Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

Gibt es irgendwann im Ozean keine Fische mehr? – Ayana Elizabeth Johnson und Jennifer Jacquet

1,497,106 views

2017-08-10 ・ TED-Ed


New videos

Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

Gibt es irgendwann im Ozean keine Fische mehr? – Ayana Elizabeth Johnson und Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sophia von Stockert Lektorat: Swenja Gawantka
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
Fische sind in Not.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
Die Kabeljaupopulation vor Kanadas Ostküste kollabierte in den 90er Jahren,
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
Intensiver Angelsport und industrieller Fischfang
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
dezimierten die Population des Riesenzackenbarsches in Südflorida,
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
und die meisten Thunfischbestände sind um mehr als 50 % eingebrochen.
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
Der Blauflossen-Thunfisch ist beinahe ausgerottet.
Das sind nur eine Handvoll Beispiele.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
Überfischung passiert auf der ganzen Welt.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
Wie kam es dazu?
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
Bei Fischfang denken Leute daran,
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
entspannt in einem Boot zu sitzen und geduldig den Tagesfang einzuholen.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
Aber moderner industrieller Fischfang, der unsere Supermarktregale füllt,
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
gleicht eher der Kriegsführung.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
Er verwendet Technologien, die für den Krieg entwickelt wurden:
00:50
Radar,
14
50676
906
Radar, Sonar, Helikopter und Sichtungsflugzeuge
00:51
sonar,
15
51582
770
00:52
helicopters,
16
52352
933
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
weisen Fabrikschiffen den Weg zu immer kleiner werdenden Fischschwärmen.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
Langleinen mit Hunderten von Haken oder riesige Netze
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
umzingeln riesige Mengen Fisch, zusammen mit anderen Tierarten,
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
wie etwa Meeresvögel, Schildkröten und Delfine.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
Der Fang wird auf riesige Boote geholt,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
mit Schockfrost- und anderen Einrichtungen zur Weiterverarbeitung.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
Diese Technologien ermöglichen es, Fisch in größeren Tiefen zu fangen
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
und weiter draußen auf dem Meer als je zuvor.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
Je weiter und tiefer wir jagen konnten,
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
umso mehr wuchs die Anzahl der gejagten Fischarten.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
Der Schwarze Seehecht klingt weder appetitlich, noch sieht er danach aus.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
Fischer beachteten ihn nicht bis Ende der 1970er Jahre.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
Dann wurde er Köchen in den USA als Chilenischer Seebarsch vorgestellt,
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
obwohl er eigentlich eine bestimmte Sorte Kabeljau ist.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
Schnell tauchte er auf Märkten weltweit auf
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
und ist heute eine Delikatesse.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
Leider pflanzen sich diese Tiefseefische erst mit etwa 10 Jahren fort,
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
was sie extrem anfällig für Überfischung macht,
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
wenn sie gefangen werden, bevor sie laichen.
Auch Kundengeschmack und Preise können negative Effekte haben.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
Haifischflossensuppe ist eine solche Delikatesse in China und im Vietnam,
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
dass die Flosse der lukrativste Teil des Hais wurde.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
Viele Fischer beladen deshalb ihre Boote mit Flossen
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
und lassen Millionen toter Haie zurück.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
Die Probleme sind nicht auf Hecht oder Hai beschränkt.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
Fast 31 % der weltweiten Fischbestände sind überfischt
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
und für 58 % ist eine nachhaltige Fischfangkapazität ausgereizt.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
Wilder Fisch wächst nicht so schnell nach, wie 7 Milliarden Menschen ihn essen.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
Fischfang beeinflusst auch andere Teile des Ökosystems.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
Wilde Shrimps werden mit Netzen so groß wie Fußballfelder gefangen,
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
unten am Boden des Meeres,
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
wo sie Lebensraum am Meeresgrund stören oder zerstören.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
Meist sind nur 5 % des Fanges Shrimps.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
Der Rest ist Beifang: ungewollte Tiere, die tot zurückgeworfen werden.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
Die Shrimpproduktion an der Küste ist kaum besser.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
Planierraupen zerstören für Shrimpfarmen Mangroven,
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
weshalb Küstenregionen Sturmschutz und natürliche Wasserfiltration verlieren,
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
und Fische ihre wichtigsten Aufwuchsorte.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
Wie könnten wir den Fischbestand schonen und rehabilitieren?
Schutz kann viele Formen annehmen.
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
In nationalen Gewässern können Regierungen limitieren,
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
wie, wann, wo und wie viel Fisch gefangen wird,
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
mit Einschränkungen für Boote und Ausrüstung.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
Schädigende Verfahren wie Grundschleppnetzfischerei
können gänzlich verboten werden
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
und in Meeresreservaten sollte gar nicht gefischt werden,
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
damit Ökosysteme sich wiederherstellen.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
Bewusstsein und Boykott durch Konsumenten reduziert verschwenderische Verfahren,
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
wie Finning,
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
und zwingt Fischindustrien, nachhaltigere Verfahren einzusetzen.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
Derlei Maßnahmen konnten schon zur Rettung von Fischbeständen beitragen.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
Es gibt viele Lösungsansätze.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
Die beste Herangehensweise muss wissenschaftsbasiert sein
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
und lokale, meeresabhängige Gemeinden,
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
Fisch und wilde Tiere respektieren.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
Regeln müssen durchgesetzt werden.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
Hierzu muss man international zusammenarbeiten,
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
denn Fischen sind unsere Grenzen egal.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
Wir müssen Überfischung stoppen.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
Ökosysteme, Lebensmittelsicherheit, Jobs, die Wirtschaft
04:01
food security,
78
241173
1102
04:02
jobs,
79
242275
768
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
und unsere Küstenkulturen hängen davon ab.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7