What really caused the Irish Potato Famine - Stephanie Honchell Smith

889,199 views ・ 2023-11-02

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Indrė Cholopovaitė Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:07
In the fall of 1845, the bright green leaves of potato plants
0
7086
3837
1845 m. rudenį ryškiai žali bulvių augalų lapai
00:10
dotted the Irish countryside.
1
10923
1669
išmargino Airijos kaimus.
00:13
For over 200 years, the South American vegetable had thrived
2
13176
3795
Daugiau nei 200 metų, pietų Amerikos daržovė augo kaip ant mielių
00:16
in Ireland’s rough terrain and unpredictable weather.
3
16971
2753
nelygioje Airijos žemėje ir ekstremaliomis oro sąlygomis.
00:20
Packed with carbohydrates, vitamins, and minerals,
4
20349
2878
Angliavandenių, vitaminų ir mineralų gausa pasižyminti
00:23
the potato was a remarkably nutrient-rich crop
5
23227
3003
bulvė buvo daug maistinių medžiagų turintis augalas,
00:26
that made it easy for less wealthy families to maintain a balanced diet.
6
26230
3754
todėl mažiau pasiturinčios šeimos galėjo išlaikyti subalansuotą mitybą.
00:30
By the mid-19th century, potatoes had supplanted other staple foods.
7
30443
4171
19 a. viduryje bulvės pakeitė kitus pagrindinius maisto produktus.
00:34
And since British mandates ensured Ireland’s more valuable
8
34739
3045
Ir kadangi britų mandatai pasirūpino,
kad vertingesni Airijos žemės ūkio produktai būtų eksportuojami,
00:37
agricultural products were exported,
9
37784
2002
00:39
roughly half the country’s 8.5 million residents
10
39786
3128
maždaug pusė iš 8,5 mln. šalies gyventojų
00:42
lived almost entirely on potatoes.
11
42914
2419
maitinosi vien tik bulvėmis.
00:46
But when harvesting began in 1845,
12
46000
2795
Tačiau 1845 m. prasidėjus derliaus nuėmimui,
00:48
farmers found their potatoes blackened and shriveled.
13
48795
3086
ūkininkai pastebėjo, kad jų bulvės pajuodavo ir sudžiūvo.
00:52
Those who ate them suffered severe stomach cramps and even death.
14
52381
4088
Tie, kurie jas valgė, patyrė sunkius skrandžio spazmus ir net mirė.
00:56
Today, we know the culprit was Phytophthora infestans—
15
56886
3754
Šiandien žinome, kad kaltininkė buvo bulvinė fitoftora −
01:00
a fungus that flourished in the season’s unusually damp weather.
16
60681
3546
grybelis, suklestėjęs neįprastai drėgnu oru, nebūdingu sezonui.
01:04
But at the time it was simply called “the blight.”
17
64602
2794
Tačiau tuo metu tai buvo vadinama tiesiog „bulvių maru“.
01:07
The fungus likely originated in the Americas,
18
67980
2628
Tikėtina, kad grybelis atsirado Amerikoje,
01:10
traveling across the Atlantic on ships.
19
70608
2211
keliaujant laivais per Atlanto vandenyną.
01:12
And while it destroyed potato harvests across Europe,
20
72944
3044
Ir nors jis sunaikino bulvių derlių visoje Europoje,
01:15
wealthier countries— then as today— generally fared better,
21
75988
3546
turtingesnėms šalims, kaip ir šiandien, sekėsi geriau,
01:19
as they had more resources to draw on.
22
79534
2168
nes jos turėjo daugiau išteklių.
01:21
Meanwhile, the southern and western regions of Ireland
23
81869
3337
Tuo tarpu Airijos pietų ir vakarų regionai
01:25
were already impoverished and entirely dependent on the single crop,
24
85206
3879
jau buvo nuskurdę ir visiškai priklausomi nuo vienos rūšies pasėlio,
01:29
making them disproportionately vulnerable.
25
89085
2502
dėl kurio jie tapo labiau pažeidžiami.
01:31
The impacts of food insecurity are often most severe at the poverty line.
26
91921
3879
Dažniausiai labiausiai dėl maisto stygiaus kenčia skurdžiausieji.
01:35
But while the failed harvest created a class crisis,
27
95925
2961
Nors dėl šio nesėkmingo derliaus kilo klasių krizė,
01:38
the government's response turned it into a national catastrophe.
28
98886
3337
vyriausybės atsakas virto nacionaline katastrofa.
01:42
For centuries, Ireland had been under varying degrees of English control,
29
102640
3962
Šimtus metų Airiją daugiau ar mažiau kontroliavo Anglija,
01:46
and by 1845, it was part of the United Kingdom
30
106644
3420
o 1845 m. ji tapo Jungtinės Karalystės dalimi,
01:50
with its government based in London.
31
110064
1919
kurios vyriausybė veikė Londone.
01:52
During the famine’s first year,
32
112567
1751
Pirmaisiais badavimo metais,
01:54
this distant ruling body imported corn from North America
33
114402
4087
ši tolima valdančioji institucija importavo kukurūzus iš Š. Amerikos
01:58
and offered the Irish employment on public works projects.
34
118489
3170
ir pasiūlė Airijai dirbti viešųjų darbų projektuose.
02:01
But this relief only caused more problems.
35
121784
2544
Tačiau tokia lengvata sukėlė tik dar daugiau problemų.
02:04
Imported food was poorly distributed and offered insufficient nutrition,
36
124579
4129
Importuotas maistas buvo prastai paskirstytas ir nepakankamai maistingas,
02:08
making the previously healthy population more vulnerable to disease,
37
128708
3920
todėl iki tol sveiki gyventojai tapo mažiau atsparūs ligoms,
02:12
and increasing maternal and child mortality.
38
132628
2419
o tai lėmė padidėjusį motinų bei vaikų mirtingumą.
02:15
Worse still, the British continued to export Ireland’s grain and livestock.
39
135298
4212
Negana to, britai ir toliau eksportavo Airijos grūdus ir gyvulius.
02:19
Meanwhile, the public works projects required lengthy shifts
40
139802
3504
Tuo tarpu viešiesiems darbams atlikti reikėjo ilgų pamainų
02:23
of grueling manual labour and were far from where most workers lived.
41
143306
3628
varginančio rankų darbo, o darbovietės buvo toli nuo darbininkų namų.
02:27
For example, just one of countless tragic incidences is the story of Thomas Malone,
42
147310
5005
Pvz., tik vienas iš daugybės tragiškų atvejų − Thomas Malone istorija,
02:32
who walked 18 kilometers roundtrip to work every day.
43
152315
3169
kuris pėsčiomis kasdien nueidavo 18 km atstumą į darbą ir atgal.
02:35
One night, exhausted and starving,
44
155985
2336
Vieną naktį, išsekęs ir išalkęs,
02:38
he collapsed and died just before reaching home,
45
158321
3003
prieš pat grįžtant namo, sukniubo ir mirė,
02:41
leaving behind his wife and six children.
46
161449
2335
palikdamas žmoną ir šešis vaikus.
02:44
Despite the year’s countless tragedies, many families managed to scrape by.
47
164577
4004
Nepaisant nesuskaičiuojamų metų tragedijų, dauguma šeimų sugebėjo išgyventi.
02:48
But in 1846, the damp weather returned and the blight worsened,
48
168998
4338
Tačiau 1846 m. orai vėl subjuro ir bulvių maras dar labiau įsisiautėjo,
02:53
impacting 75% of Ireland's potato yield.
49
173336
3044
dėl ko nukentėjo 75 % Airijos bulvių derliaus.
02:56
British relief efforts diminished substantially in the famine’s second year.
50
176923
3628
Antraisiais bado metais britų siekis padėti pastebimai sumažėjo.
03:00
And while international aid helped save lives,
51
180635
2460
Nors tarptautinė pagalba padėjo išgelbėti gyvybes,
03:03
the overall need was enormous.
52
183095
1919
bendras poreikis buvo didžiulis.
03:05
As the crisis wore on, the government limited who was eligible for relief
53
185556
4088
Krizei tęsiantis, vyriausybė nustatė ribas, kam gali būti suteikta pagalba
03:09
and tasked Ireland with funding the relief efforts themselves
54
189644
3378
ir liepė pačiai Airijai imtis priemonių finansuoti pagalbą
03:13
by increasing local taxes.
55
193022
1710
didinant vietinius mokesčius.
03:14
Most modern historians view these disastrous policies
56
194982
3254
Dauguma šiuolaikinių istorikų mato tai, kaip žalingą politiką,
03:18
as stemming from a mix of toxic religious ideology,
57
198236
2961
kylančią iš toksiškos religinės ideologijos,
03:21
laissez-faire economic policies, and political infighting.
58
201197
3503
valstybės nesikišimo į ekonomikos politiką ir politinių vidaus kovų.
03:25
British news sources callously depicted the Irish
59
205284
2670
Britų naujienų šaltiniai beširdiškai vaizdavo airius
03:27
as lazy, simple-minded alcoholics,
60
207954
2544
kaip tingius, silpnavalius alkoholikus,
03:30
and some London decision-makers believed the famine was God’s punishment
61
210498
3503
o kai kurie Londono sprendimų priėmėjai tikėjo, kad badas − Dievo bausmė
03:34
for these sinful behaviors.
62
214001
1543
už jų tokį nuodėmingą elgesį.
03:36
Other government officials purposefully blocked efforts
63
216045
2836
Kiti vyriausybės pareigūnai sąmoningai bandė užkirsti kelią
03:38
to provide meaningful relief due to internal political rivalries.
64
218881
3420
reikšmingai pagalbai dėl vidinės politinės konkurencijos.
03:42
As with famines and food insecurity today,
65
222468
2669
Kaip ir šiandien, kai ištinka badas ir trūksta maisto,
03:45
it wasn't a lack of resources preventing the British from aiding Ireland,
66
225137
3462
išteklių trūkumas nebuvo ta priežastis, dėl ko britai nepadėjo airiams,
03:48
but rather a lack of political will.
67
228599
2002
bet greičiau tai buvo politinės valios trūkumas.
03:51
Seven years after the blight began,
68
231185
2002
Praėjus 7 m. nuo bulvių maro pradžios,
03:53
Ireland’s weather patterns returned to normal
69
233187
2461
Orai Airijoje grįžo į normalias vėžes,
03:55
and the potato crop finally stabilised.
70
235648
2044
o bulvių derlius pagaliau išliko stabilus.
03:57
But over 1 million people had perished from starvation,
71
237900
3045
Tačiau daugiau nei 1 mln. žmonių žuvo nuo bado,
04:00
malnutrition, and disease.
72
240945
1710
prastos mitybos ir ligų.
04:02
Between 1 and 2 million more fled the country,
73
242780
2878
Iš šalies pabėgo nuo 1 iki 2 mln. žmonių
04:05
beginning a trend that dropped Ireland’s population to half its pre-famine levels
74
245658
3920
ir taip prasidėjo tendencija, perpus sumažinusi Airijos gyventojų skaičių
04:09
by the 1920s.
75
249578
1252
trečiajame dešimtmetyje.
04:11
Today, climate change is making extreme weather more common and sustained,
76
251247
3712
Šiandien dėl klimato kaitos ekstremalūs orai tampa dažnesni ir trunka ilgiau,
04:15
leading countless agricultural communities to face similar struggles.
77
255001
3461
todėl daug žemės ūkio bendruomenių susiduria su panašiomis problemomis.
04:19
Just as in Ireland, farmers living on the margins
78
259005
2627
Kaip ir Airijoje, ūkininkai, gyvenantys užribyje,
04:21
are increasingly facing starvation, malnutrition, and disease
79
261632
3754
vis daugiau badauja, nepakankamai maitinasi ir serga
04:25
due to global weather patterns for which they bear little responsibility.
80
265386
3545
dėl globalinių oro pokyčių, už kuriuos jiems tenka nedidelė atsakomybė.
04:29
But history doesn’t have to repeat itself if governments and institutions
81
269181
3671
Tačiau istorija neprivalo kartotis, jei tik vyriausybės ir institucijos
04:32
can provide the kind of aid these regions need:
82
272852
2544
suteiktų šiems regionams taip reikalingą pagalbą:
04:35
relief efforts that are coordinated and ongoing,
83
275521
2419
koordinuotą ir tęstinę pagalbą nelaimės ištiktiems,
04:37
provide sufficient nutrition to prevent disease,
84
277940
2586
bei užtikrintą pakankamą mitybą, siekiant išvengti ligų,
04:40
and are offered with compassion rather than judgment.
85
280526
2711
ir ją teiktų reikšdami užuojautą, o ne smerkdami.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7