Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,486,822 views

2017-08-10 ・ TED-Ed


New videos

Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,486,822 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
Τα ψάρια κινδυνεύουν.
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
Ο πληθυσμός μπακαλιάρων στην Ανατολική Ακτή του Καναδά
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
κατέρρευσε τη δεκαετία του 90′,
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
η έντονη ψυχαγωγική και εμπορική αλιεία
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
έχει αποδεκατίσει τους πληθυσμούς σφυρίδας-γολιάθ στη Νότια Φλόριντα,
και οι περισσότεροι πληθυσμοί τόνου έχουν μειωθεί σε ποσοστό πάνω από 50%,
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
ενώ ο κόκκινος τόνος του Νότιου Ατλαντικού είναι στα πρόθυρα εξαφάνισης.
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
Αυτά είναι μερικά μόνο παραδείγματα.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
Η υπεραλιεία συμβαίνει σε όλον τον κόσμο.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
Πώς έγινε αυτό;
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
Όταν μερικοί σκέφτονται το ψάρεμα,
φαντάζονται να αράζουν σε μια βάρκα
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
μαζεύοντας υπομονετικά την ψαριά της ημέρας.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
Όμως, η σύγχρονη βιομηχανική αλιεία, η οποία εφοδιάζει τα ράφια των αγορών,
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
μοιάζει περισσότερο με πόλεμο.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
Για την ακρίβεια, οι τεχνολογίες που χρησιμοποιούν έχουν αναπτυχθεί για πόλεμο.
00:50
Radar,
14
50676
906
Ραντάρ,
00:51
sonar,
15
51582
770
σόναρ,
00:52
helicopters,
16
52352
933
ελικόπτερα,
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
και αεροπλάνα εντοπισμού,
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
όλα αφορούν την καθοδήγηση αλιευτικών πλοίων
προς φθίνοντα κοπάδια ψαριών.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
Μεγάλες ουρές με εκατοντάδες αγκίστρια ή τεράστια δίχτυα
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
συγκεντρώνουν τεράστιες ποσότητες ψαριών μαζί με άλλα είδη,
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
όπως θαλασσοπούλια, χελώνες και δελφίνια.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
Και τα ψάρια μεταφέρονται σε τεράστιες βάρκες,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
με ενσωματωμένες εγκαταστάσεις ταχείας ψύξης και επεξεργασίας.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
Όλες αυτές οι τεχνολογίες μάς έχουν επιτρέψει να πιάνουμε ψάρια σε μεγάλα βάθη
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
και στα πιο μακρινά σημεία της θάλασσας.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
Και όσο η απόσταση και το βάθος της αλιείας έχουν επεκταθεί,
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
τόσο έχει αυξηθεί και η ποικιλία των ειδών που στοχεύουμε.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
Για παράδειγμα, το οδοντόψαρο της Παταγονίας
ούτε ακούγεται ούτε μοιάζει και πολύ λαχταριστό.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
Και οι ψαράδες το αγνοούσαν ως τα τέλη της δεκαετίας του ’70.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
Έπειτα, μετονομάστηκε και πωλήθηκε σε σεφ στις ΗΠΑ ως λαβράκι Χιλής,
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
παρόλο που το ζώο στην πραγματικότητα ήταν ένα είδος μπακαλιάρου.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
Σύντομα, άρχισε να εμφανίζεται σε αγορές παγκοσμίως
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
και πλέον αποτελεί φαγητό πολυτελείας.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
Δυστυχώς, αυτά τα ψάρια βαθέων υδάτων δεν αναπαράγονται
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
μέχρι να γίνουν τουλάχιστον δέκα ετών,
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
κάτι που τα καθιστά εξαιρετικά ευάλωτα στην υπεραλίευση
όταν τα μικρά πιάνονται πριν προλάβουν να γεννήσουν.
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
Το γούστο των καταναλωτών και οι τιμές μπορούν επίσης να έχουν επιπτώσεις.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
Για παράδειγμα, η σούπα πτερυγίων καρχαρία
θεωρείται τόσο εξαίσια λιχουδιά στην Κίνα και το Βιετνάμ
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
που το πτερύγιο έχει γίνει το πιο κερδοφόρο μέρος του καρχαρία.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
Έτσι, πολλοί ψαράδες γεμίζουν τις βάρκες τους με πτερύγια
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
αφήνοντας πίσω τους εκατομμύρια νεκρούς καρχαρίες.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
Τα προβλήματα δεν αφορούν μόνο οδοντόψαρα και καρχαρίες.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
Σχεδόν το 31% του παγκόσμιου πληθυσμού των ψαριών υπεραλιεύεται,
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
ενώ ένα 58% αλιεύεται στο μέγιστο βιώσιμο επίπεδο.
Τα άγρια ψάρια δεν μπορούν να αναπαραχθούν
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
με την ταχύτητα με την οποία μπορούν να τα φάνε 7 δις άνθρωποι.
Η αλιεία έχει επίσης επιπτώσεις σε ευρύτερα οικοσυστήματα.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
Οι άγριες γαρίδες συνήθως πιάνονται με δίχτυα στο μέγεθος γηπέδου ποδοσφαίρου
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
στον πυθμένα του ωκεανού,
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
κι έτσι διαταράσσονται ή καταστρέφονται οι οικότοποι του βυθού.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
Η ψαριά συχνά περιλαμβάνει μόλις 5% γαρίδες.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
Το υπόλοιπο είναι τυχαία αλίευση,
δηλαδή ανεπιθύμητα ζώα που πετιούνται νεκρά.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
Και η παράκτια εκτροφή γαρίδας δεν είναι πολύ καλύτερη.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
Τα μαγκρόβια σκάβονται για να δημιουργηθεί χώρος για τις φάρμες,
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
αποτρέποντας την προστασία από καταιγίδες και το φιλτράρισμα του νερού,
και στερώντας από τα ψάρια έναν σημαντικό οικότοπο εκκόλαψης.
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
Πώς θα ήταν, λοιπόν, να δίναμε ένα διάλειμμα στα ψάρια για να ανακάμψουν;
Η προστασία μπορεί να πάρει πολλές μορφές.
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
Στα εθνικά ύδατα, οι κυβερνήσεις μπορούν να θέσουν όρια
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
για το πώς, πότε, πού και πόσο θα ψαρεύουν οι άνθρωποι,
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
με περιορισμούς σε ορισμένα σκάφη και εξοπλισμό.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
Επιβλαβείς πρακτικές, όπως η αλίευση στον πυθμένα, μπορούν να απαγορευθούν,
και μπορούμε να καθορίσουμε θαλάσσιους τομείς
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
όπου θα απαγορεύεται το ψάρεμα
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
για να βοηθήσουμε τα οικοσυστήματα να αποκατασταθούν.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
Η επίγνωση του καταναλωτή και τα μποϊκοτάζ θα μείωναν σπάταλες πρακτικές,
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
όπως η αφαίρεση πτερυγίων,
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
και θα ωθούσαν τις αλιευτικές βιομηχανίες σε πιο βιώσιμες πρακτικές.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
Οι παλαιότερες παρεμβάσεις βοήθησαν επιτυχώς την ανάκαμψη ευάλωτων πληθυσμών.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
Υπάρχουν πολλές λύσεις.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
Η καλύτερη προσέγγιση για κάθε αλιεία πρέπει να εξεταστεί με βάση την επιστήμη,
το σεβασμό στις τοπικές κοινότητες που στηρίζονται στον ωκεανό,
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
καθώς και τα ψάρια ως άγρια ζώα.
Και, έπειτα, οι κανόνες πρέπει να επιβληθούν.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
Η διεθνής συνεργασία συνήθως είναι και αυτή απαραίτητη,
μιας και τα ψάρια δεν νοιάζονται για τα σύνορά μας.
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
Πρέπει να σταματήσουμε την υπεραλίευση.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
Οικοσυστήματα,
04:01
food security,
78
241173
1102
ασφάλεια τροφίμων,
04:02
jobs,
79
242275
768
επαγγέλματα, οικονομίες
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
και παράκτιοι πολιτισμοί εξαρτώνται από αυτό.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7