Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
Peștii au dat de necaz.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
Populația de cod de pe coasta de est a Canadei, s-a prăbușit în anii 1990,
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
pescuitul recreativ și comercial intensiv
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
a decimat populațiile de pești grouper Goliath din sudul Floridei,
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
iar majoritatea populațiilor de ton au scăzut cu mai mult de 50%,
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
tonul roșu din sudul Atlanticului fiind aproape de dispariție.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
Acestea sunt doar câteva dintre multele exemple.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
Pescuitul în exces are loc pretutindeni.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
Cum s-a întâmplat asta?
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
Când unii se gândesc la pescuit,
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
se imaginează relaxându-se într-o barcă și scoțând cu răbdare captura zilei.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
Dar pescuitul industrial modern, genul care ne umple rafturile din magazin,
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
pare mai mult un război.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
De fapt, tehnologiile pe care le folosesc au fost create pentru război.
00:50
Radar,
14
50676
906
Radarul,
00:51
sonar,
15
51582
770
sonarul,
00:52
helicopters,
16
52352
933
elicopterele
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
și avioanele de interceptare
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
sunt folosite pentru a ghida navele industriale către bancurile de pești.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
Șiruri lungi cu sute de cârlige și năvoade imense
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
adună cantități uriașe de pește, împreună cu alte specii,
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
precum păsări marine, broaște țestoase și delfini.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
Peștii sunt încărcați în bărci gigantice,
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
dotate cu facilități de congelare și procesare rapidă la bord.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
Toate aceste tehnologii ne-au permis să prindem pește la o adâncime mai mare
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
și mai departe în larg decât până atunci.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
Iar pe măsură ce distanța și adâncimea de pescuit au crescut,
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
a crescut și varietatea de specii pe care le vizăm.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
De exemplu, codul patagonian nici nu sună nici nu arată foarte apetisant.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
Pescarii l-au ignorat până spre sfârșitul anilor '70,
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
când a fost „rebrenduit” și vândut în SUA unor bucătari-șef ca biban de mare,
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
în ciuda faptului că era o specie de cod.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
Curând a apărut în piețele din toată lumea,
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
iar acum este o delicatesă.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
Din păcate, acești pești de adâncime nu se reproduc
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
mai repede de vârsta de cel puțin 10 ani,
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
făcându-i extrem de vulnerabil la pescuitul în exces
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
când puietul e prins înainte să aibă șansa să depună icre.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
Și preferințele și prețul consumatorului pot avea efecte dăunătoare.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
De exemplu, supa de înotătoare de rechin e considerată o așa delicatesă
în China și Vietnam
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
încât înotătoarea a devenit cea mai profitabilă parte din rechin.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
Asta face ca mulți pescari să-și umple bărcile cu înotătoare,
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
lăsând în urmă milioane de rechini morți.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
Problemele nu se limitează la cod și rechini.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
Aproape 31% din populația globală de pește este pescuită în exces,
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
iar 58% sunt pescuiți la nivelul maxim de sustenabilitate.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
Peștii sălbatici nu se pot reproduce pe cât de repede sunt consumați
de 7 miliarde de oameni.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
Pescuitul afectează și ecosisteme mai mari.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
Creveții sălbatici sunt prinși cu năvoade de mărimea unui teren de fotbal,
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
trase de-a lungul fundului oceanului,
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
perturbând sau distrugând habitatele de acolo.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
Captura e adesea doar 5% creveți.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
Restul este captură accidentală, animale nedorite aruncate moarte înapoi în apă.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
Iar cultura de creveți nu stă mult mai bine.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
Buldozerele excavează manglierii ca să facă loc fermelor de creveți,
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
privând comunitățile de pe coastă de protecția împotriva furtunilor,
filtrarea naturală a apei,
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
iar peștii de habitat de creștere a puietului.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
Cum ar fi dacă le-am da o pauză peștilor și i-am lăsa să-și revină?
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
Protecția poate lua multe forme.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
În apele naționale, guvernele pot impune limite
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
privind modul cum, când, unde și cât de mult se pescuiește,
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
cu restricții pentru anumite vase și echipamente.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
Practici dăunătoare, precum pescuitul cu traul, pot fi interzise complet,
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
iar noi putem stabili rezerve marine unde e interzis pescuitul
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
pentru a ajuta ecosistemele să se refacă.
Mai există un rol privind conștientizarea de către consumator și boicoturile
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
pentru a reduce risipa,
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
ca în cazul aripioarei de rechin,
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
și adoptarea unor practici mai sustenabile în industria pescuitului.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
Intervențiile din trecut au ajutat populații epuizate de pește să-și revină.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
Sunt multe soluții.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
Cea mai bună abordare pentru fiecare pescărie trebuie să aibă la bază știința,
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
respectul pentru comunitățile locale ce se bazează pe ocean
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
și pentru pești și animale sălbatice.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
Iar apoi trebuie impuse reguli.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
Este adesea nevoie și de colaborare internațională,
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
deoarece peștilor nu le pasă de granițele noastre.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
Trebuie să punem capăt pescuitului în exces.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
Ecosistemele,
04:01
food security,
78
241173
1102
siguranța alimentară,
04:02
jobs,
79
242275
768
slujbele,
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
economiile
și culturile de coastă depind de asta.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7