Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,497,106 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Elmoushey المدقّق: Manar Ibraheim
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
الأسماك في مأزق.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
في التسعينات، شهدت أعداد سمك القد في الساحل الشرقي لكندا تراجعًا ملحوظًا،
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
حيث أدت كثرة الصيد الترفيهي والصيد التجاري
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
إلى القضاء علي أعداد أسماك الهامور في جنوب فلوريدا،
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
كما انخفضت معظم تجمعات سمك التونة بنسبة بلغت أكثر من 50٪،
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
أما عن أسماك التونة زرقاء الزعنفة فهي علي وشك الانقراض.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
وما تلك إلا بضع أمثلة قليلة.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
الصيد المفرط يحدث في جميع أنحاء العالم
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
كيف حدث ذلك؟
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
عندما يفكر بعض الاشخاص في الصيد
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
يأتي في مخيلتهم الاسترخاء في قارب يترنح بصبر للحصول علي صيد اليوم.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
ولكن الصيد الصناعي الحديث، هذا النوع الذي يملأ لنا رفوف البقالة،
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
يبدو أكثر مثل الحرب.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
في الواقع، فإن التكنولوجيا التي يستخدمونها تم اختراعها للحروب حقًا.
00:50
Radar,
14
50676
906
الرادار،
00:51
sonar,
15
51582
770
السونار،
00:52
helicopters,
16
52352
933
طائرات الهليكوبتر،
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
طائرات المراقبة،
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
كلها تستخدم لتوجيه السفن نحو أماكن وجود الأسماك.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
خطوط طويلة مع مئات السنانير أو الشِباك الضخمة
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
تجمع كمية هائلة من الأسماك، جنبًا إلى جنب مع غيرها من الأنواع الأخرى،
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
مثل الطيور البحرية والسلاحف والدلافين.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
يتم اصطياد تلك الأسماك على قوارب عملاقة،
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
ومن ثم يتم تجميدها وتجهيزها علي متن القارب ومرافق التصنيع.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
وقد مكنتنا هذه التقنيات من اصطياد الأسماك الموجودة في أعماق أكبر
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
وأبعد في البحر من أي وقت مضى.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
كلما ازدادت المسافة والعمق في الصيد
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
ازدادت الأنواع المستهدفة كذلك.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
على سبيل المثال، قد يبدو سمك الباتاغونيا المسنن غير لذيذ على الإطلاق.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
وقد تجاهله الصيادون حتى أواخر السبعينيات.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
إلا أنه بعد ذلك أعيد تسويقه وتصويره للولايات المتحدة علي أنه سمك بحري تشيلي،
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
مع العلم أنه في الواقع أحد أنواع سمك القد.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
وسرعان ما غزا الأسواق في جميع أنحاء العالم.
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
والآن، غدا أحد الأطعمة الفاخرة.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
ولسوء الحظ، فإن أسماك المياه العميقة هذه لا تتكاثر
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
حتى تبلغ عشر سنوات على الأقل
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
الأمر الذي يجعلهم معرضين بشدة إلى الصيد الجائر
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
عندما يتم القبض على الصغار قبل أن يكون لهم فرصة للتناسل.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
أذواق المستهلكين والأسعار يمكن أن يكون لها آثار ضارة
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
فمثلًا، يعتبر حساء زعانف سمك القرش طعامًا فاخرًا في الصين وفيتنام
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
مما أدى إلى أن أصبحت الزعنفة هي الجزء الأعلى ربحًا في أسماك القرش
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
مما أدي الي امتلاء قوارب العديد من الصيادين بالزعانف
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
مخلفين وراءهم الملايين من أسماك القرش النافقة.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
المشاكل لا تقتصر على الأسماك المسننة أو أسماك القرش.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
فما يقرب من 31٪ من الأسماك في العالم يتم صيدها بشكل جائر،
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
%58 أخرى يتم صيدها على أقصى مستوى مستدام.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
ببساطة، لا يمكن للأسماك البرية أن تتكاثر بنفس المعدل الذي يمكن ل7 مليار نسمة أكلهم.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
كما يؤثر الصيد أيضًا على النظم البيئية الأوسع نطاقا.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
عادة ما يتم اصطياد الروبيان البري بسحب شباك بحجم ملعب لكرة القدم
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
على طول قاع المحيط
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
وتخريب أو تدمير موطنها في قاع البحر.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
في الغالب يشكل الروبيان ما نسبته أقل من 5٪ من الصيد.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
أما باقي الصيد يكون حيوانات غير مرغوب فيها يتم إلقاؤها نافقة مرة ثانية في البحر.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
ومزارع الروبيان الساحلية ليست أفضل بكثير.
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
حيث تُجرف أشجار الأيكه الساحلية لإفساح المجال لمزارع الروبيان،
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
وحرمان المجتمعات الساحلية من الحماية ضد العواصف والترشيح الطبيعي للمياه
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
وكذلك حرمان الأسماك من موطنها الأصلي.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
ماذا يحدث لو منحنا تلك الأسماك استراحة وسمحنا لهم بالتعافي؟
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
يمكن أن تتخذ الحماية أشكالا عديدة.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
وفي المياه الإقليمية، يمكن للحكومات أن تضع حدودًا صارمة
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
حول كيف ومتي وأين وكم من الصيد مسموح به
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
مع وجود قيود على بعض القوارب والمعدات.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
أما الممارسات الضارة، مثل الصيد بشباك الأعماق الجرافة، عليهم حظرها تمامًا.
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
ويمكننا إنشاء محميات بحرية مغلقة أمام جميع أنواع الصيد
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
لمساعدة النظام البيئي على استعادة نفسه.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
هناك أيضًا دور لتوعية المُستهلك والمقاطعات للحد من للممارسات التبديدية،
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
مثل زعانف أسماك القرش،
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
ودفع صناعات الصيد نحو ممارسات أكثر استدامة.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
وقد نجحت التدخلات السابقة وساعدت على زيادة أعداد الأسماك.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
هناك العديد من الحلول.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
فأفضل نهج لعمل مصائد الأسماك يجب أن يتم اتباعه على أسس علمية،
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
واحترام المجتمعات المحلية التي تعتمد على المحيط،
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
وبالنسبة للأسماك كحيوانات برية.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
ومن ثم يجب تطبيق القواعد.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
غالبا ما تكون هناك حاجة إلى التعاون الدولي أيضًا،
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
لأن الأسماك لا تهتم بحدودنا.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
علينا القضاء على الصيد الجائر.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
لأن النظم البيئية،
04:01
food security,
78
241173
1102
والأمن الغذائي،
04:02
jobs,
79
242275
768
والوظائف،
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
والاقتصادات
والثقافات الساحلية كلها تعتمد على ذلك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7