What really caused the Irish Potato Famine - Stephanie Honchell Smith

831,711 views ・ 2023-11-02

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 穎君 紀 審譯者: 麗玲 辛
00:07
In the fall of 1845, the bright green leaves of potato plants
0
7086
3837
1845 年秋天,
馬鈴薯的嫩葉點綴著愛爾蘭鄉村地區。
00:10
dotted the Irish countryside.
1
10923
1669
00:13
For over 200 years, the South American vegetable had thrived
2
13176
3795
兩百多年來,這種南美蔬菜在愛爾蘭的
00:16
in Ireland’s rough terrain and unpredictable weather.
3
16971
2753
惡劣地形和變化莫測的 天氣下展現蓬勃生機。
00:20
Packed with carbohydrates, vitamins, and minerals,
4
20349
2878
馬鈴薯富含碳水化合物、 維生素,和礦物質,
00:23
the potato was a remarkably nutrient-rich crop
5
23227
3003
是營養價值極高的作物,
00:26
that made it easy for less wealthy families to maintain a balanced diet.
6
26230
3754
讓較不寬裕的家庭也能 輕鬆維持營養均衡。
00:30
By the mid-19th century, potatoes had supplanted other staple foods.
7
30443
4171
19 世紀中期,馬鈴薯 已取代了其他主食。
00:34
And since British mandates ensured Ireland’s more valuable
8
34739
3045
因為英國命令愛爾蘭將生產的 高價值農產品出口外銷,
00:37
agricultural products were exported,
9
37784
2002
00:39
roughly half the country’s 8.5 million residents
10
39786
3128
所以該國 850 萬人中, 約有一半幾乎全靠馬鈴薯度日。
00:42
lived almost entirely on potatoes.
11
42914
2419
00:46
But when harvesting began in 1845,
12
46000
2795
但 1845 年,農民開始收成時,
00:48
farmers found their potatoes blackened and shriveled.
13
48795
3086
發現他們種的馬鈴薯變黑、萎縮。
00:52
Those who ate them suffered severe stomach cramps and even death.
14
52381
4088
吃了這些馬鈴薯的人出現 嚴重的胃痛,甚至死亡。
00:56
Today, we know the culprit was Phytophthora infestans—
15
56886
3754
現在我們知道罪魁禍首是 「馬鈴薯晚疫黴」:
01:00
a fungus that flourished in the season’s unusually damp weather.
16
60681
3546
這種真菌會在異常潮濕的 季節大量增殖。
01:04
But at the time it was simply called “the blight.”
17
64602
2794
但當時它只被稱為「枯萎病」。
01:07
The fungus likely originated in the Americas,
18
67980
2628
這種真菌可能源於美洲,
01:10
traveling across the Atlantic on ships.
19
70608
2211
乘著船來到大西洋彼端。
01:12
And while it destroyed potato harvests across Europe,
20
72944
3044
雖然它摧毁了歐洲各地的馬鈴薯,
01:15
wealthier countries— then as today— generally fared better,
21
75988
3546
當時較富有的國家—現在也是如此, 相對來說狀況比較好,
01:19
as they had more resources to draw on.
22
79534
2168
因為他們還可以動用其他資源。
01:21
Meanwhile, the southern and western regions of Ireland
23
81869
3337
相對而言,愛爾蘭的南部和西部地區
01:25
were already impoverished and entirely dependent on the single crop,
24
85206
3879
原本已十分貧窮, 又完全依賴單一作物,
01:29
making them disproportionately vulnerable.
25
89085
2502
居民因此受到格外沈重的打擊。
01:31
The impacts of food insecurity are often most severe at the poverty line.
26
91921
3879
對處於貧窮線的家庭, 糧食不足的衝擊通常最為明顯。
01:35
But while the failed harvest created a class crisis,
27
95925
2961
這場歉收造成了階級危機,
01:38
the government's response turned it into a national catastrophe.
28
98886
3337
但政府的因應措施 則使之惡化成為舉國災難。
01:42
For centuries, Ireland had been under varying degrees of English control,
29
102640
3962
好幾世紀以來,愛爾蘭一直 受到英國不同力道的統治,
01:46
and by 1845, it was part of the United Kingdom
30
106644
3420
到了 1845 年,愛爾蘭 成為英國的一部分,
01:50
with its government based in London.
31
110064
1919
政府設在倫敦。
01:52
During the famine’s first year,
32
112567
1751
饑荒第一年,
01:54
this distant ruling body imported corn from North America
33
114402
4087
遠在倫敦的政府機關從北美進口玉米,
01:58
and offered the Irish employment on public works projects.
34
118489
3170
並提供公共工程計畫的 就業機會給愛爾蘭人。
02:01
But this relief only caused more problems.
35
121784
2544
但這些救濟措施導致更多問題。
02:04
Imported food was poorly distributed and offered insufficient nutrition,
36
124579
4129
進口食物分配不均,且營養價值不足,
02:08
making the previously healthy population more vulnerable to disease,
37
128708
3920
使之前健康的人們更容易得病,
02:12
and increasing maternal and child mortality.
38
132628
2419
還讓孕婦和兒童死亡率上升。
02:15
Worse still, the British continued to export Ireland’s grain and livestock.
39
135298
4212
更糟的是,英國人繼續出口 愛爾蘭的作物和牲口。
02:19
Meanwhile, the public works projects required lengthy shifts
40
139802
3504
同時,公共工程計畫 需要工人長時間勞動,
02:23
of grueling manual labour and were far from where most workers lived.
41
143306
3628
且工作地點大多離家非常遠。
02:27
For example, just one of countless tragic incidences is the story of Thomas Malone,
42
147310
5005
例如,無數悲劇事件之一: 湯瑪士・馬龍的故事—
02:32
who walked 18 kilometers roundtrip to work every day.
43
152315
3169
他每天上下班來回共走 18 公里。
02:35
One night, exhausted and starving,
44
155985
2336
有天晚上,他既疲倦又饑餓,
02:38
he collapsed and died just before reaching home,
45
158321
3003
一進家門就累倒,離世,
02:41
leaving behind his wife and six children.
46
161449
2335
留下妻子和六個孩子。
02:44
Despite the year’s countless tragedies, many families managed to scrape by.
47
164577
4004
儘管這一年經歷了無數悲劇, 許多家庭還是勉強撐了過去。
02:48
But in 1846, the damp weather returned and the blight worsened,
48
168998
4338
但 1846 年,潮濕的天氣 再次到來,「枯萎病」更加惡化,
02:53
impacting 75% of Ireland's potato yield.
49
173336
3044
影響愛爾蘭整體 馬鈴薯產量的 75% 。
02:56
British relief efforts diminished substantially in the famine’s second year.
50
176923
3628
饑荒第二年,英國的 救濟措施大幅減少。
03:00
And while international aid helped save lives,
51
180635
2460
雖然國際援助的確有救助到人民,
03:03
the overall need was enormous.
52
183095
1919
但整體需求太過沈重。
03:05
As the crisis wore on, the government limited who was eligible for relief
53
185556
4088
危機持續延燒,政府開始限制 誰有資格得到救濟,
03:09
and tasked Ireland with funding the relief efforts themselves
54
189644
3378
並要求愛爾蘭增加當地稅收, 來資助救援行動。
03:13
by increasing local taxes.
55
193022
1710
03:14
Most modern historians view these disastrous policies
56
194982
3254
現代歷史學家大多認為這些糟糕的 政策源自於幾個因素的結合:
03:18
as stemming from a mix of toxic religious ideology,
57
198236
2961
有害的宗教思想、
03:21
laissez-faire economic policies, and political infighting.
58
201197
3503
自由放任的經濟政策和政治內部衝突。
03:25
British news sources callously depicted the Irish
59
205284
2670
英國新聞報導無情地為愛爾蘭人
03:27
as lazy, simple-minded alcoholics,
60
207954
2544
貼上懶人、頭腦簡單的酒鬼等標籤,
03:30
and some London decision-makers believed the famine was God’s punishment
61
210498
3503
某些倫敦決策者則認為這場饑荒 是上帝對這些罪惡行為的懲罰。
03:34
for these sinful behaviors.
62
214001
1543
其他政府官員則因內部政治角力,
03:36
Other government officials purposefully blocked efforts
63
216045
2836
03:38
to provide meaningful relief due to internal political rivalries.
64
218881
3420
刻意阻止愛爾蘭的饑荒救援行動。
03:42
As with famines and food insecurity today,
65
222468
2669
如同現今饑荒和糧食不足問題,
03:45
it wasn't a lack of resources preventing the British from aiding Ireland,
66
225137
3462
英國並不是缺乏資源 才無法幫助愛爾蘭,
03:48
but rather a lack of political will.
67
228599
2002
而是缺乏政治意願。
03:51
Seven years after the blight began,
68
231185
2002
「枯萎病」開始七年後,
03:53
Ireland’s weather patterns returned to normal
69
233187
2461
愛爾蘭的天氣模式恢復正常,
03:55
and the potato crop finally stabilised.
70
235648
2044
馬鈴薯收成終於回穩。
03:57
But over 1 million people had perished from starvation,
71
237900
3045
但超過 100 萬人因飢餓、 營養不良和疾病喪生。
04:00
malnutrition, and disease.
72
240945
1710
04:02
Between 1 and 2 million more fled the country,
73
242780
2878
一百至二百萬人離開祖國, 開啟人口外流的趨勢,
04:05
beginning a trend that dropped Ireland’s population to half its pre-famine levels
74
245658
3920
1920 年代,愛爾蘭的人口 已降至饑荒前的一半。
04:09
by the 1920s.
75
249578
1252
04:11
Today, climate change is making extreme weather more common and sustained,
76
251247
3712
如今,氣候變遷使極端氣候 成為人類必須長期共處的日常現象,
04:15
leading countless agricultural communities to face similar struggles.
77
255001
3461
導致無數農業區域面臨類似的困境。
04:19
Just as in Ireland, farmers living on the margins
78
259005
2627
就像愛爾蘭的歷史一樣, 因為全球天氣模式變化,
04:21
are increasingly facing starvation, malnutrition, and disease
79
261632
3754
生計不穩定的農民面臨 饑餓、營養不良和疾病等問題,
04:25
due to global weather patterns for which they bear little responsibility.
80
265386
3545
但他們不是造成問題的人。
04:29
But history doesn’t have to repeat itself if governments and institutions
81
269181
3671
如果政府和相關單位 能提供他們所需的援助,
04:32
can provide the kind of aid these regions need:
82
272852
2544
悲慘的歷史就不會重演—
04:35
relief efforts that are coordinated and ongoing,
83
275521
2419
密切合作且長久的救援工作,
04:37
provide sufficient nutrition to prevent disease,
84
277940
2586
提供足夠的營養以預防疾病,
04:40
and are offered with compassion rather than judgment.
85
280526
2711
並且帶著關懷提供援助,不做批判。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7