What really caused the Irish Potato Famine - Stephanie Honchell Smith

621,703 views ・ 2023-11-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Aya Yanai 校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
In the fall of 1845, the bright green leaves of potato plants
0
7086
3837
1845年の秋 アイルランドの田園地帯には ジャガイモの鮮やかな緑の葉が
00:10
dotted the Irish countryside.
1
10923
1669
点在していました
00:13
For over 200 years, the South American vegetable had thrived
2
13176
3795
この南米原産の野菜は200年以上にわたり アイルランドの荒れた土地と
00:16
in Ireland’s rough terrain and unpredictable weather.
3
16971
2753
予測不能な天候の中で 盛んに生産されていました
00:20
Packed with carbohydrates, vitamins, and minerals,
4
20349
2878
炭水化物 ビタミン ミネラルを 多く含むジャガイモは
00:23
the potato was a remarkably nutrient-rich crop
5
23227
3003
栄養価が非常に高い作物で
00:26
that made it easy for less wealthy families to maintain a balanced diet.
6
26230
3754
裕福でない家庭でもバランスの取れた食事を 維持することができました
00:30
By the mid-19th century, potatoes had supplanted other staple foods.
7
30443
4171
19世紀半ばまでには ジャガイモは他の主食に取って代わりました
00:34
And since British mandates ensured Ireland’s more valuable
8
34739
3045
また 英国の命令により アイルランドの高価値の農作物は
00:37
agricultural products were exported,
9
37784
2002
すべて輸出されてしまっていたため
00:39
roughly half the country’s 8.5 million residents
10
39786
3128
850万人というアイルランド人の 約半数が
00:42
lived almost entirely on potatoes.
11
42914
2419
ほぼジャガイモのみで 生活していました
00:46
But when harvesting began in 1845,
12
46000
2795
しかし1845年に収穫が始まったとき
00:48
farmers found their potatoes blackened and shriveled.
13
48795
3086
農民はジャガイモが黒ずみ しぼんでいることに気付きました
00:52
Those who ate them suffered severe stomach cramps and even death.
14
52381
4088
そのジャガイモを食べた人々は 激しい腹痛に苦しみ死に至ることもありました
00:56
Today, we know the culprit was Phytophthora infestans—
15
56886
3754
今日では その原因がジャガイモ疫病菌 だったことがわかっています
01:00
a fungus that flourished in the season’s unusually damp weather.
16
60681
3546
これは異常に湿気の多い天候の中で 繁殖する菌です
01:04
But at the time it was simply called “the blight.”
17
64602
2794
しかし当時はただ「疫病」と 呼ばれていました
01:07
The fungus likely originated in the Americas,
18
67980
2628
この菌は おそらくアメリカ大陸で発生し
01:10
traveling across the Atlantic on ships.
19
70608
2211
船で大西洋を渡ってきました
01:12
And while it destroyed potato harvests across Europe,
20
72944
3044
ヨーロッパ全域のジャガイモ収穫を 台無しにしたものの
01:15
wealthier countries— then as today— generally fared better,
21
75988
3546
当時 裕福だった国々は 利用できる資源が多かったため
01:19
as they had more resources to draw on.
22
79534
2168
食料事情は概してマシでした
01:21
Meanwhile, the southern and western regions of Ireland
23
81869
3337
一方アイルランドの南部と西部は すでに貧困状態にあり
01:25
were already impoverished and entirely dependent on the single crop,
24
85206
3879
単一の作物に完全に依存していたため 他の地域に比べて不釣り合いなほど
01:29
making them disproportionately vulnerable.
25
89085
2502
弱い立場に置かれていました
01:31
The impacts of food insecurity are often most severe at the poverty line.
26
91921
3879
食糧不足の影響は 多くの場合 貧困ラインの人々が最も深刻です
01:35
But while the failed harvest created a class crisis,
27
95925
2961
収穫の失敗は貧困層の危機を 引き起こしましたが
01:38
the government's response turned it into a national catastrophe.
28
98886
3337
政府の対応がそれをさらに 全国的な災難へと変えたのです
01:42
For centuries, Ireland had been under varying degrees of English control,
29
102640
3962
何世紀にもわたってアイルランドは さまざまな程度で英国の支配下にあり
01:46
and by 1845, it was part of the United Kingdom
30
106644
3420
1845年までには 英国の一部となっていて
01:50
with its government based in London.
31
110064
1919
政府はロンドンを拠点にしていました
01:52
During the famine’s first year,
32
112567
1751
飢饉が起きた1年目は
01:54
this distant ruling body imported corn from North America
33
114402
4087
アイルランド政府は 北米からトウモロコシを輸入し
01:58
and offered the Irish employment on public works projects.
34
118489
3170
アイルランド人に 公共事業への雇用を提供しましたが
02:01
But this relief only caused more problems.
35
121784
2544
この救済措置は さらなる問題を引き起こしただけでした
02:04
Imported food was poorly distributed and offered insufficient nutrition,
36
124579
4129
輸入食品は流通が不十分で 栄養も不十分だったため
02:08
making the previously healthy population more vulnerable to disease,
37
128708
3920
以前は健康だった人々が 病気にかかりやすくなり
02:12
and increasing maternal and child mortality.
38
132628
2419
妊産婦死亡率と小児死亡率も 上昇しました
02:15
Worse still, the British continued to export Ireland’s grain and livestock.
39
135298
4212
さらに悪いことに英国はアイルランドの穀物や 家畜を輸出し続けました
02:19
Meanwhile, the public works projects required lengthy shifts
40
139802
3504
一方 公共事業は過酷な肉体労働による 長時間のシフト勤務が要求され
02:23
of grueling manual labour and were far from where most workers lived.
41
143306
3628
しかも多くの労働者の居住地から 遠く離れた場所で行われていました
02:27
For example, just one of countless tragic incidences is the story of Thomas Malone,
42
147310
5005
例えば 数えきれないほど多い 悲劇的な出来事の一つが
02:32
who walked 18 kilometers roundtrip to work every day.
43
152315
3169
毎日往復18キロ歩いて通勤していた トーマス・マローンの話です
02:35
One night, exhausted and starving,
44
155985
2336
ある夜 疲れ果てて 腹ペコだった彼は
02:38
he collapsed and died just before reaching home,
45
158321
3003
家に着く直前に 倒れて亡くなりました
02:41
leaving behind his wife and six children.
46
161449
2335
後には妻と6人の子供が 残されました
02:44
Despite the year’s countless tragedies, many families managed to scrape by.
47
164577
4004
その年は無数の悲劇が起こりましたが 多くの家族は何とかしのぎました
02:48
But in 1846, the damp weather returned and the blight worsened,
48
168998
4338
しかし1846年に再び湿気の多い天候が戻り 疫病は悪化し
02:53
impacting 75% of Ireland's potato yield.
49
173336
3044
アイルランドのジャガイモ生産量の 75%に影響を及ぼしました
02:56
British relief efforts diminished substantially in the famine’s second year.
50
176923
3628
飢饉の2年目には イギリスの救援活動は大幅に減少しました
03:00
And while international aid helped save lives,
51
180635
2460
国際援助は命を救うのに 役立ちましたが
03:03
the overall need was enormous.
52
183095
1919
全体的に必要とされる支援は 膨大でした
03:05
As the crisis wore on, the government limited who was eligible for relief
53
185556
4088
危機が深刻化するにつれ 政府は救済の対象者を制限し
03:09
and tasked Ireland with funding the relief efforts themselves
54
189644
3378
地方税の増額による 救援活動への資金提供を
03:13
by increasing local taxes.
55
193022
1710
アイルランドに課しました
03:14
Most modern historians view these disastrous policies
56
194982
3254
現代の歴史家のほとんどは こうした破滅的な政策は
03:18
as stemming from a mix of toxic religious ideology,
57
198236
2961
有害な宗教的イデオロギー 自由放任の経済政策
03:21
laissez-faire economic policies, and political infighting.
58
201197
3503
政治的内紛が混在した結果である と考えています
03:25
British news sources callously depicted the Irish
59
205284
2670
イギリスのニュースソースは アイルランド人を怠け者で
03:27
as lazy, simple-minded alcoholics,
60
207954
2544
短絡的なアルコール依存症だと 冷淡に描写し
03:30
and some London decision-makers believed the famine was God’s punishment
61
210498
3503
ロンドンの政策決定者の中には 飢饉はこうした罪深い行為に対する神の罰だと
03:34
for these sinful behaviors.
62
214001
1543
信じている者もいました
03:36
Other government officials purposefully blocked efforts
63
216045
2836
また国内の政治的競争が原因で
03:38
to provide meaningful relief due to internal political rivalries.
64
218881
3420
有意義な救済策を提供する取り組みを 意図的に阻止した議員もいました
03:42
As with famines and food insecurity today,
65
222468
2669
今日の飢饉や食糧不安と同様に
03:45
it wasn't a lack of resources preventing the British from aiding Ireland,
66
225137
3462
英国がアイルランドを支援することを 妨げていたのは財源不足ではなく
03:48
but rather a lack of political will.
67
228599
2002
政治的意思の欠如でした
03:51
Seven years after the blight began,
68
231185
2002
疫病が始まってから7年後
03:53
Ireland’s weather patterns returned to normal
69
233187
2461
アイルランドの気象パターンは 正常に戻り
03:55
and the potato crop finally stabilised.
70
235648
2044
ジャガイモの収穫は ようやく安定しました
03:57
But over 1 million people had perished from starvation,
71
237900
3045
しかし 飢餓 栄養失調 病気で
04:00
malnutrition, and disease.
72
240945
1710
100万人以上が 亡くなりました
04:02
Between 1 and 2 million more fled the country,
73
242780
2878
さらに100万人から 200万人が国外に逃れ
04:05
beginning a trend that dropped Ireland’s population to half its pre-famine levels
74
245658
3920
1920年代までにアイルランドの人口が 飢饉以前の約半分になる
04:09
by the 1920s.
75
249578
1252
減少傾向が始まりました
04:11
Today, climate change is making extreme weather more common and sustained,
76
251247
3712
今日 気候変動が異常気象を より頻繁かつ長期にわたって発生させ
04:15
leading countless agricultural communities to face similar struggles.
77
255001
3461
数多くの農業コミュニティが 同様の課題に直面しています
04:19
Just as in Ireland, farmers living on the margins
78
259005
2627
アイルランドと同様に 底辺で生きる農民は
04:21
are increasingly facing starvation, malnutrition, and disease
79
261632
3754
自分たちがほとんど責任を負わない 地球規模の気象パターンに起因した
04:25
due to global weather patterns for which they bear little responsibility.
80
265386
3545
飢餓 栄養失調 病気に直面するケースが 増えています
04:29
But history doesn’t have to repeat itself if governments and institutions
81
269181
3671
しかし政府や公共機関がこれらの地域が 必要とする種類の援助を提供できれば
04:32
can provide the kind of aid these regions need:
82
272852
2544
歴史を繰り返す必要はありません
04:35
relief efforts that are coordinated and ongoing,
83
275521
2419
それは組織的で継続的な 救援活動であり
04:37
provide sufficient nutrition to prevent disease,
84
277940
2586
病気予防のための十分な栄養を 提供する救援活動であり
04:40
and are offered with compassion rather than judgment.
85
280526
2711
判断ではなく思いやりをもって 提供される救援活動です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7