Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
Bajban vannak a halak.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
az 1990-es években a tőkehal-populáció összeomlott Kanada keleti partjainál,
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
az intenzív szabadidős és a kereskedelmi halászat
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
megtizedelte a góliáthal-populációkat Dél-Floridában,
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
és a legtöbb tonhal-populáció kevesebb mint felére csökkent azzal,
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
hogy a dél-atlanti kékúszójú tonhal a kihalás szélére került.
Ez csak néhány példa a sok közül.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
Túlhalászás zajlik az egész világon.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
Hogy jutottunk idáig?
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
A horgászást úgy képzeljük el,
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
hogy pihenünk egy csónakban, és türelmesen fárasztjuk a halat.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
Azonban a modern ipari halászat – amelyik feltölti a boltok polcait –
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
inkább tűnik halak ellen folytatott hadviselésnek.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
Az alkalmazott technológiákat valóban háborúra fejlesztették ki.
00:50
Radar,
14
50676
906
Radarok, hanglokátorok, helikopterek és felderítő repülőgépek
00:51
sonar,
15
51582
770
00:52
helicopters,
16
52352
933
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
egyaránt részt vesznek a halászhajók fogyatkozó halrajok felé irányításában.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
Hosszú zsinórok több száz horoggal vagy hatalmas hálók gyűjtik be
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
a hatalmas mennyiségű halat, más fajokkal egyetemben,
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
mint a tengeri madarak, a teknősök és a delfinek.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
A halakat hatalmas hajókra húzzák fel,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
a fedélzeten feldolgozást is végeznek és gyorsfagyasztanak.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
E technológiák lehetővé tették,
hogy mélyebbről és távolabbról fogjuk ki a halat a tengeren, mint valaha.
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
A távolsági és mélységi halászat bővülésével
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
egyre több fajt célzunk meg.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
Pl. a patagóniai fogashalnak sem a neve, sem a kinézete nem túl étvágygerjesztő,
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
és a halászok az 1970-es évek végéig figyelmen kívül hagyták.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
Majd átnevezték chilei tengeri sügérnek,
és piacra dobták a szakácsoknak az Egyesült Államokban,
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
annak ellenére, hogy valójában egy tőkehalfajta.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
Hamarosan világszerte felbukkant a piacokon,
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
és most ínyencségnek számít.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
Sajnos, ezek a mélyvízi halak
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
legalább tízéves korukig nem szaporodnak,
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
vagyis rendkívül könnyen túlhalászhatóak.
A fiatal példényokat még azelőtt kifogják, hogy esélyük volna az ívásra.
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
A fogyasztói ízlésnek és az áraknak is lehetnek káros hatásai.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
Pl. a cápauszonyleves ínyencségnek számít Kínában és Vietnámban,
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
így az uszony lett a cápa legjövedelmezőbb része.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
Ezért sok halász tölti meg cápauszonnyal hajóját,
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
miközben milliónyi megölt cápát hagynak maguk mögött.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
Ez nem csak a fogashalakra és a cápákra áll.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
A világ halállományának csaknem 31%-a túlhalászott,
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
további 58%-ot pedig a fenntarthatóság maximális szintjén halásznak.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
A vadvízi halak nem tudnak olyan gyorsan szaporodni,
amilyen ütemben hétmilliárd ember fogyasztja őket.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
A halászat hatással van a tágabb ökoszisztémákra is.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
A vadon élő garnélarákokat általában
futballpálya méretű hálókat vonszolva fogják ki az óceán fenekén,
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
így megzavarják vagy lerombolják a tengerfenéken lévő élőhelyeket.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
Gyakran a fogás mindössze 5%-a garnélarák.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
A többi járulékos fogás, érdektelen állatok, amelyeket holtan dobnak vissza.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
A part menti garnélarák-tenyésztés sem sokkal jobb.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
A mangrovákat lebuldózerezik - hely kell a garnélafarmokhoz,
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
megfosztva a part menti közösségeket a viharvédelemtől
és a természetes víztisztítástól,
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
a halakat pedig létfontosságú keltetőhelyeiktől.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
Hogyan érhetnénk el, hogy a halak időt nyerjenek a szaporodáshoz?
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
A védelem többféle formát ölthet.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
A nemzeti vizeken a kormányok szabályozhatják,
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
hol, mikor, hogyan és mennyit lehessen halászni,
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
korlátozhatnak bizonyos hajókat és felszereléseket.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
A káros eljárások, pl. a vonóhálós halászat, teljesen betilthatóak,
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
és létesíthetünk halászat elől elzárt tengeri rezervátumokat,
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
hogy segítsük az ökoszisztémákat a regenerálódásban.
A fogyasztói tudatosságnak és bojkottálásnak is van szerepe
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
a pazarló eljárások csökkentésében, mint a cápauszony levágása,
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
és a halászati ​​iparágakat fenntarthatóbb eljárásokra késztetheti.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
A korábbi intézkedések sikerrel segítették a kimerült halpopulációk helyreállítását.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
Sok megoldás létezik.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
A legjobb megközelítés, ha a halászatot tudományos alapokra helyezzük,
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
tiszteletben tartjuk az óceántól függő helyi közösségeket,
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
és megbecsüljük a vadvízi halakat.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
A szabályokat be is kell tartatnunk.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
Gyakran nemzetközi együttműködés is szükséges,
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
mivel a halak nem törődnek határainkkal.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
Véget kell vetnünk a túlhalászásnak.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
Ökoszisztémák, élelmiszerbiztonság, munkahelyek, gazdaságok
04:01
food security,
78
241173
1102
04:02
jobs,
79
242275
768
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
és a part menti kultúrák mind függenek ettől.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7