Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

ปลาจะหมดทะเลหรือไม่ - อะยานา เอลิซาเบธ จอห์นสัน (Ayana Elizabeth Johnson) และ เจนนิเฟอร์ แจ็คเก็ต (

1,486,822 views

2017-08-10 ・ TED-Ed


New videos

Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

ปลาจะหมดทะเลหรือไม่ - อะยานา เอลิซาเบธ จอห์นสัน (Ayana Elizabeth Johnson) และ เจนนิเฟอร์ แจ็คเก็ต (

1,486,822 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Suwitcha Chandhorn
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
ปลากำลังตกอยู่ในอันตราย
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
ประชากรปลาค็อดนอกชายฝั่งทางตะวันออก ของแคนาดา ลดลงอย่างมากในทศวรรษที่ 1990
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
การจับปลาจำนวนมาก เพื่อความบันเทิงและอุตสาหกรรม
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
ทำลายประชากรฝูงปลาเก๋าทะเลยักษ์ ทางตอนใต้ของรัฐฟลอริดา
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
และประชากรส่วนใหญ่ของทูน่า ดิ่งลงไปมากกว่า 50%
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
ปลาทูน่าครีบน้ำเงินใต้ ก็มีแนวโน้มที่จะสูญพันธุ์
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
นั่นเป็นเพียงบางส่วนของตัวอย่างมากมาย
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
การจับปลามากเกินไปเกิดขึ้นทั่วโลก
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
มันเกิดขึ้นได้อย่างไร
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
เมื่อบางคนคิดถึงการตกปลา
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
เราจินตนาการถึงการพักผ่อนบนเรือ ค่อย ๆ สาวปลาที่จับได้ในวันนั้นขึ้นมาอย่างอดทน
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
แต่ในอุตสาหกรรมการจับปลาในปัจจุบัน แบบที่สร้างคลังอาหารไว้บนหิ้งของเรา
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
เหมือนกับการทำสงครามเสียมากกว่า
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
อันที่จริง เทคโนโลยีที่พวกเขาใช้ ถูกพัฒนามาเพื่อทำสงคราม
00:50
Radar,
14
50676
906
เรดาร์
00:51
sonar,
15
51582
770
โซนาร์
00:52
helicopters,
16
52352
933
เฮลิคอปเตอร์
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
และเครื่องบินสังเกตการณ์
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
ทั้งหมดถูกใช้เพื่อนำกองเรือโรงงาน ไปยังที่อยู่อาศัยของฝูงปลา
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
เบ็ดยาวที่มีตะขอเป็นร้อย ๆ หรือแหขนาดใหญ่
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
ล้อมปลาปริมาณมาก และสิ่งมีชีวิตอื่น ๆ
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
เช่น นกทะเล เต่า และโลมา เป็นต้น
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
และปลาก็ถูกยกขึ้นไปยังเรือยักษ์
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
ปิดท้ายด้วยเครื่องไม้เครื่องมือ ในการแช่แข็งเฉียบพลันและแปรรูปบนเรือ
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
เทคโนโลยีเหล่านี้ทำให้เรา สามารถจับปลาที่อาศัยอยู่ลึกมาก ๆ ได้
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
และออกไปยังทะเล ที่ห่างไกลออกไปได้มากกว่าเดิม
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
และเมื่อระยะทางกับความลึกของการจับปลา แผ่ขยายออกไป
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
สิ่งมีชีวิตที่ตกเป็นเป้าหมาย ก็มีความหลากหลายมากยิ่งขึ้น
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
ยกตัวอย่างเช่น ปลาฟัน ที่ทั้งชื่อทั้งหน้าตาก็ดูไม่ค่อยน่ากิน
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
ชาวประมงไม่สนใจมัน จนกระทั่งปลายทศวรรษที่ 1970
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
เมื่อมันถูกปัดฝุ่นและถูกขาย ให้กับพ่อครัวในสหรัฐฯ ในชื่อ ปลาหิมะ
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
แม้ว่ามันจะเป็นปลาจำพวกปลาค็อดก็ตาม
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
ไม่นานมันก็ผุดขึ้นในตลาดทั่วโลก
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
และกลายเป็นอาหารราคาแพงในตอนนี้
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
น่าเสียดาย ปลาน้ำลึกเหล่านี้จะไม่สืบพันธุ์
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
จนกว่าพวกมันจะมีอายุได้อย่างน้อยสิบปี
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
ทำให้พวกมันได้รับผลกระทบมาก จากการจับปลาที่มากเกินไป
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
เมื่อปลาที่อายุน้อยถูกจับ ก่อนที่พวกมันจะมีโอกาสแพร่พันธุ์
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
รสนิยมของผู้บริโภคและราคา ยังสามารถส่งผลที่เป็นอันตรายได้
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
ยกตัวอย่างเช่น ซุปหูฉลามถูกมองว่า เป็นอาหารชั้นเลิศในจีนและเวียดนาม
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
และครีบของมันก็ได้กลายเป็น ส่วนที่ทำเงินได้มากที่สุดของฉลาม
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
นั่นทำให้ชาวประมงมากมาย บรรทุกครีบของพวกมันมาเต็มลำ
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
และทิ้งฉลามหลายล้านตัวให้ตายในทะเล
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
ปัญหานี้ไม่ได้เกิดขึ้น เฉพาะกับปลาหิมะและฉลามเท่านั้น
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
เกือบ 31% ของประชากรปลาในโลก ถูกจับมากเกินไป
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
และอีก 58% ถูกจับที่ระดับสูงสุด ของการจับปลาแบบยั่งยืน
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
ปลาตามธรรมชาติไม่สามารถสืบพันธุ์ได้ทัน กับความต้องการบริโภคของคน 7 พันล้านคน
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
การจับปลายังส่งผลกระทบ ต่อระบบนิเวศในวงกว้างยิ่งกว่านั้น
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
โดยทั่วไปกุ้งตามธรรมชาติถูกจับ ด้วยการลากอวนขนาดเท่ากับสนามฟุตบอล
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
ไปตามก้นทะเล
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
ซึ่งเป็นการรบกวนและทำลายสัตว์ ที่อาศัยอยู่บนพื้นทะเล
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
สิ่งที่จับได้มักเป็นกุ้งเพียง 5%
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
ที่เหลือคือสัตว์ไม่พึงประสงค์ที่เผอิญติดมา ซึ่งโดนโยนกลับลงไปในสภาพที่ตายแล้ว
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
การทำนากุ้งตามชายฝั่งก็ไม่ได้ดีไปกว่านั้น
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
ป่าโกงกางถูกถาง เพื่อปรับพื้นที่ในการทำนากุ้ง
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
ปล้นเอาแหล่งชุมชนป้องกันพายุตามชายฝั่ง กับกระบวนการกรองน้ำตามธรรมชาติไป
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
และเป็นการยึดเอาแหล่งอนุบาลปลาไปด้วย
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
แล้วมันจะเป็นอย่างไร ถ้าเราหยุดพัก และให้โอกาสพวกมันฟื้นตัว
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
การป้องกันสามารถทำได้หลายรูปแบบ
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
ในน่านน้ำสากล ภาคส่วนรัฐบาลต่าง ๆ สามารถกำหนด
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
ว่าจะให้จับปลาได้อย่างไร เมื่อไร ที่ไหน และในปริมาณเท่าไร
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
โดยมีข้อจำกัดในเรื่องของเรือและอุปกรณ์
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
การกระทำที่เป็นอันตราย เช่น การใช้อวนลาก อาจโดนสั่งห้ามไปพร้อมกัน
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
และเราอาจกำหนดพื้นที่คุ้มครองทางทะเล ใกล้กับจุดที่มีการจับปลา
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
เพื่อช่วยให้ระบบนิเวศได้ฟื้นฟูตัวเอง
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
ผู้บริโภคยังควรที่จะตระหนัก และคว่ำบาตรการกระทำที่สิ้นเปลือง
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
เช่น การตัดครีบฉลาม เป็นต้น
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
และผลักดันให้อุตสาหกรรมประมง หันไปใช้วิธีที่ยั่งยืนมากยิ่งขึ้น
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
การแทรกแซงในอดีตช่วยฟื้นฟู การลดจำนวนประชากรปลาได้สำเร็จ
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
มีการแก้ปัญหาได้หลายวิธี
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
วิธีการที่ดีที่สุดในการจับปลาแต่ละแบบ จะต้องได้รับการพิจารณาตามหลักวิทยาศาสตร์
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
ให้ความเคารพต่อชุมชนท้องถิ่น ที่ต้องทำมาหากินกับท้องทะเล
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
และต่อปลาทั้งหลาย ในฐานะที่มันเป็นสัตว์ป่า
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
และจากนั้นกฎต่าง ๆ จะต้องโดนบังคับใช้
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
ความร่วมมือในระดับสากล มักจะเป็นที่ต้องการเช่นกัน
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
เพราะว่าปลาไม่สนใจ เรื่องการแบ่งเขตแดนของเรา
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
เราต้องหยุดการจับปลามากเกินไป
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
ระบบนิเวศ
04:01
food security,
78
241173
1102
ความมั่นคงทางอาหาร
04:02
jobs,
79
242275
768
งาน
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
เศรษฐกิจ
และสิ่งมีชีวิตตามแนวชายฝั่ง ทั้งหมดขึ้นอยู่กับมัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7