Will the ocean ever run out of fish? - Ayana Elizabeth Johnson and Jennifer Jacquet

1,486,822 views ・ 2017-08-10

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ahmad Khallied Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
Fish are in trouble.
0
7346
1875
ماسییەکان لە مەترسیدان.
00:09
The cod population off Canada's East Coast collapsed in the 1990s,
1
9221
4653
لە ساڵی ١٩٩٠ەکان، ماسی جۆری کۆد لەناوچوون،
00:13
intense recreational and commercial fishing
2
13874
2272
ڕاوەماسی و بازرگانی ماسی بوونە هۆکاری
00:16
has decimated goliath grouper populations in South Florida,
3
16146
3996
لەناوچوونی ژمارەیەکی زۆرتری ماسی لە باشووری فلۆریدا،
00:20
and most populations of tuna have plummeted by over 50%,
4
20142
3995
ڕێژەی ماسی تونا لە سەدا ٥٠ کەمی کرد،
00:24
with the Southern Atlantic bluefin on the verge of extinction.
5
24137
3885
هەروەها ماسی باشووری ئەتلەسی کەوتنە قەراغی لەناوچوون.
00:28
Those are just a couple of many examples.
6
28022
2682
ئەمانە تەنها چەند نموونەیەکی کەم بوون.
00:30
Overfishing is happening all over the world.
7
30704
2579
ڕاوکردنی ماسی لە تەواوی جیهاندا لە بەرز بوونەوەدا دایە.
00:33
How did this happen?
8
33283
1232
ئەمە چۆن ڕودەدات؟
00:34
When some people think of fishing,
9
34515
1707
هەندێکتان بیر لە ڕاوەماسی دەکەنەوە.
00:36
they imagine relaxing in a boat and patiently reeling in the day's catch.
10
36222
4492
وا خەیاڵ دەکەن کە بە ئیسراحەت لەناو بەلمدا دانیشتووین و بە قولاب ماسی دەگرین.
00:40
But modern industrial fishing, the kind that stocks our grocery shelves,
11
40714
3819
بەڵام شێوەی تازەی پیشەسازی ماسی گرتن، کە ڕەفەکانمان پڕ دەکات لە ماسی،
00:44
looks more like warfare.
12
44533
2172
زیاتر وەکو جەنگێک وایە.
00:46
In fact, the technologies they employ were developed for war.
13
46705
3971
لە ڕاستیدا، ئەو تەکنەلۆجیایەی بەکاری دێنن بۆ شەڕ درووست کراوە.
00:50
Radar,
14
50676
906
ڕادار. سۆنار.
00:51
sonar,
15
51582
770
00:52
helicopters,
16
52352
933
هەلیکۆپتەر، و فڕۆکەی چاودێری
00:53
and spotter planes
17
53285
1090
00:54
are all used to guide factory ships towards dwindling schools of fish.
18
54375
4209
هەموویان ڕێبەری کارگەکان دەکەن بۆ کەمکردنەوەی مۆڵگەی ماسییەکان.
00:58
Long lines with hundreds of hooks or huge nets
19
58584
2251
هەزاران قولاب و تۆڕی گەورە گەورە
01:00
round up massive amounts of fish, along with other species,
20
60835
3639
دونیایەک ماسی و زیندەوەرەکانی تر پێ ڕاو دەکرێت،
01:04
like seabirds, turtles, and dolphins.
21
64474
3032
وەکو ماسی خۆرکە، کیسەڵ و دۆلفین.
01:07
And fish are hauled up onto giant boats,
22
67506
2137
پاشان ماسییەکان دەخرێنە سەر بەلەمی گەورە
01:09
complete with onboard flash freezing and processing facilities.
23
69643
3693
هەر لەسەر بەلەمەکە کارگەیان هەیە و ماسییەکان دەست بەجێ دەبەسترێن.
01:13
All of these technologies have enabled us to catch fish at greater depths
24
73336
3859
هەموو ئەم تەکنەلۆژیایانە ڕێگە دەدەن کە ئێمە بەو ڕێژە زۆرە ماسی
01:17
and farther out at sea than ever before.
25
77195
2781
لە دەریادا ڕاو بکەین.
01:19
And as the distance and depth of fishing have expanded,
26
79976
2691
لەگەڵ فراوانبوونی دووری و قوڵی ناوچەکانی ماسی گرتن،
01:22
so has the variety of species we target.
27
82667
2869
جۆری جیاوازی ماسیش دەبنە ئامانجی ڕاو.
01:25
For example, the Patagonian toothfish neither sounds nor looks very appetizing.
28
85536
4620
بۆ نموونە، ماسی ددانداری پاتاگۆنی نە زۆر بەرچاو بوو نە تامی خۆش بوو.
01:30
And fishermen ignored it until the late 1970s.
29
90156
3190
ماسی گرەکان تا کۆتایی حەفتاکان ڕاویان نە دەکرد.
01:33
Then it was rebranded and marketed to chefs in the U.S. as Chilean sea bass,
30
93346
4203
پاشان بە بازاڕ کرایەوە بۆ شێفەکانی ئەمریکا بە ناوی ماسی دەریای چیلی،
01:37
despite the animal actually being a type of cod.
31
97549
3317
بێ گوێدانە ئەوەی کە ماسییەکە جۆرێکە لە ماسی کۆد.
01:40
Soon it was popping up in markets all over the world
32
100866
2730
دواتر لە هەموو بازاڕەکانی جیهاندا بڵاوبۆوە
01:43
and is now a delicacy.
33
103596
1961
و ئێستا زۆر بەتامە.
01:45
Unfortunately, these deep water fish don't reproduce
34
105557
2919
بە داخەوە، ماسی ئەم ئاوە قوڵانە زۆرنابنەوە
01:48
until they're at least ten years old,
35
108476
2142
بەلانی کەم ئەگەر نەگەنە تەمەنی ١٠ ساڵی،
01:50
making them extremely vulnerable to overfishing
36
110618
2440
زۆر بە خێرایی لەناو دەچن بەهۆی
01:53
when the young are caught before they've had the chance to spawn.
37
113058
3079
ڕاوکردنی زۆری ماسییە گەنجەکان کە نەگەن بە تەمەنی گەرا دانان.
01:56
Consumer taste and prices can also have harmful effects.
38
116137
3141
کڕیاری چەور و نرخی باش کاریگەری زیانبەخشیان هەیە.
01:59
For example, shark fin soup is considered such a delicacy in China and Vietnam
39
119278
4869
بۆ نموونە، شۆربای پەڕەکەی قرش بە خواردنێکی بەتام لە چین و ڤێتنام دادەنرێت
02:04
that the fin has become the most profitable part of the shark.
40
124147
3742
لەبەر ئەوە، پەڕەکەی قرش پڕ فرۆشترین بەشی قرشە.
02:07
This leads many fishermen to fill their boats with fins
41
127889
2580
ئەمەش وادەکات کە ماسی گرێکی زۆر بەلەمەکانیان پڕ بکەن لە
02:10
leaving millions of dead sharks behind.
42
130469
3270
پەڕەکەی قرش و لاشەی قڕشەکانی جێ بێڵن.
02:13
The problems aren't unique to toothfish and sharks.
43
133739
2610
تەنها قرش و ماسی دداندار لەم کێشەیەدا نین.
02:16
Almost 31% of the world's fish populations are overfished,
44
136349
2749
نزیکەی سەدا ٣١ی ماسییەکانی دونیا لەم لەناوچووندان،
02:19
and another 58% are fished at the maximum sustainable level.
45
139098
5321
سەدا ٥٨ەکەی تریش لە بەرزترین ئاستی ڕاوکردنیان دان.
02:24
Wild fish simply can't reproduce as fast as 7 billion people can eat them.
46
144419
4780
ماسییەکان ناتوانن بەو خێراییەی کە ٧ بلیۆن کەس دەیانخوات، بەو خێراییە زۆر ببن.
02:29
Fishing also has impacts on broader ecosystems.
47
149199
3111
ماسیگرتن کاریگەری لەسەر سیستەمی ژینگەییش هەیە.
02:32
Wild shrimp are typically caught by dragging nets the size of a football field
48
152310
3659
قەبارەی ئەو تۆڕەی کە ڕۆبیانی پێ ڕاو دەکرێت، هێندەی یاریگایەکی تۆپی پێ دەبێت
02:35
along the ocean bottom,
49
155969
1751
کە لە قوڵایی زەریاکان دادەنرێت،
02:37
disrupting or destroying seafloor habitats.
50
157720
2909
بەمەش بنکی زەریاکان کە ماڵی ماسییەکانە لەناو دەچێت.
02:40
The catch is often as little as 5% shrimp.
51
160629
2682
تەنها سەدا پێنجی ڕاوەکە ڕۆبیانی کێوییە.
02:43
The rest is by-catch, unwanted animals that are thrown back dead.
52
163311
4570
ئەوەی تر هەمووی ئاژەڵی ترە کە بە مردووی دەخرێنەوە ناو ئاوەکە.
02:47
And coastal shrimp farming isn't much better.
53
167881
2479
کێڵگەی دەستکردی ڕۆبیان لە کەنارەکان لەمە باشتر نییە
02:50
Mangroves are bulldozed to make room for shrimp farms,
54
170360
2901
دارەکان دەبڕدرێنەوە بۆ حەوزی ڕۆبیانیان لە جێگە دروست بکرێت
02:53
robbing coastal communities of storm protection and natural water filtration
55
173261
4078
حەوزەکانی ماسی لە زریان و پاڵاوتنی ئاوی سروشتی بێبەش دەکرێن
02:57
and depriving fish of key nursery habitats.
56
177339
3022
هەروەها ماسییەکان لە شوێنە ڕەسەنەکانی خۆیان دوور دەخرێنەوە.
03:00
So what does it look like to give fish a break and let them recover?
57
180361
3800
کەواتە چی دەبێت ئەگەر واز لە ماسییەکان بهێنین و بگەڕێنەوە دۆخی ئاسایی خۆیان؟
03:04
Protection can take many forms.
58
184161
1700
دەتوانرێت بە چەندین شێوە بپارێزرێن.
03:05
In national waters, governments can set limits
59
185861
3050
لە دەریاچە ناوخۆییەکان، حکومەتەکان دەتوانن سنوور دابنێن
03:08
about how, when, where, and how much fishing occurs,
60
188911
4678
بۆ کەی و لە کوێ و چۆن ڕاوەماسی بکرێت،
03:13
with restrictions on certain boats and equipment.
61
193589
2374
و چەند جۆرێک لە بەلەم و ئامێر ڕێگەیان پێ بدرێت.
03:15
Harmful practices, such as bottom trawling, can be banned altogether,
62
195963
4518
دەکرێت بەکارهێنانی تۆڕی گەورە و ڕاکێشان قەدەغەبکرێن،
03:20
and we can establish marine reserves closed to all fishing
63
200481
2990
دەتوانین ڕێگە بگرین لە ماسیگران لە ڕێگەی پۆلیسی دەریاوە
03:23
to help ecosystems restore themselves.
64
203471
2763
بۆ ئەوەی ژینگە بگەڕێتەوە دۆخی جارانی.
03:26
There's also a role for consumer awareness and boycotts to reduce wasteful practices,
65
206234
4518
هەروەها دەبێت ماسیگرەکانیش شێوە زیانبەخشەکانی ماسی گرتن کەم بکەنەوە،
03:30
like shark finning,
66
210752
1044
وەکو دەرهێنانی قرش،
03:31
and push fishing industries towards more sustainable practices.
67
211796
3545
پێویستە بە شێوەی گونجاو کۆمپانیاکان ڕاوەماسی بکەن.
03:35
Past interventions have successfully helped depleted fish populations recover.
68
215341
4273
دەستتێوەردانەکانی ڕابردوو یارمەتیدەرێکی باش بوو بۆ زیاد بوونەوەی ژمارە ماسی.
03:39
There are many solutions.
69
219614
1788
چەندین چارەسەر هەیە.
03:41
The best approach for each fishery must be considered based on science,
70
221402
3721
باشترین چارەسەر بۆ کۆمپانیای ماسیگرییەکان ئەوەیە کە کار بە زانست بکەن،
03:45
respect for the local communities that rely on the ocean,
71
225123
2810
ڕێز لەو کۆمەڵگە ناوخۆییانە بگرن کە لەسەر زەریاکان دەژین،
03:47
and for fish as wild animals.
72
227933
2231
هەروەها ڕێزی ماسییەکان بگرن وەکو ئاژەڵی کێوی.
03:50
And then the rules must be enforced.
73
230164
1929
دواتر دەبێت یاسا بچەسپێندرێت.
03:52
International collaboration is often needed, too,
74
232093
2991
زۆربەی کاتەکان هەماهەنگییە نێودەوڵەتییەکان پیویستن.
03:55
because fish don't care about our borders.
75
235084
3209
چونکە ماسییەکان گرنگی بە ژینگەی ئێمە نادەن.
03:58
We need to end overfishing.
76
238293
1821
پێویستە ماسیگرتن سنووردار بکەین.
04:00
Ecosystems,
77
240114
1059
ژینگەکان،
04:01
food security,
78
241173
1102
ئاسایشی خۆراک،
04:02
jobs,
79
242275
768
پیشەکان، ئابوورییەکان و
04:03
economies,
80
243043
730
04:03
and coastal cultures all depend on it.
81
243773
2071
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7