History vs. Genghis Khan - Alex Gendler

6,724,856 views ・ 2015-07-02

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
He was one of the most fearsome warlords who ever lived,
0
7065
3835
ဥရောပ-အာရှ တိုက်တစ်လွှားမှာ ရပ်တန့်လို့ မရနိုင်တဲ့ အောင်ပွဲတစ်ခုကို ဆင်နွှဲတဲ့
00:10
waging an unstoppable conquest across the Eurasian continent.
1
10900
5162
ရှင်သန်ခဲ့ဖူးသူတွေထဲမှာ ကြောက်စရာ အကောင်းဆုံး စစ်နယ်ရှင်တွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။
00:16
But was Genghis Khan a vicious barbarian
2
16062
3387
ဒါပေမဲ့ Genghis Khan ဟာ ရက်စက်တဲ့ အရိုင်းအစိုင်း တစ်ယောက်လား။
00:19
or a unifier who paved the way for the modern world?
3
19449
4238
ဒါမှမဟုတ် ခေတ်သစ်ကမ္ဘာအတွက် လမ်းထွင်ပေးခဲ့တဲ့ စည်းရုံးပေးသူလား။
00:23
We'll see in "History vs. Genghis Khan."
4
23687
4853
" History vs. Genghis Khan" မှာ ကြည့်ကြမယ်။
00:28
"Order, order. Now who's the defendant today?
5
28540
3451
"ကဲ ခဏလေး တိတ်ကြပါ။ ဒီနေ့ တရားပြိုင်က ဘယ်သူလဲဟေ့။
00:31
Khan!"
6
31991
3586
Khan ပါ။
00:35
"I see Your Honor is familiar with Genghis Khan,
7
35577
3043
လူကြီးမင်းဟာ Genghis Khan နဲ့ ရင်းနှီးနေတာ သိပါတယ်။
00:38
the 13th century warlord whose military campaigns killed millions
8
38620
5299
၁၃ ရာစု စစ်နယ်ရှင် သူ့ရဲ့စစ်ရေး တိုက်ပွဲတွေက သန်းချီတဲ့ လူတွေကို သေစေပြီး
00:43
and left nothing but destruction in their wake."
9
43919
4270
ဒါတွေနောက်ပိုင်းမှာ အပျက်အစီး ကလွဲပြီး ဘာမှ မကျန်ခဲ့ပါ။"
00:48
"Objection. First of all, it's pronounced Genghis Kahn."
10
48189
4582
"ကန့်ကွက်တယ်။ အရင်ဆုံးက Genghis Kahn လို့ အသံထွက်တာ။
00:52
"Really?"
11
52771
1576
တကယ်လား။"
00:54
"In Mongolia, yes.
12
54347
1962
မွန်ဂိုလီးယားဘာသာနဲ့ဆို ဟုတ်ပါတယ်။
00:56
Regardless, he was one of the greatest leaders in human history.
13
56309
3753
သူဟာ လူ့သမိုင်းမှာ အကြီးကျယ်ဆုံး ခေါင်ဆောင်တွေထဲက တစ်ယောက်ဆိုတာထားလိုက်။
01:00
Born Temüjin, he was left fatherless and destitute as a child
14
60062
5140
Born Temüjin ဟာ ဖခင်မဲ့ကျန်ခဲ့ပြီး ကလေးဘဝက ခိုကိုးရာမဲ့ခဲ့တယ်။
01:05
but went on to overcome constant strife to unite warring Mongol clans
15
65202
5169
ဒါပေမဲ့ စစ်ဖြစ်နေတဲ့ မွန်ဂိုလူမျိုးစုတွေ ကို စုစည်းဖို့ အတောမသတ် ပဋိပက္ခတွေကို
01:10
and forge the greatest empire the world had seen,
16
70371
4073
ဆက်လက် ကျော်လွှားပြီး ကမ္ဘာက မြင်ကြတဲ့ အကြီးမားဆုံး အင်ပါယာကို ပုံသွင်းခဲ့တယ်။
01:14
eventually stretching from the Pacific to Europe's heartland."
17
74444
4338
နောက်ဆုံးမှာတော့ ပစိဖိတ်ကနေ ဥရောပ ဗဟိုဒေသအထိ ကျယ်ပြန့်ခဲ့တယ်။"
01:18
"And what was so great about invasion and slaughter?
18
78782
3089
"ကျူးကျော်မှုနဲ့ လူသတ်ပွဲကနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာက ဒီလောက်ကြီးကျယ်တာလဲ။
01:21
Northern China lost 2/3 of its population."
19
81871
3593
တရုတ်ပြည် မြောက်ပိုင်းဟာ လူဦးရေရဲ့ ၃ ပုံ ၂ ပုံ ဆုံးရှုံးခဲ့တယ်။"
01:25
"The Jin Dynasty had long harassed the northern tribes,
20
85464
4073
"Jin မင်းဆက်ဟာ မြောက်ပိုင်း လူစုတွေကို အကြာကြီး ဒုက္ခပေးနှောင့်ယှက်ခဲ့တယ်။
01:29
paying them off to fight each other and periodically attacking them.
21
89537
4217
အချင်းချင်း တိုက်ခိုက်ဖို့ လာဘ်ထိုးပြီး အခါအားလျော်စွာ သူတို့ကို တိုက်ခိုက်တယ်။
01:33
Genghis Khan wasn't about to suffer the same fate
22
93754
3105
Genghis Khan ဟာ မွန်ဂိုတွေကို စုစည်းဖို့ က​ြိုးစားခဲ့သူ
01:36
as the last Khan who tried to unite the Mongols,
23
96859
3731
နောက်ဆုံး Khan လို အလားတူ ကံကြမ္မာကို ကြုံရခါနီး မဖြစ်ခဲ့ဘူး။
01:40
and the demographic change may reflect poor census keeping,
24
100590
3883
လူဦးရေ ပြောင်းလဲမှုက ညံ့ဖျင်းတဲ့ လူဦးရေစာရင်းထားခြင်းကို ထင်ဟပ်လောက်တယ်။
01:44
not to mention that many peasants were brought into the Khan's army."
25
104473
4982
ဆင်းရဲသား လယ်သမားများစွာကို Khan ရဲ့ တပ်ထဲကို ခေါ်တာ ထည့်မပြောသေးဘူး။"
01:49
"You can pick apart numbers all you want,
26
109455
2896
"သင် အလိုရှိရာ ကိန်းဂဏန်းတွေကို ကောက်ယူ၊ခွဲခြားနိုင်ပေမဲ့
01:52
but they wiped out entire cities, along with their inhabitants."
27
112351
5396
၎င်းတို့က နေထိုင်သူတွေနဲ့အတူ မြို့ကြီးတွေအားလုံးကို ဖျက်ပစ်ခဲ့တယ်။"
01:57
"The Khan preferred enemies to surrender and pay tribute,
28
117747
3592
"Khan က ရန်သူတွေကို လက်နက်ချပြီး လက်ဆောင်ပဏ္ဏာ ဆက်သဖို့ လိုလားပေမဲ့
02:01
but he firmly believed in loyalty and diplomatic law.
29
121339
4051
သစ္စာစောင့်သိမှုနဲ့ သံတမန် ဥပဒေကို ခိုင်မာစွာ ယုံကြည့်ခဲ့တယ်။
02:05
The cities that were massacred were ones that rebelled after surrendering,
30
125390
4746
အစုလိုက် အပြံလိုက် အသတ်ခံရတဲ့ မြို့တွေက လက်နက်ချပြီးနောက် ပုန်ကန်တဲ့ မြို့တွေ
02:10
or killed as ambassadors.
31
130136
2112
(သို့) သံတမန်တွေအဖြစ် အသတ်ခံရတာပါ။
02:12
His was a strict understanding of justice."
32
132248
4428
သူ့ဥပဒေက တရားမျှတမှုရဲ့ တင်းကျပ်တဲ့ နားလည်ခြင်းပါ။
02:16
"Multiple accounts show his army's brutality going beyond justice:
33
136676
4632
"မှတ်တမ်းမျိုးစုံက ပြတာက သူ့ရဲ့စစ်တပ် ရက်စက်မှုကတရားမျှတမှုကို ကျော်လွန်ပြီး
02:21
ripping unborn children from mothers' wombs,
34
141308
3073
မိခင်ဝမ်းထဲက မမွေးသေးတဲ့ ကလေးတွေကို ဆွဲဖောက်တာ၊
02:24
using prisoners as human shields,
35
144381
2317
ထောင်သားတွေကိုလူသား ဒိုင်းတွေ (သို့)
02:26
or moat fillers to support siege engines,
36
146698
2896
ဖမ်းဆီးရ စက်တွေကို ထောက်ပံ့ဖို့ ကျုံး ဖြည့်စာတွေအဖြစ်သုံးတာ
02:29
taking all women from conquered towns--"
37
149594
2810
သိမ်းပိုက်တဲ့ မြို့တွေက မိန်းမအားလုံးကို ခေါ်သွားတာတို့ပါ။"
02:32
"Enough! How barbaric!"
38
152404
2574
"တော်တော့။ ရိုင်းစိုင်လိုက်တာ။"
02:34
"Is that really so much worse than other medieval armies?"
39
154978
3751
"ဒါက အခြား အလယ်ခေတ် စစ်တပ်တွေထက် အများကြီး ပိုဆိုးခဲ့တာ တကယ်လား။"
02:38
"That doesn't excuse Genghis Khan's atrocities."
40
158729
3164
"ဒါက Genghis Khan ယုတ်မာမှုတွေကို ခွင့်လွှတ်မပေးဘူး။"
02:41
"But it does make Genghis Khan unexceptional for his time
41
161893
3300
"ဒါပေမဲ့ ဒါက Genghis Khan ကို သွေးဆာနေတဲ့ အရိုင်းအစိုင်းဆိုတာထက်
02:45
rather than some bloodthirsty savage.
42
165193
2913
သူ့အချိန်အတွက်တော့ သာမန်လောက်ပဲ ဖြစ်စေတယ်။
02:48
In fact, after his unification of the tribes abolished bride kidnapping,
43
168106
4287
တကယ်က သတို့သမီး ပြန်ပေးဆွဲမှုဖျက်သိမ်း လိုက်တဲ့ လူမျိုးစုတွေကို စုစည်းပြီးနောက်
02:52
women in the Mongol ranks had it better than most.
44
172393
2974
မွန်ဂို အမျိုးသီးတွေရဲ့ အဆင့်တွေဟာ အများစုထက် ပိုသာခဲ့တယ်။
02:55
They controlled domestic affairs,
45
175367
1793
အိမ်တွင်း အလုပ်တွေကို ထိန်းချုပ်တယ်။
02:57
could divorce their husbands,
46
177160
1683
ခင်ပွန်းတွေကို ကွာရှင်းနိုင်ခဲ့တယ်။
02:58
and were trusted advisors.
47
178843
1883
ယုံကြည့်ရတဲ့ အကြံပေးတွေ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:00
Temüjin remained with his first bride all his life,
48
180726
2950
Temujin ဟာ သူရဲ့ ပထမဆုံး သတို့သမီးနဲ့ တစ်သက်လုံး နေခဲ့ပြီး
03:03
even raising her possibly illegitimate son as his own."
49
183676
4519
သူမရဲ့ တရားမဝင်သား ဖြစ်နိုင်တာကို သားအရင်းအဖြစ် ကျွေးမွေးပြုစုခဲ့တယ်။
03:08
"Regardless, Genghis Khan's legacy was a disaster:
50
188195
3570
Genghis Khan ရဲ့ အမွေအနှစ်ဟာ ဘေးဒုက္ခတစ်ဆိုတာ ထားလိုက်ပါ။
03:11
up to 40 million killed across Eurasia during his descendents' conquests.
51
191765
5452
သားစဉ်မြေးဆက်တွေရဲ့ အောင်နိုင်မှုအတွင်း ဥရောပ-အာရှတစ်လွှားမှာ လူသန်း ၄၀ အထိ သေတယ်၊
03:17
10% of the world population.
52
197217
3547
ကမ္ဘာ့လူဦးရေရဲ့ ၁၀ % ပါ။
03:20
That's not even counting casualties from the Black Plague
53
200764
2880
ဒါက Golden Horde's Siege of Kaffa ကနေ ဥရောပကို သယ်ဆောင်လာတဲ့
03:23
brought to Europe by the Golden Horde's Siege of Kaffa."
54
203644
4648
Black Plague မှ အသေအပျောက်တွေကို တွက်မထားသေးဘူး။"
03:28
"Surely that wasn't intentional."
55
208292
2094
"ဒါက တမင်မလုပ်တာတော့ သေချာတယ်။"
03:30
"Actually, when they saw their own troops dying of the Plague,
56
210386
2890
"တကယ်က ပလိပ်ရောဂါကြောင့် သူ့တို့ရဲ့တပ်တွေ သေနေတာကို မြင်တော့
03:33
they catapulted infected bodies over the city walls."
57
213276
3915
ရောဂါကူးစက်နေတဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေကို မြို့တံတိုင်းတွေပေါ် ကျော်ပစ်ခဲ့ကြတယ်။
03:37
"Blech."
58
217191
1839
"မသတီစရာကြီးပါ။"
03:39
"The accounts you're referencing
59
219030
1591
"ခင်ဗျား ကိုးကားနေတဲ့မှတ်တမ်းတွေက
03:40
were written over a hundred years after the fact.
60
220621
3087
ဒီအဖြစ်နောက်ပိုင်း နှစ်တစ်ရာကျော်က ရေးခဲ့တာတွေပါ။"
03:43
How reliable do you think they are?
61
223708
2371
ဒါတွေက ဘယ်လောက် စိတ်ချရတယ်လို့ ခင်ဗျား ထင်လဲ။
03:46
Plus, the survivors reaped the benefits of the empire Genghis Khan founded."
62
226079
4752
နောက် Genghis Khan တည်ထောင်တဲ့ အင်ပါယာရဲ့ အကျိုးကျေးဇူးတွေကို ကျန်သူတွေက ခံစားတယ်။"
03:50
"Benefits?"
63
230831
1666
"အကျိုးကျေးဇူးတွေ"
03:52
"The Mongol Empire practiced religious tolerance among all subjects,
64
232497
3960
"မွန်ဂို အင်ပါယာက ပြည်သူအားလုံးကြားမှာ ဘာသာရေး သဘောထားကြီးမှု ကျင့်သုံးတယ်။
03:56
they treated their soldiers well, promoted based on merit, rather than birth,
65
236457
4350
စစ်သည်တွေကို ကောင်းကောင်း ဆက်ဆံတယ်၊ မွေးတာထက် အရည်အချင်းလိုက်ကာ ရာထူးပေးတယ်။
04:00
established a vast postal system,
66
240807
2310
ဧရာမ စာပို့စနစ်ကို တည်ဆောက်ခဲ့ပြီး
04:03
and inforced universal rule of law,
67
243117
3017
အများလက်ခံတဲ့ ဥပဒေစည်းမျဉ်းကို ခိုင်မာစေခဲ့တယ်။
04:06
not to mention their contribution to culture."
68
246134
2156
ယဉ်ကျေးမှု ထောက်ပံပေးတာ မပါသေးဘူးနော်။"
04:08
"You mean like Hulagu Khan's annihilation of Baghdad,
69
248290
3730
ခင်ဗျားဆိုလိုတာက Hulagu Khan ရဲ့ ဒီခေတ်ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုမြို့တော်
04:12
the era's cultural capital?
70
252020
2280
Baghdad ပျက်သုဉ်းခြင်းလား။
04:14
Libraries, hospitals and palaces burned, irrigation canals buried?"
71
254300
4675
စာကြည့်တိုက်၊ ဆေးရုံနန်းတော်စတာတွေမီးလောင် တယ်။ ရေသွင်း တူးမြောင်းတွေ မြုပ်သွားတယ်။
04:18
"Baghdad was unfortunate,
72
258975
2539
"Baghdad က ကံဆိုးခဲ့တာပါ။
04:21
but its Kalif refused to surrender,
73
261514
2979
ဒါပေမဲ့ ၎င်းရဲ့ Kalif က လက်နက်ချဖို့ ငြင်းဆန်ခဲ့တယ်။
04:24
and Hulagu was later punished by Berke Khan for the wanton destruction.
74
264493
5102
နောက်တော့ Hulagu ဟာ အကြောင်းမဲ့ ဖျက်ဆီး မှုအတွက် Berke Khan ရဲ့အပြစ်ပေးတာခံရတယ်။
04:29
It wasn't Mongol policy to destroy culture.
75
269595
3090
ယဉ်ကျေးမှုကို ဖျက်ဆီးဖို့က မွန်ဂို မူဝါဒမဟုတ်ဘူး။
04:32
Usually they saved doctors, scholars and artisans from conquered places,
76
272685
4522
အမြဲလိုလို သိမ်းပိုက် နေရာတွေက ဆရာဝန်တွေ၊ ပညာရှင်တွေနဲ့ လက်မှုပညာသည်တွေကိုကယ်ပြီး
04:37
and transferred them throughout their realm,
77
277207
2209
သူတို့ကို နိုင်ငံတစ်လျှောက်လုံး ပြောင်းရွေ့ကာ
04:39
spreading knowledge across the world."
78
279416
2178
ကမ္ဘာတစ်လွှားကို အသိသုတ ပျံနှံ့စေတယ်။"
04:41
"What about the devastation of Kievan Rus,
79
281594
3714
"၎င်းရဲ့ ပြည်သူတွေကို အမှောင်ခေတ်မှာ ထားခဲ့တဲ့ Kievan Rus
04:45
leaving its people in the Dark Ages
80
285308
2356
ပျက်စီးခြင်း ကျတော့ရော။
04:47
even as the Renaissance spread across Western Europe?"
81
287664
3828
ပြန်လည်ဆန်းသစ်ရေးခေတ်က အနောက်ဥရောပ တစ်လွှား ပျံနှံ့ခဲ့တယ်ဆိုတာတောင်ပါ။
04:51
"Western Europe was hardly peaceful at the time.
82
291492
2819
"အနောက်ဥရောပက အဲဒီအချိန်မှာ မငြိမ်းချမ်းသလောက်ပါ။
04:54
The stability of Mongol rule made the Silk Road flourish once more,
83
294311
4628
မွန်ဂိုအုပ်ချုပ်ရေး တည်ငြိမ်မှုက ပိုးလမ်းမ နောက်တစ်ခါ စည်ပင်ဖို့ ဖြစ်စေပြီး
04:58
allowing trade and cultural exchange between East and West,
84
298939
3529
အရှေ့နဲ့ အနောက်ကြားမှာ ကုန်သွယ်ရေးနဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ဖလှယ်ခွင့်ပေးတယ်။
05:02
and its legacy forged Russia and China from warring princedoms
85
302468
4477
စစ်ဖြစ်နေတဲ့ မင်းညီမင်းသားနိုင်ငံတွေကနေ စုစည်းတဲ့ နိုင်ငံတွေအဖြစ် ရုရှားနဲ့
05:06
into unified states.
86
306945
2280
တရုတ်ကို ပုံသွင်းခဲ့တဲ့ အမွေအနှစ်ပါ။
05:09
In fact, long after the Empire,
87
309225
1820
တကယ်က အင်ပါရာနောက်ပိုင်း ကြာတဲ့အခါ
05:11
Genghis Khan's descendants could be found
88
311045
2154
Genghis Khan ရဲ့ သားစဉ်မြေးဆက်ကို
05:13
among the ruling nobility all over Eurasia."
89
313199
3619
ဥရောပ-အာရှတစ်ခွင် အုပ်ချုပ်နေတဲ့ သူကောင်းမျိုးတွေကြားမှာ တွေ့နိုင်တယ်။"
05:16
"Not surprising that a tyrant would inspire further tyrants."
90
316818
3891
"အာဏာရှင်တစ်ယောက်ဟာ နောက်ထပ် အာဏာရှင်တစ် ယောက်ကို စေ့ဆော်မယ်ဆိုတာအဆန်းမှမဟုတ်တာ။"
05:20
"Careful what you call him. You may be related."
91
320709
3279
"ခင်ဗျား သူ့ကို ခေါ်တာက သတိထားနော်။ ခင်ဗျားနဲ့ ပတ်သက်နေနိုင်တယ်။"
05:23
"What?"
92
323988
1762
"ဘာပြောတယ်။"
05:25
"16 million men today are descended from Genghis Khan.
93
325750
4163
"ယနေ့ လူ ၁၆ သန်းဟာ Genghis Khan ကနေ ဆင်းသက်လာသူတွေပါ။
05:29
That's one in ever 200."
94
329913
2288
လူ ၂၀၀ မှာ တစ်ယောက်ပါ။"​
05:32
For every great conqueror, there are millions of conquered.
95
332201
4049
ကြီးကျယ်တဲ့ ဧကရာဇ်တိုင်းအတွက် သန်းချီတဲ့ အောင်နိုင်ခဲ့တာတွေရှိတယ်။
05:36
Whose stories will survive?
96
336250
1984
ဘယ်သူ့ဇာတ်လမ်းတွေ ရှင်ကျန်နေမှာလဲ။
05:38
And can a leader's historical or cultural signifigance
97
338234
3221
ခေါင်းဆောင်တစ်ယောက်ရဲ့ သမိုင်း(သို့) ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ထူးခြားမှုက
05:41
outweigh the deaths they caused along the way?
98
341455
3360
တစ်လျှောက်လုံးမှာ သူတို့ ကြောင့်ဖြစ်တဲ့ သေမှုတွေထက် အလေးသာနိုင်လား။
05:44
These are the questions that arise when we put history on trial.
99
344815
5401
ဒါတွေက သမိုင်းကို စမ်းသပ်စစ်ဆေးတော့ ပေါ်လာတဲ့ မေးခွန်းတွေပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7