History vs. Genghis Khan - Alex Gendler

6,724,856 views ・ 2015-07-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Fumiko Takao 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
He was one of the most fearsome warlords who ever lived,
0
7065
3835
彼は人類史上 最も恐ろしい将軍の1人で
00:10
waging an unstoppable conquest across the Eurasian continent.
1
10900
5162
ユーラシア大陸中で 征服を続けました
00:16
But was Genghis Khan a vicious barbarian
2
16062
3387
しかしゲンギス・カーンは 残忍な野蛮人だったのでしょうか
00:19
or a unifier who paved the way for the modern world?
3
19449
4238
それとも現代社会への道を開いた 統一者だったのでしょうか
00:23
We'll see in "History vs. Genghis Khan."
4
23687
4853
「歴史対ゲンギス・カーン裁判」で 見ていきましょう
00:28
"Order, order. Now who's the defendant today?
5
28540
3451
「静粛に 静粛に さて 本日の被告はだれだ
00:31
Khan!"
6
31991
3586
カーン!」
00:35
"I see Your Honor is familiar with Genghis Khan,
7
35577
3043
「裁判長はゲンギス・カーンに 詳しいようですね
00:38
the 13th century warlord whose military campaigns killed millions
8
38620
5299
彼は13世紀の将軍で 彼の軍事作戦で何百万もの人が殺され
00:43
and left nothing but destruction in their wake."
9
43919
4270
彼らが通った後には 破壊だけが残りました」
00:48
"Objection. First of all, it's pronounced Genghis Kahn."
10
48189
4582
「異議あり まず彼の名前はチンギス・ハーンです」
00:52
"Really?"
11
52771
1576
「本当に?」
00:54
"In Mongolia, yes.
12
54347
1962
「モンゴル語ではそうです
00:56
Regardless, he was one of the greatest leaders in human history.
13
56309
3753
とにかく彼は人類史上 もっとも偉大なリーダーの1人でした
01:00
Born Temüjin, he was left fatherless and destitute as a child
14
60062
5140
テムジンの名で生まれた彼には 父がなく子供の時は貧しかったのですが
01:05
but went on to overcome constant strife to unite warring Mongol clans
15
65202
5169
絶え間ない戦いに勝ち続けることで モンゴル民族同士をまとめ
01:10
and forge the greatest empire the world had seen,
16
70371
4073
かつて見たこともない 偉大な帝国を築きました
01:14
eventually stretching from the Pacific to Europe's heartland."
17
74444
4338
結果その帝国は 太平洋からヨーロッパ中心部に広がりました」
01:18
"And what was so great about invasion and slaughter?
18
78782
3089
「侵略と虐殺の どこが偉大だと言うのですか?
01:21
Northern China lost 2/3 of its population."
19
81871
3593
中国北部は 人口の3分の2を失ったのですよ」
01:25
"The Jin Dynasty had long harassed the northern tribes,
20
85464
4073
「金王朝は長く 北部の部族を苦しめ
01:29
paying them off to fight each other and periodically attacking them.
21
89537
4217
部族間が戦うように仕向け そして定期的に彼らを攻撃しました
01:33
Genghis Khan wasn't about to suffer the same fate
22
93754
3105
チンギス・ハーンは モンゴル統一を試みた先代ハーンと
01:36
as the last Khan who tried to unite the Mongols,
23
96859
3731
同じ運命をたどることは ありませんでした
01:40
and the demographic change may reflect poor census keeping,
24
100590
3883
また 人口減少は お粗末な調査方法のせいかもしれません
01:44
not to mention that many peasants were brought into the Khan's army."
25
104473
4982
また言うまでもなく 小作農の多くが ハーンの軍に徴兵されました」
01:49
"You can pick apart numbers all you want,
26
109455
2896
「人数には いくらでも 異議を唱えられるでしょうが
01:52
but they wiped out entire cities, along with their inhabitants."
27
112351
5396
彼らは住民もろとも 都市を一掃したのです」
01:57
"The Khan preferred enemies to surrender and pay tribute,
28
117747
3592
「ハーンは敵が降伏し 敬意を表するのを望んでいましたが
02:01
but he firmly believed in loyalty and diplomatic law.
29
121339
4051
その一方で 忠誠心と外交における法を 固く信じていました
02:05
The cities that were massacred were ones that rebelled after surrendering,
30
125390
4746
大虐殺を被った都市は 降伏後に反逆したり
02:10
or killed as ambassadors.
31
130136
2112
使節を殺した都市でした
02:12
His was a strict understanding of justice."
32
132248
4428
彼は正義というものを 厳密に理解していました」
02:16
"Multiple accounts show his army's brutality going beyond justice:
33
136676
4632
「多数の記述によると 彼の軍のどう猛さは正義を超えており
02:21
ripping unborn children from mothers' wombs,
34
141308
3073
まだ生まれていない赤ちゃんを 母親の子宮から剥ぎ取ったり
02:24
using prisoners as human shields,
35
144381
2317
人間の盾として または
02:26
or moat fillers to support siege engines,
36
146698
2896
堀を埋めて 攻城兵器を支えるために 囚人を使ったり
02:29
taking all women from conquered towns--"
37
149594
2810
征服した町から女性をすべて連れ出し―」
02:32
"Enough! How barbaric!"
38
152404
2574
「もういい!なんて野蛮な!」
02:34
"Is that really so much worse than other medieval armies?"
39
154978
3751
「それは本当に他の中世の軍隊よりも 悪いのでしょうか」
02:38
"That doesn't excuse Genghis Khan's atrocities."
40
158729
3164
「それはチンギス・ハーンの悪行の 言い訳にはなりませんよ」
02:41
"But it does make Genghis Khan unexceptional for his time
41
161893
3300
「でもチンギス・ハーンの時代には それが普通で
02:45
rather than some bloodthirsty savage.
42
165193
2913
血に飢えた野蛮人とはいえません
02:48
In fact, after his unification of the tribes abolished bride kidnapping,
43
168106
4287
実際 彼が部族を統合し 誘拐婚が廃止されると
02:52
women in the Mongol ranks had it better than most.
44
172393
2974
モンゴル人階級の女性たちは それを最大限に利用しました
02:55
They controlled domestic affairs,
45
175367
1793
彼女たちは家庭をコントロールし
02:57
could divorce their husbands,
46
177160
1683
夫と離婚もでき
02:58
and were trusted advisors.
47
178843
1883
信頼されるアドバイザーでした
03:00
Temüjin remained with his first bride all his life,
48
180726
2950
テムジンは生涯 最初の妻と添い遂げ
03:03
even raising her possibly illegitimate son as his own."
49
183676
4519
おそらく嫡出でない息子を 実子として育てさえしました」
03:08
"Regardless, Genghis Khan's legacy was a disaster:
50
188195
3570
「とにかくチンギス・ハーンが 残したものは 大惨事だけです
03:11
up to 40 million killed across Eurasia during his descendents' conquests.
51
191765
5452
彼の子孫が征服している間 ユーラシア中で4千万人が殺されました
03:17
10% of the world population.
52
197217
3547
世界の人口の10%ですよ
03:20
That's not even counting casualties from the Black Plague
53
200764
2880
その数にはモンゴル軍がカッファ攻城戦で
03:23
brought to Europe by the Golden Horde's Siege of Kaffa."
54
203644
4648
ヨーロッパにもたらした ペストの犠牲者さえ入っていません」
03:28
"Surely that wasn't intentional."
55
208292
2094
「たしかにそれは 意図的ではなかった」
03:30
"Actually, when they saw their own troops dying of the Plague,
56
210386
2890
「実際自軍の兵士が ペストで死ぬのを見て
03:33
they catapulted infected bodies over the city walls."
57
213276
3915
彼らは感染した死体を 城壁の中へ放り込んだのです」
03:37
"Blech."
58
217191
1839
「おえー」
03:39
"The accounts you're referencing
59
219030
1591
「参考にしている記述は
03:40
were written over a hundred years after the fact.
60
220621
3087
実際に起こってから 100年以上たって書かれました
03:43
How reliable do you think they are?
61
223708
2371
どれだけ信用できるでしょう?
03:46
Plus, the survivors reaped the benefits of the empire Genghis Khan founded."
62
226079
4752
さらに生き残った者たちはチンギス・ハーンが 築いた帝国の恩恵を受けたのです」
03:50
"Benefits?"
63
230831
1666
「恩恵?」
03:52
"The Mongol Empire practiced religious tolerance among all subjects,
64
232497
3960
「モンゴル帝国は あらゆる面において宗教に寛容で
03:56
they treated their soldiers well, promoted based on merit, rather than birth,
65
236457
4350
兵士は厚遇され 生まれでなく功績で昇進し
04:00
established a vast postal system,
66
240807
2310
郵便システムが広く確立され
04:03
and inforced universal rule of law,
67
243117
3017
法の支配を全国で実施し
04:06
not to mention their contribution to culture."
68
246134
2156
言うまでもなく文化にも貢献しました」
04:08
"You mean like Hulagu Khan's annihilation of Baghdad,
69
248290
3730
「フレグ・ハーンが当時の 文化的中心地バグダッドを
04:12
the era's cultural capital?
70
252020
2280
消滅させたことを言っているのですか
04:14
Libraries, hospitals and palaces burned, irrigation canals buried?"
71
254300
4675
図書館や病院、宮殿は燃やされ 灌漑水路は埋められたのに?」
04:18
"Baghdad was unfortunate,
72
258975
2539
「バグダッドは不運でしたが
04:21
but its Kalif refused to surrender,
73
261514
2979
カリフは降伏を拒否し
04:24
and Hulagu was later punished by Berke Khan for the wanton destruction.
74
264493
5102
フレグは後に理由なく破壊したということで ベルケ・ハーンに罰せられました
04:29
It wasn't Mongol policy to destroy culture.
75
269595
3090
文化の破壊は モンゴルの政策ではありませんでした
04:32
Usually they saved doctors, scholars and artisans from conquered places,
76
272685
4522
通常彼らは医者や学者、職人を 征服地から救い出し
04:37
and transferred them throughout their realm,
77
277207
2209
国中に彼らを送り
04:39
spreading knowledge across the world."
78
279416
2178
世界中に知識を広めたのです」
04:41
"What about the devastation of Kievan Rus,
79
281594
3714
「キエフ大公国の荒廃はどうですか
04:45
leaving its people in the Dark Ages
80
285308
2356
人々を暗黒時代に取り残したのです
04:47
even as the Renaissance spread across Western Europe?"
81
287664
3828
ルネサンスが西ヨーロッパ中に 広がった時でさえですよ」
04:51
"Western Europe was hardly peaceful at the time.
82
291492
2819
「当時 西ヨーロッパは 平穏とは言えませんでした
04:54
The stability of Mongol rule made the Silk Road flourish once more,
83
294311
4628
モンゴルによる支配が安定したことで シルクロードがもう一度栄え
04:58
allowing trade and cultural exchange between East and West,
84
298939
3529
それにより東洋と西洋の 貿易や文化交流が可能になり
05:02
and its legacy forged Russia and China from warring princedoms
85
302468
4477
ロシアと中国は交戦状態にある国から
05:06
into unified states.
86
306945
2280
統一された国となったのです
05:09
In fact, long after the Empire,
87
309225
1820
実際 帝国消滅後 ずっと後になっても
05:11
Genghis Khan's descendants could be found
88
311045
2154
チンギス・ハーンの子孫は
05:13
among the ruling nobility all over Eurasia."
89
313199
3619
ユーラシア中の支配階級の貴族の中で 見られました」
05:16
"Not surprising that a tyrant would inspire further tyrants."
90
316818
3891
「独裁者がさらなる独裁者を刺激するのは 驚くことではありません」
05:20
"Careful what you call him. You may be related."
91
320709
3279
「彼の呼び方には気をつけて あなたも血を引いているかもしれません
05:23
"What?"
92
323988
1762
「なんですって?」
05:25
"16 million men today are descended from Genghis Khan.
93
325750
4163
「現在いる1,600万人の男性は チンギス・ハーンの子孫です
05:29
That's one in ever 200."
94
329913
2288
200人に1人ですよ」
05:32
For every great conqueror, there are millions of conquered.
95
332201
4049
偉大な征服者がいれば 征服される人は何百万人にも上ります
05:36
Whose stories will survive?
96
336250
1984
どちらの話が歴史に残るでしょう?
05:38
And can a leader's historical or cultural signifigance
97
338234
3221
また 歴史や文化における 指導者の重要性は
05:41
outweigh the deaths they caused along the way?
98
341455
3360
その過程で 彼らが招いた 多くの死に勝るでしょうか?
05:44
These are the questions that arise when we put history on trial.
99
344815
5401
これは歴史を裁判にかけたときに 表面化する問題なのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7