Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elodie VETIER Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
Les poissons ont du souci à se faire.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
La population de cabillaud de la côte Est du Canada a chuté pendant les années 90.
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
Les pêches récréative et commerciale intenses
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
ont décimé des populations de mérou goliath au sud de la Floride
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
et la plupart des populations de thon ont chuté de plus de 50 %,
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
avec une quasi extinction du thon rouge de l'Atlantique sud.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
Il s'agit là de quelques exemples parmi tant d'autres.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
La surpêche se déroule à travers le monde.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
Comment est-ce arrivé ?
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
Quand certains pensent à la pêche,
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
ils imaginent se relaxer dans un bateau et ramener patiemment la prise du jour.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
Cependant, la pêche moderne industrielle, celle qui remplit nos supermarchés,
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
ressemble plutôt à la guerre.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
En fait, les technologies qu'ils utilisent étaient développées pour la guerre.
00:50
Radar,
14
50676
906
Le radar,
00:51
sonar,
15
51582
770
le sonar,
00:52
helicopters,
16
52352
933
les hélicoptères
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
et les avions de repérage
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
sont tous utilisés pour guider les navires-usines vers les bancs de poisson.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
De longues lignes hameçonnées ou de grands filets
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
piègent des quantités massives de poissons ainsi que d'autres espèces,
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
comme les oiseaux marins, les tortues et les dauphins.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
Les poissons sont remontés jusqu'aux navires,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
dotés d'installations de surgélation et de traitement à bord.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
Toutes ces technologies nous ont permis de pêcher à une plus grande profondeur
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
et plus loin en mer que jamais auparavant.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
La distance et la profondeur de la pêche ont augmenté,
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
tout comme la variété d’espèces que l'on cible.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
Par exemple, la légine australe ne semble pas très appétissante.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
Les pêcheurs l'ont ignorée jusqu'à la fin des années 1970.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
Ensuite, elle a été rebaptisée et vendue aux chefs américains comme du bar chilien,
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
bien que l'animal soit en réalité un type de cabillaud.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
Peu après, il faisait son apparition sur tous les marchés
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
et est désormais un mets fin.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
Mais ces poissons d'eau profonde ne se reproduisent
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
qu'à partir de leur 10 ans,
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
ce qui les rend très vulnérable à la surpêche
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
quand les jeunes sont attrapés avant de pouvoir procréer.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
Le goût des consommateurs et les prix ont aussi des effets nocifs.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
En Chine et au Vietnam, la soupe d'aileron de requin est perçue comme un mets fin,
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
et c'est ce qui a fait de l'aileron la partie la plus rentable du requin.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
Des pêcheurs remplissent donc leurs bateaux d'ailerons,
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
laissant des millions de requins morts derrière eux.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
Les problèmes ne sont pas propres aux légines et requins.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
Environ 31% de la population mondiale de poissons est surpêchée
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
et 58% est pêchée au niveau maximum durable.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
Les poissons ne peuvent pas se reproduire aussi vite qu'on peut les manger.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
La pêche a aussi des impacts sur des écosystèmes plus larges.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
On attrape les crevettes en traînant des filets de la taille d'un terrain de foot
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
sur le fond marin,
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
ce qui perturbe ou détruit les habitats marins.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
La prise est souvent aussi faible que 5% de crevettes.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
Le reste est la prise accessoire, des animaux non désirés qui sont jetés morts.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
L’élevage côtier de crevettes n'est pas beaucoup mieux.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
Les mangroves sont rasées pour faire place aux élevages,
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
privant les communautés côtières de protection contre les tempêtes
et de filtration d'eau naturelle, et privant les poissons de nurseries.
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
Alors, comment épargner les poissons et les laisser se rétablir ?
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
La protection prend diverses formes.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
Dans les eaux nationales, les gouvernements peuvent limiter
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
la façon, le moment, l'endroit et la quantité de pêche,
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
avec des restrictions sur des bateaux et équipements.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
Les pratiques nocives comme le chalutage de fond peuvent être interdites
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
et on peut créer des réserves marines fermées à toute pêche
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
pour permettre aux écosystèmes de se restaurer.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
La sensibilisation et les boycotts ont un rôle à jouer
pour réduire le gaspillage comme la pêche aux ailerons
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
et pousser l'industrie halieutique vers des pratiques plus durables.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
Des interventions ont aidé des populations de poissons à se rétablir avec succès.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
Il y a beaucoup de solutions.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
La meilleure approche pour chaque pêcherie devrait être basée sur la science,
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
le respect pour les communautés locales dépendant de l’océan
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
et les poissons en tant qu'animaux sauvages.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
Ensuite, on doit appliquer les règles.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
La collaboration internationale est aussi souvent nécessaire,
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
car les poissons se fichent de nos frontières.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
Il faut mettre fin à la surpêche.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
Les écosystèmes,
04:01
food security,
78
241173
1102
la sécurité alimentaire,
04:02
jobs,
79
242275
768
les emplois,
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
l'économie,
et les cultures côtières en dépendent tous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7