Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

آیا اقیانوس هرگز از ماهی خالی خواهد شد؟ - آیانا الیزابت جانسون و جنیفر جکت

1,435,636 views

2017-08-10 ・ TED-Ed


New videos

Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

آیا اقیانوس هرگز از ماهی خالی خواهد شد؟ - آیانا الیزابت جانسون و جنیفر جکت

1,435,636 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: masoud paktinat
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
ماهی‌ها در خطر هستند.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
جمعیت ماهی کاد در سواحل شرقی کانادا در دهه ۱۹۹۰ فروپاشید.
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
صید تفریحی و اقتصادی بی‌رویه
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
جمعیت ماهی هامور در جنوب فلوریدا را از بین برده است.
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
جمعیت بیشتر گونه‌های ماهی تن با افت شدید ۵۰٪ مواجه بوده،
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
و بلوفین اطلس جنوبی در معرض انقراض قرار دارد.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
این‌ها تنها چند مثال از نمونه‌های بسیار بود.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
صید بی‌رویه در سراسر دنیا انجام می‌شود.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
چطور این اتفاق افتاد؟
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
وقتی بعضی مردم به ماهیگیری فکر می‌کنند،
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
به یاد صید در آرامش و تمام روز منتظر نشستن در قایق می‌افتند.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
اما صید صنعتی مدرن، همان که قفسه فروشگاه‌ها را پر کرده است،
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
بیشتر شبیه جنگ است.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
در واقع فناوری‌هایی که آنها استفاده می‌کنند برای جنگ ساخته شدند.
00:50
Radar,
14
50676
906
رادار،
00:51
sonar,
15
51582
770
سونار،
00:52
helicopters,
16
52352
933
هلی‌کوپتر،
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
و هواپیماهای شناسایی
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
همه برای هدایت کشتی‌های ماهیگیری
به سمت دسته‌های رفته رفته کوچک شده‌ی ماهی‌ها استفاده می‌شوند.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
خطوط طولانی با صدها قلاب یا تورهای عظیم،
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
میزان بسیار زیادی ماهی را به همراه گونه‌های دیگر،
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
مثل مرغ‌های دریایی، لاک‌پشت‌ها، و دلفین‌ها به دام می‌اندازند.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
و ماهی‌ها به درون قایق‌های بزرگ کشیده می‌شوند،
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
که خود به تجهیزات منجمد کردن و فرآوری گوشت مجهز هستند.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
این فناوری‌ها ما را قادر کرده است تا در اعماق بیشتر از هر وقت دیگر
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
و در دل دریاها ماهی‌گیری کنیم.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
و همین‌طور که عمق و وسعت منطقه ماهی‌گیری زیاد شده
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
گونه‌های بیشتری را هم مورد هدف قرار داده‌ایم.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
به طور مثال دندان‌ماهی پاتاگونیایی نه زیباست نه خوشمزه به نظر می‌رسد.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
و ماهی‌گیران تا اواخر دهه ۱۹۷۰ کاری به کارش نداشتند.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
تا آنکه دوباره به عنوان سی‌بس شیلیایی نامگذاری و به آشپزهای آمریکایی ارائه شد،
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
در حالی که حیوان در واقع گونه‌ای کاد است.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
به زودی سر از تمام فروشگاه‌های دنیا درآورد
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
و حالا غذایی لذیذ است.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
متاسفانه، این ماهی‌های آب‌های عمیق
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
پیش از ده سالگی تولید مثل نمی‌کنند،
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
و این مسئله آنها را به شدت در برابر صید بی‌رویه آسیب‌پذیر می‌کند،
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
چون ممکن است در جوانی و پیش از آنکه فرصت تخم‌ریزی پیدا کنند شکار شوند.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
ذائقه مصرف کننده و قیمت همیشه می‌تواند آثار مخربی داشته باشد.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
به طور مثال، سوپ باله کوسه در چین و ویتنام غذایی چنان لذیذ شناخته می‌شود
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
که این مسئله باعث شده باله ارزشمندترین جای کوسه باشد.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
پس بسیاری از صیادان قایق‌های خود را با باله پر می‌کنند
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
و میلیون‌ها کوسه مرده را جا می‌گذارند.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
مشکلات تنها به دندان‌ماهی‌ها و کوسه‌ها ختم نمی‌شود.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
تقریباً ۳۱٪ جمعیت ماهی‌های دنیا بی‌رویه صید شده‌اند،
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
و ۵۸٪ دیگر هم تا بیشترین حد پایدار خود صید شده‌اند.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
ماهی‌های وحشی به سادگی نمی‌توانند
با سرعتی که ۷ میلیارد نفر آنها را می‌خورند تولید مثل کنند.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
ماهی‌گیری همچنین بر اکوسیستم‌های گسترده‌تری تاثیر دارد.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
معمولاً میگوی وحشی را با کشیدن تورهایی به اندازه زمین فوتبال
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
روی کف اقیانوس شکار می‌کنند،
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
که باعث مختل شدن زیستگاه‌های کف اقیانوس یا از بین رفتن آنها می‌شود.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
تنها ۵٪ حاصل شکار میگو است.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
باقی شکار فرعی است، حیواناتی که ناخواسته صید و مرده به دریا بازگردانده می‌شوند.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
و پرورش میگوی ساحلی هم بهتر از آن نیست.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
جنگل‌های حرا را با بولدوزر خراب می‌کنند تا برای مزارع پرورش میگو جا باز شود،
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
و محافظ جوامع ساحلی را در برابر توفان و صافی طبیعی آب آنها را از بین می‌برند
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
و ماهی‌های زیستگاه‌های گلخانه‌ای اصلی را از بین می‌برند.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
پس چطور است به ماهی‌ها استراحتی بدهیم تا خود را بازیابی کنند؟
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
محافظت می‌تواند به گونه‌های متعددی انجام شود.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
در آب‌های ملی، دولت‌ها می‌توانند
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
روی چگونگی، زمان، مکان، و میزان صید محدودیت‌هایی قرار دهند،
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
و استفاده از قایق‌ها و تجهیزات بخصوصی را ممنوع کنند.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
می‌توان فعالیت‌های مخربی مانند صید ترال را کاملاً ممنوع کرد.
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
و می‌توان مناطق حفاظت شده تاسیس کرد که ماهی‌گیری در آنها کاملاً ممنوع است،
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
تا زیست‌گاه‌ها فرصت بازیابی پیدا کنند.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
همچنین آگاهی مصرف کننده و تحریم در شیوه‌های نادرست صید
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
مانند بریدن باله کوسه،
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
و فشار آوردن به صنعت ماهیگیری برای صید پایدار نقش مهمی دارد.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
مداخلات اخیر با موفقیت به بازسازی جمعیت از دست رفته ماهی‌ها کمک کرده است.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
راه‌حل ‌های بسیاری وجود دارد.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
بهترین راه برای هر فعالیت ماهیگیری باید به صورت علمی مشخص شود،
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
تا به جوامع محلی که به اقیانوس وابسته هستند،
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
و ماهی‌ها به عنوان حیوانات وحشی احترام گذاشته شود.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
و بعد قوانین باید اعمال شوند.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
همکاری بین‌المللی هم معمولاً نیاز است،
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
چون ماهی‌ها به مرزهای ما اهمیتی نمی‌دهند.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
باید صید بی‌روی را خاتمه دهیم.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
زیستگاه‌ها،
04:01
food security,
78
241173
1102
امنیت غذا،
04:02
jobs,
79
242275
768
شغل‌ها،
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
اقتصاد،
و فرهنگ‌های ساحلی همگی به آن وابسته هستند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7