What really caused the Irish Potato Famine - Stephanie Honchell Smith

831,711 views ・ 2023-11-02

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
In the fall of 1845, the bright green leaves of potato plants
0
7086
3837
၁၈၄၅ ခုနှစ် ဆောင်းဦးရာသီမှာ အာလူးပင်တွေ ရဲ့ အစိမ်းရောင်တောက်တောက် အရွက်တွေဟာ
00:10
dotted the Irish countryside.
1
10923
1669
အိုင်ယာလန် ကျေးလက်ဒေသမှာ ပျံ့နှံ့နေတယ်။
00:13
For over 200 years, the South American vegetable had thrived
2
13176
3795
တောင်အမေရိက ဟင်းသီးဟင်းရွက်ဟာ အိုင်ယာလန်ရဲ့ ကြမ်းတမ်းတဲ့ နယ်မြေနဲ့
00:16
in Ireland’s rough terrain and unpredictable weather.
3
16971
2753
ခန့်မှန်းမရတဲ့ ရာသီဥတုမှာ နှစ် ၂၀၀ ကျော်အထိ ရှင်သန်ခဲ့တယ်။
00:20
Packed with carbohydrates, vitamins, and minerals,
4
20349
2878
ကာဗိုဟိုက်ဒရိတ်၊ ဗီတာမင်တွေ၊ သတ္တုဓာတ်တွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေတဲ့
00:23
the potato was a remarkably nutrient-rich crop
5
23227
3003
အာလူးဟာ ထူးထူးခြားခြား အာဟာရကြွယ်တဲ့ ကောက်ပဲသီးနှံတစ်ခုဖြစ်ပြီး
00:26
that made it easy for less wealthy families to maintain a balanced diet.
6
26230
3754
သိပ်မချမ်းသာတဲ့ မိသားစုတွေအတွက် ဟန်ချက် ညီတဲ့ အစာကို ထိန်းထားဖို့ လွယ်ကူစေတယ်။
00:30
By the mid-19th century, potatoes had supplanted other staple foods.
7
30443
4171
၁၉ ရာစုအလယ်ပိုင်းလောက်မှာ အာလူးတွေဟာ တခြား အဓိက အစားအစာတွေနေရာမှာ အစားဝင်ခဲ့တယ်။
00:34
And since British mandates ensured Ireland’s more valuable
8
34739
3045
ဗြိတိသျှ လုပ်ပိုင်ခွင့်တွေက အိုင်ယာလန်ရဲ့ ပိုအဖိုးတန်တဲ့ စိုက်ပျိုးရေးထုတ်ကုန်တွေကို
00:37
agricultural products were exported,
9
37784
2002
တင်ပို့ဖို့ သေချာစေခဲ့တာကြောင့်၊
00:39
roughly half the country’s 8.5 million residents
10
39786
3128
အကြမ်းဖျင်း နိုင်ငံရဲ့ နေထိုင်သူ ၈.၅ သန်းရဲ့ ထက်ဝက်ခန့်ဟာ
00:42
lived almost entirely on potatoes.
11
42914
2419
လုံးဝနီးပါး အာလူးတွေကို မှီဝဲခဲ့ကြတာပါ။
00:46
But when harvesting began in 1845,
12
46000
2795
ဒါပေမဲ့ ၁၈၄၅ ခုနှစ် ဆွတ်ခူးချိန် စတင်တဲ့အခါ
00:48
farmers found their potatoes blackened and shriveled.
13
48795
3086
လယ်သမားတွေဟာ သူတို့ရဲ့ အာလူးတွေက မည်းနက်၊ ရှုံ့တွနေတာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
00:52
Those who ate them suffered severe stomach cramps and even death.
14
52381
4088
စားမိသူတွေဟာ ဆိုးဝါးတဲ့ ဗိုက်အောင့်တာ တွေနဲ့ သေတာတောင် ခံစားခဲ့ရတယ်။
00:56
Today, we know the culprit was Phytophthora infestans—
15
56886
3754
ဒီနေ့တော့ လက်သည်က Phytophthora infestans ဆိုတာ သိကြပါတယ်၊
01:00
a fungus that flourished in the season’s unusually damp weather.
16
60681
3546
ဒီရာသီရဲ့ ထူးထူးခြားခြား စိုစွတ်တဲ့ ရာသီဥတုမှာ ကြီးထွားတဲ့ မှိုတစ်မျိုးပါ။
01:04
But at the time it was simply called “the blight.”
17
64602
2794
ဒါပေမဲ့ အဲဒီအချိန်တုန်းက “အပင်ရောဂါ” လို့ပဲ ခေါ်ခဲ့တာပါ။
01:07
The fungus likely originated in the Americas,
18
67980
2628
မှိုတွေက သင်္ဘောတွေနဲ့ အတ္တလန္တိတ်သမုဒ္ဒရာကိုဖြတ်ရင်း
01:10
traveling across the Atlantic on ships.
19
70608
2211
အမေရိကတိုက်ကနေ အစပြုခဲ့ပုံရတယ်။
01:12
And while it destroyed potato harvests across Europe,
20
72944
3044
ဒါက ဥရောပတစ်ခွင်က အာလူး ဆွတ်ခူးတာတွေကို ဖျက်ဆီးခဲ့ပေမဲ့
01:15
wealthier countries— then as today— generally fared better,
21
75988
3546
ချမ်းသာတဲ့နိုင်ငံတွေက ထုတ်သုံးစရာ ရင်းမြစ်တွေ ပိုရှိတော့ ဒီခေတ်မှာလို
01:19
as they had more resources to draw on.
22
79534
2168
အဲဒီအချိန်က ယေဘုယျအနေနဲ့ ပိုသာခဲ့တယ်။
01:21
Meanwhile, the southern and western regions of Ireland
23
81869
3337
ဒီအတောအတွင်း အိုင်ယာလန် တောင်ပိုင်းနဲ့ အနောက်ပိုင်း ဒေသတွေက
01:25
were already impoverished and entirely dependent on the single crop,
24
85206
3879
ဆင်းရဲနေပြီးသားဖြစ်ပြီး ကောက်ပဲသီးနှံ တစ်ခုတည်းအပေါ် လုံးလုံးမှီခိုနေရတာက
01:29
making them disproportionately vulnerable.
25
89085
2502
ဒီဒေသတွေကို အချိုးမကျ အားနည်းစေခဲ့တယ်။
01:31
The impacts of food insecurity are often most severe at the poverty line.
26
91921
3879
အစာ အာမခံချက်မရှိတာရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေက အနိမ့်ဆုံးလိုအပ်ချက်မှာ အဆိုးဆုံးပါ။
01:35
But while the failed harvest created a class crisis,
27
95925
2961
မအောင်မြင်တဲ့ဆွတ်ခူးမှုက လူတန်းစားအကျပ်အတည်း ဖြစ်စေပေမဲ့
01:38
the government's response turned it into a national catastrophe.
28
98886
3337
အစိုးရရဲ့တုံ့ပြန်မှုက အမျိုးသားကပ်ဆိုက်မှု အဖြစ် ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
01:42
For centuries, Ireland had been under varying degrees of English control,
29
102640
3962
အိုင်ယာလန်ဟာ ရာစုနှစ်တွေတစ်လျှောက် အင်္ဂလိပ် ထိန်းချုပ်မှုအောက်မှာရှိခဲ့ပြီး
01:46
and by 1845, it was part of the United Kingdom
30
106644
3420
၁၈၄၅ ခုနှစ် မှာ လန်ဒန်မှာ အခြေချတဲ့ ၎င်းရဲ့အစိုးရ
01:50
with its government based in London.
31
110064
1919
ယူနိုက်တက် ကင်းဒမ်းရဲ့ အပိုင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။
01:52
During the famine’s first year,
32
112567
1751
ငတ်မွတ်ခေါင်းပါးမှု ပထမနှစ် အတွင်း
01:54
this distant ruling body imported corn from North America
33
114402
4087
ဒီအဝေးရောက် အုပ်ချုပ်ရေး အဖွဲ့ဟာ မြောက်အမေရိကကနေ ပြောင်းကို တင်သွင်းခဲ့ပြီး
01:58
and offered the Irish employment on public works projects.
34
118489
3170
ပြည်သူ့ အလုပ် စီမံကိန်းတွေမှာ အိုင်ရစ်ခ်ျ လခစားအလုပ် ကမ်းလှမ်းခဲ့တယ်။
02:01
But this relief only caused more problems.
35
121784
2544
ဒါပေမဲ့ ဒီသက်သာရမှုက ပြဿနာတွေသာ ပိုများစေတယ်။
02:04
Imported food was poorly distributed and offered insufficient nutrition,
36
124579
4129
တင်သွင်းတဲ့ အစားအစာတွေကို ညံ့ဖျင်းစွာ ဖြန့်ဝေပြီး မလုံလောက်တဲ့ အာဟာကို ပေးတာက
02:08
making the previously healthy population more vulnerable to disease,
37
128708
3920
အရင်က ကျန်းမာတဲ့ လူဦးရေကို ရောဂါ ခုခံနိုင်မှုပိုနည်းစေကာ
02:12
and increasing maternal and child mortality.
38
132628
2419
မိခင်နဲ့ ကလေး သေဆုံးမှု တိုးများလာစေတယ်။
02:15
Worse still, the British continued to export Ireland’s grain and livestock.
39
135298
4212
ပိုဆိုးတာက ဗြိတိသျှတွေက အိုင်ယာလန်ရဲ့ သီးနှံနဲ့ မွေးမြူရေးကို ဆက်တင်ပို့နေတာပါ။
02:19
Meanwhile, the public works projects required lengthy shifts
40
139802
3504
ဒီအတောအတွင်း ပြည်သူ့ အလုပ် စီမံကိန်းတွေဟာ ပင်ပန်းတဲ့ ကာယ လုပ်သာ’တွေအတွက်
02:23
of grueling manual labour and were far from where most workers lived.
41
143306
3628
ရှည်ကြာတဲ့ အဆိုင်းတွေကို လိုအပ်ပြီး လုပ်သားအများစု နေထိုင်ရာနဲ့ အလှမ်းဝေးတယ်။
02:27
For example, just one of countless tragic incidences is the story of Thomas Malone,
42
147310
5005
ဥပမာ၊ မရေနိုင်တဲ့ ဝမ်းနည်းဖွယ်အဖြစ်တွေထဲက တစ်ခုက နေ့စဉ် အလုပ်လုပ်ဖို့ ၁၈ ကီလိုမီတာ
02:32
who walked 18 kilometers roundtrip to work every day.
43
152315
3169
လမ်းလျှောက်ခဲ့တဲ့ သောမတ်စ် မာလုန်းရဲ့ ဇာတ်လမ်းပါ။
02:35
One night, exhausted and starving,
44
155985
2336
တစ်ညမှာ မောပန်းပြီး ဆာလောင်နေတဲ့အတွက်
02:38
he collapsed and died just before reaching home,
45
158321
3003
အိမ်မရောက်ခင်မှာပဲ အိမ်မရောက်ခင်မှာပဲ လဲကျ၊ သေဆုံးသွားတယ်၊
02:41
leaving behind his wife and six children.
46
161449
2335
ဇနီးနဲ့ ကလေး ခြောက်ယောက် ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်။
02:44
Despite the year’s countless tragedies, many families managed to scrape by.
47
164577
4004
မရေနိုင်တဲ့ ကြေကွဲဖွယ်ရာတွေရှိပေမဲ့ မိသားစုများစွာဟာ လောက်ငရုံနေနိုင်ခဲ့တယ်။
02:48
But in 1846, the damp weather returned and the blight worsened,
48
168998
4338
ဒါပေမဲ့ ၁၈၄၆ ခုနှစ်မှာ စိုထိုင်းတဲ့ ရာသီဥတု ပြန်လာပြီး အပင်နာက ပိုဆိုးလာကာ
02:53
impacting 75% of Ireland's potato yield.
49
173336
3044
အိုင်ယာလန်ရဲ့ အာလူးထွက်နှုန်း ၇၅% ကို ထိခိုက်ခဲ့တယ်။
02:56
British relief efforts diminished substantially in the famine’s second year.
50
176923
3628
ဗြိတိသျှ ကယ်ဆယ်ရေး အားထုတ်မှုတွေက အငတ်ဘေး ဒုတိယနှစ်မှာ သိသိသာသာ လျော့သွားတယ်။
03:00
And while international aid helped save lives,
51
180635
2460
အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ အထောက်အပံ့က အသက်တွေကို ကယ်ခဲ့ပေမဲ့
03:03
the overall need was enormous.
52
183095
1919
အလုံးစုံ လိုအပ်ချက်ကတော့ ကြီးမားနေပါတယ်။
03:05
As the crisis wore on, the government limited who was eligible for relief
53
185556
4088
အကျပ်အတည်းက ဆက်ဖြစ်နေတော့ အစိုးရက ကယ်ဆယ်ရေးအတွက် သင့်တော်သူတွေကို ကန့်သတ်ကာ
03:09
and tasked Ireland with funding the relief efforts themselves
54
189644
3378
ဒေသန္တရ အခွန် တိုးတာ၊ ကယ်ဆယ်ရေး အားထုတ်မှုကို ကိုယ်တိုင်ထောက်ပံ့တာနဲ့အတူ
03:13
by increasing local taxes.
55
193022
1710
အိုင်ယာလန်ကို တာဝန်ပေးတယ်။
03:14
Most modern historians view these disastrous policies
56
194982
3254
ခေတ်သစ် သမိုင်းပညာရှင်အများစုက ဒီဆိုးဝါးတဲ့ မူဝါဒတွေကို အဆိပ်သင့်
03:18
as stemming from a mix of toxic religious ideology,
57
198236
2961
ဘာသာရေး အတွေးအခေါ်၊ မစွက်ဖက်တဲ့ စီးပွားရေး မူဝါဒတွေနဲ့
03:21
laissez-faire economic policies, and political infighting.
58
201197
3503
နိုင်ငံရေး ခွက်စောင်းခုတ်မှုကနေ ဆင်းသက်လာတာလာအဖြစ် ရှုမြင်ကြတယ်။
03:25
British news sources callously depicted the Irish
59
205284
2670
ဗြိတိသျှ သတင်းစာတွေက အိုင်းရစ်ခ်ျတွေကို ပျင်းရိပြီး
03:27
as lazy, simple-minded alcoholics,
60
207954
2544
ကျပ်မပြည့်တဲ့ အရက်သမားတွေအဖြစ် မညှာမတာ သရုပ်ဖော်ပြီး
03:30
and some London decision-makers believed the famine was God’s punishment
61
210498
3503
လန်ဒန် ဆုံးဖြတ်ချက်ချသူတချို့ က အငတ်ဘေးဟာ အပြစ်ရှိတဲ့အပြုအမူတွေအတွက်
03:34
for these sinful behaviors.
62
214001
1543
ဘုရားသခင် အပြစ်ပေးတာလို့ ယုံကြည်ခဲ့ကြတယ်။
03:36
Other government officials purposefully blocked efforts
63
216045
2836
အခြားအရာရှိတွေက ပြည်တွင်း နိုင်ငံရေးပြိုင်ဆိုင်မှုကြောင့်
03:38
to provide meaningful relief due to internal political rivalries.
64
218881
3420
အဓိပ္ပာယ်ရှိတဲ့ ကယ်ဆယ်ရေး ထောက်ပံ့မှု ကြိုးပမ်းတာတွေကို တမင် ပိတ်ဆို့တယ်။
03:42
As with famines and food insecurity today,
65
222468
2669
ဒီနေ့ အငတ်ဘေးတွေနဲ့ အစားအစာ အာမခံချက်မရှိမှုတွေအတိုင်း
03:45
it wasn't a lack of resources preventing the British from aiding Ireland,
66
225137
3462
အိုင်ယာလန်ကို ဗြိတိန် ကူညီတာကနေ တားဆီးတာက အရင်းအမြစ် ကင်းမဲ့တယ်ဆိုတာထက်၊
03:48
but rather a lack of political will.
67
228599
2002
နိုင်ငံရေး ဆန္ဒ ကင်းမဲ့တာပါ။
03:51
Seven years after the blight began,
68
231185
2002
အပင်နာကျတာ စတင် ပြီး ၇ နှစ် အကြာမှာ၊
03:53
Ireland’s weather patterns returned to normal
69
233187
2461
အိုင်ယာလန် ရာသီဥတု ပုံစံတွေက ပုံမှန် ပြန်ရောက်ခဲ့ပြီး
03:55
and the potato crop finally stabilised.
70
235648
2044
အာလူး သီးနှံက နောက်ဆုံး တည်ငြိမ်လာခဲ့တယ်။
03:57
But over 1 million people had perished from starvation,
71
237900
3045
ဒါပေမဲ့ လူ ၁ သန်းကျော်ဟာ ငတ်မွတ်မှု၊ အာဟာရချို့တဲ့မှုနဲ့
04:00
malnutrition, and disease.
72
240945
1710
ရောဂါကြောင့် သေဆုံးခဲ့ရတယ်။
04:02
Between 1 and 2 million more fled the country,
73
242780
2878
နောက်ထပ် ၁ သန်းနဲ့ ၂ သန်း ကြားက နိုင်ငံကနေ ထွက်ပြေးခဲ့ကြတယ်၊
04:05
beginning a trend that dropped Ireland’s population to half its pre-famine levels
74
245658
3920
၁၉၂၀ ခုနှစ်တွေမှာ အိုင်ယာလန်ရဲ့ လူဦးရေက အငတ်ဘေး မတိုင်ခင်ကထက် ထက်ဝက် ကျဆင်းခဲ့တဲ့
04:09
by the 1920s.
75
249578
1252
လမ်းကြောင်း စခဲ့တာပါ။
04:11
Today, climate change is making extreme weather more common and sustained,
76
251247
3712
ဒီနေ့ ရာသီဥတုအပြောင်းအလဲက ဆိုးရွားတဲ့ ရာသီဥတုကို ပုံမှန်ပိုဖြစ်ကာ တည်တံ့စေပြီး
04:15
leading countless agricultural communities to face similar struggles.
77
255001
3461
မရေမနိုင်တဲ့ စိုက်ပျိုးရေးရပ်ရွာတွေဟာ အလားတူ ရုန်းကန်မှုတွေ ရင်ဆိုင်ရတယ်။
04:19
Just as in Ireland, farmers living on the margins
78
259005
2627
အိုင်ယာလန်မှာလို အပယ်ခံအရပ်မှာ နေထိုင်ကြတဲ့ လယ်သမားတွေဟာ
04:21
are increasingly facing starvation, malnutrition, and disease
79
261632
3754
တာဝန်ယူမှု မရှိသလောက်ဖြစ်တဲ့ ကမ္ဘာ့ ရာသီဥတု ပုံစံတွေကြောင့် ငတ်မွတ်မှု၊
04:25
due to global weather patterns for which they bear little responsibility.
80
265386
3545
အာဟာရချို့တဲ့မှုနှင့် ရောဂါတို့ကို တိုးတိုးပြီး ရင်ဆိုင်နေရတယ်။
04:29
But history doesn’t have to repeat itself if governments and institutions
81
269181
3671
ဒါပေမဲ့ အစိုးရတွေနဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေက ဒီဒေသတွေ လိုအပ်တဲ့ အကူအညီမျိုးကို
04:32
can provide the kind of aid these regions need:
82
272852
2544
ထောက်ပံ့ပေးနိုင်ရင် သမိုင်းက ထပ်ကျော့စရာမရှိပါဘူး။
04:35
relief efforts that are coordinated and ongoing,
83
275521
2419
ညှိနှိုင်း၊လုပ်ဆောင်နေတဲ့ ကယ်ဆယ်ရေး ကြိုးပမ်းမှုတွေ၊
04:37
provide sufficient nutrition to prevent disease,
84
277940
2586
ရောဂါကာကွယ်ဖို့ လုံလောက်တဲ့ အာဟာရကို ထောက်ပံ့ပေးပြီး
04:40
and are offered with compassion rather than judgment.
85
280526
2711
ဝေဖန်တာအစား စာနာမှုနဲ့ ကမ်းလှမ်းတာပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7