Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunyeong Choe 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
물고기들이 위험에 처했습니다.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
캐나다 동해안의 대구의 개체수는 1990년대에 급격히 감소했습니다.
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
극심한 취미 낚시와 상업적 어업은
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
플로리다 남부의 골리앗 참바리의 개체수를 거의 멸종시켰고,
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
대부분의 참치의 개체수도 50% 이상 감소했으며,
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
남 대서양의 참다랑어는 멸종 직전에 있습니다.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
이 것들은몇 가지의 예시일 뿐입니다.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
남획은 전 세계적으로 일어나고 있습니다.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
어떻게 이런 일이 일어났을까요?
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
어떤 사람들은 고기잡이를 생각할 때,
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
보트에서 휴식을 취하며 인내심 있게 고기를 낚는 모습을 생각합니다.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
하지만 식료품점에 생선을 납품하는 현대의 어업은
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
전투와 더 비슷합니다.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
실제로 그들이 사용하는 기술은 전쟁의 목적으로 개발된 것입니다.
00:50
Radar,
14
50676
906
전파탐지기,
00:51
sonar,
15
51582
770
수중 음파 탐지기,
00:52
helicopters,
16
52352
933
헬리콥터,
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
그리고 탄착 관측기는 모두
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
모두 공장 어선이 물고기를 잡는 데 사용됩니다.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
수많은 낚시바늘로 이루어진 긴 줄이나 거대한 그물은
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
대량의 물고기와 함께 다른 동물들까지 찾아냅니다.
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
바닷새나 거북이, 돌고래 같은 동물들 말이죠.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
물고기는 거대한 선박으로 운반되고,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
기내의 순간 냉동 장치와 가공 시설에 의해 작업됩니다.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
이러한 기술들은 더 깊은 곳에 사는 물고기들까지 잡을 수 있게 해줍니다.
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
더 먼 바다에 있는 물고기도 마찬가지죠.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
그리고 어업의 거리와 깊이가 확대될 때마다,
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
더 다양한 종의 물고기들이 잡힙니다.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
예를 들면, 비막치어는 그다지 식 욕을 돋우는 생김새가 아닙니다.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
어부들도 1970년대 후반까지는 이 물고기에게 관심이 없었습니다.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
그러나 그것은 미국의 요리사들에 의해 칠레 농어로 다시 주목받게 됩니다.
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
이 물고기는 실제로는 대구의 한 종류임에도 불구하고.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
곧 전 세계 시장에서 유행하게 되었고,
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
지금은 별미가 되었습니다.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
하지만 불행하게도 이 심해어는
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
적어도 10살이 될 때까지는 번식을 하지 않습니다.
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
이것은 알을 낳지 않은 어린 개체들이 잡힐 경우,
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
그들을 남획에 매우 취약하게 만듭니다.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
소비자의 취향과 가격 또한 해로운 영향을 끼칩니다.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
예를 들면, 상어 지느러미 수프는 중국과 베트남에서 별미로 여겨집니다.
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
그래서 지느러미는 상어의 몸 중에서 가장 수익성이 좋은 부분이 되었습니다.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
이는 많은 어부들로 하여금 수많은 상어 시체들을 뒤로한 채
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
그들의 배를 상어 지느러미로 채우게 했습니다.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
이 문제는 대구와 상어에게만 특별한 것은 아닙니다.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
전 세계 물고기 개체 중 31%가 남획됩니다.
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
나머지 58%는 최대 지속가능한 수준에서 잡히고 있습니다.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
야생 물고기들은 7억 명이 먹어대는 속도만큼 빠르게 번식하지 못합니다.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
어업은 더 넓은 생태계에도 영향을 미칩니다.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
특히 야생새우는 풋볼 경기장 넓이의 그물에 의해 잡힙니다.
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
해저를 따라 펼쳐진 그물은
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
그곳의 서식지를 방해하고 파괴합니다.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
어획물은 종종 단지 5%의 새우만을 포함합니다.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
나머지는 시체로 바다에 다시 던져지는, 의도하지 않은 어획물입니다.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
그리고 해안가의 새우 양식도 더 낫지는 않습니다.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
맹그로브 나무들은 새우 양식을 위한 공간을 만들기 위해 밀려 나갑니다.
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
이것은 해안주민들로부터 태풍 보호물과 천연 물 필터를 빼앗는 것이고,
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
물고기들로부터 가장 편안한 서식지를 빼앗는 것입니다.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
물고기들에게 휴식을 주고 회복할 수 있게 하는 것은 어떨까요?
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
보호는 다양한 방법을 취할 수 있습니다.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
영해 안에서 정부는 허용치를 정할 수 있습니다.
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
어떻게, 언제, 어디에서, 얼마나 많이 잡을 수 있는지 등에 대해서 말이죠.
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
특정 선박과 장비에 대한 제한도 마찬가지입니다.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
바닥 훑기와 같은 유해한 어업행위들도 함께 금지될 수 있습니다.
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
우리는 또한 모든 어업행위가 금지된 해양 보호구역도 설정할 수 있습니다.
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
이는 생태계가 스스로 회복하는 것을 돕습니다.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
소비자에게도 상어 지느러미와 같이 과도한 어업에 대해
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
인지하고 불매하는 역할이 있습니다.
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
그리고 지속가능한 어업을 하도록 기업에 촉구해야합니다.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
과거의 발명들은 물고기 개체수를 회복시키는 것을 성공적으로 도왔습니다.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
많은 해결책들이 있습니다.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
어장을 위한 가장 좋은 접근방법은 반드시 과학을 바탕으로 해야하고,
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
바다에 의존하는 지역주민들을 존중하는 것이어야 하며,
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
물고기들과 야생동물들을 위하는 방법이어야 합니다.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
그리고 나서 반드시 규제가 시행되어야 합니다.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
국제적 협력 또한 종종 필요할 것입니다.
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
물고기들은 국경을 신경쓰지 않기 때문이죠.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
우리는 남획을 멈추어야 합니다.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
생태계,
04:01
food security,
78
241173
1102
식량 안보,
04:02
jobs,
79
242275
768
일자리
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
경제,
그리고 해안문화가 모두 여기에 달려 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7