့ငါးမန်းတွေမှာပဲ ဖြစ်တာမဟုတ်ပါဘူး။
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
ကမ္ဘာပေါ်က ငါးအရေတွက်ရဲ့ ၃၁ %ဟာ အလွန်အကျွံဖမ်းခံနေရတယ်
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
၅၈%ကတော့ ရေရှည်တည်တံ့နိုင်မယ့် အမြင့်ဆုံးအဆင့်မှာဖမ်းကြတယ်
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
လူ သန်းပေါင်း၇ထောင် စားနိုင်တဲ့နှုန်းလောက် ငါးတွေဟာ မျိုးလိုက်မပွားနိုင်ကြပါဘူး
ငါးဖမ်းတာဟာ ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ဂေဟစနစ်တွေ အပေါ်မှာလည်းသက်ရောက်မှုရှိပါတယ်
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
ဘောလုံးကွင်းတစ်ကွင်းစာလောက်ရှိတဲ့တရွတ်ဆွဲ ပိုက်ကွန်တွေနဲ့ ပင်လယ်ကြမ်းပြင်အောက်မှာ
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
ပုစွန်ရိုင်းတွေကို ဖမ်းလေ့ရှိကြတယ်
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
ပင်လယ်ကြမ်းပြင်မှာရှိတဲ့သက်ရှိတွေကျက်စားရာ နေရာတွေကိုနှောင့်ယှက်ဖျက်ဆီးကြတယ်
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
ဖမ်းမိတဲ့ထဲ တကယ် ပုစွန်ပါတာက ၅%လောက်ပဲ
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
ကျန်တဲ့အကောင်တွေက ပိုက်နဲ့ညှိပြီးပါလာတာ၊ မလိုချင်တဲ့သတ္တဝါတွေကိုရေထဲပြန်စွန့်ပစ်တယ်
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
ပင်လယ်ကမ်းခြေကပုစွန်မွေးမြူရေး လုပ်ငန်းတွေကလည်းထူးမခြားနားပါပဲ
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
လမုတောတွေကို မြေထိုးစက်တွေနဲ့ထိုးပြီး ပုစွန်မွေးဖို့နေရာတွေဖော်ကြတယ်
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
မုန်တိုင်းရန်အကာကွယ်နဲ့သဘာဝရေစစ်စနစ်တွေကို ကမ်းခြေကရပ်ရွာလူထုဆီကလုယူသွားပြီး
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
ငါးတွေသားပေါက်တဲ့နေရာတွေကို ဆုံးရှုံးစေတယ် ဆိုတော့ ငါးတွေကို
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
အနားပေးပြီး ပြန်လည်ထူထောင်လာနိုင်အောင် လုပ်ပေးတာဟာ ဘယ်လိုမျိုးဖြစ်မလဲ
ကာကွယ်ပေးတာက ပုံစံအမျိုးမျိုးနဲ့ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
နိုင်ငံရေပိုင်နက်တွေထဲမှာ အစိုးရက အကန့်သတ်တွေထားနိုင်ပါတယ်
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
ဘယ်လိုဘယ်ချိန်ဘယ်နေရာမှာ ဘယ်လောက်ပဲငါးဖမ်းရမယ်ဆိုတာမျိုး၊
ဘယ်လိုလှေတွေနဲ့ ကိရိယာတွေကိုပဲ သုံးရမယ်ဆိုတဲ့ အကန့်သတ်မျိုးထားပေးခြင်းပါ
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
ပင်လယ်ကြမ်းပြင်မှာဆွဲပိုက်ချတာတွေလို ထိခိုက်စေတဲ့ငါးဖမ်းအလေ့အထကိုလုံးဝပိတ်ပင်
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
ပြီး ဂေဟစနစ်သူ့ဘာသာသူနဂိုအတိုင်း ပြန်လည်ကောင်းမွန်လာစေဖို့အတွက်
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
ပင်လယ်ဇီဝအဝန်းအဝိုင်းတွေဖော်ဆောင်ပြီး ငါးမဖမ်းရနေရာတွေသတ်မှတ်နိုင်ပါတယ်
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
ဖြုန်းတီးတဲ့အလေ့ကျင့်တွေဖြစ်တဲ့ငါးမန်း တောင်ရဖို့သက်သက် ငါးဖမ်းသတ်တာမျိုးတွေကို
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
လျှော့ချဖို့ စားသုံးသူအသိရှိမှုနဲ့ ဝယ်ယူသုံးစွဲမှုမလုပ်ဖို့လည်းလိုပါတယ်
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
ငါးဖမ်းလုပ်ငန်းတွေကို ပိုမိုတည်တံ့ ခိုင်မြဲစေမယ့်အလေ့ထတွေဆီတွန်းပို့ရမယ်
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
ယခင်ဆောင်ရွက်ချက်တွေကငါးလျော့နည်း တာကိုအောင်မြင်စွာပြန်လည်ကောင်းလာစေတယ်
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
ဖြေရှင်းနည်းတွေများစွာရှိ
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
ငါးလုပ်ငန်းတိုင်းအတွက်အကောင်းဆုံးချဉ်းကပ် နည်းတွေကိုသိပ္ပံပေါ်အခြေခံပြီးစဉ်းစားရမယ်
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
ပင်လယ်ပေါ်မှီခိုနေရတဲ့ ရပ်ရွာလူထူအပေါ်လေးစားမှုရှိရမယ်
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
ငါးတွေကိုလည်း သားရိုင်းတိရစ္ဆာန်လိုပဲ အလေးထားရမယ်
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
စည်းကမ်းတွေကို လိုက်နာအောင်လုပ်ရမယ်
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
နိုင်ငံတကာပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကလည်း မကြာမဏလိုအပ်ပါတယ်
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
ငါးတွေက နယ်နမိတ်တွေကို ဂရုစိုက်ကြတာမှမဟုတ်တာ
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
အလွန်အကျွံငါးဖမ်းခြင်းကို အဆုံးသတ်ရပါမယ်
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
ဂေဟစနစ်တွေ၊
04:01
food security,
78
241173
1102
စားနပ်ရိက္ခာဖူလုံရေး၊
04:02
jobs,
79
242275
768
အလုပ်အကိုင်တွေ၊
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
နိုင်ငံ့စီးပွားရေးတွေ
နဲ့ ကမ်းရိုးတန်းယဉ်ကျေးမှုတွေအားလုံးဟာ ဒီပေါ်မှာ မူတည်နေပါတယ်
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7