History vs. Genghis Khan - Alex Gendler

6,724,856 views ・ 2015-07-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Mousavi Reviewer: Leila Ataei
00:07
He was one of the most fearsome warlords who ever lived,
0
7065
3835
او یکی از ترسناک‌ترین فرمانده‌هان جنگی درطول تاریخ است،
00:10
waging an unstoppable conquest across the Eurasian continent.
1
10900
5162
که جنگ‌های بی‌پایانی در سراسر قاره اوراسیا راه انداخت.
00:16
But was Genghis Khan a vicious barbarian
2
16062
3387
اما چنگیزخان یک بربر وحشی بود
00:19
or a unifier who paved the way for the modern world?
3
19449
4238
یا یک متحدکننده دنیا که راه را برای ورود به دنیای مدرن هموار کرد؟
00:23
We'll see in "History vs. Genghis Khan."
4
23687
4853
در «تاریخ دربرابر چنگیزخان» خواهیم فهمید.
00:28
"Order, order. Now who's the defendant today?
5
28540
3451
«نظم جلسه را رعایت کنید. امروز جلسه دفاعیه کیست؟
00:31
Khan!"
6
31991
3586
خان!»
00:35
"I see Your Honor is familiar with Genghis Khan,
7
35577
3043
« به نظر عالیجناب، با چنگیزخان آشنا هستند،
00:38
the 13th century warlord whose military campaigns killed millions
8
38620
5299
فرمانده قرن ۱۳ ام که ارتشش باعث کشته شدن میلیون‌ها آدم شد
00:43
and left nothing but destruction in their wake."
9
43919
4270
و هرچیزی که سر راهشان بود را تخریب می‌کردند.»
00:48
"Objection. First of all, it's pronounced Genghis Kahn."
10
48189
4582
«اعتراض دارم، اولا اینکه تلفظ درستش چنگیزهان است.»
00:52
"Really?"
11
52771
1576
«واقعا؟»
00:54
"In Mongolia, yes.
12
54347
1962
«به زبان مغولی بله.
00:56
Regardless, he was one of the greatest leaders in human history.
13
56309
3753
علاوه براین، چنگیزخان یکی از بزرگترین رهبران در تاریخ بشر است.
01:00
Born Temüjin, he was left fatherless and destitute as a child
14
60062
5140
تموجین، بدون پدر و بی پول بدنیا آمد
01:05
but went on to overcome constant strife to unite warring Mongol clans
15
65202
5169
اما وقتی بزرگ شد توانست قبایل مختلف مغول که همیشه باهم نزاع داشتند را متحد کند
01:10
and forge the greatest empire the world had seen,
16
70371
4073
و توانست بزرگترین امپراطوری که زمین به خودش دیده را ایجاد کند،
01:14
eventually stretching from the Pacific to Europe's heartland."
17
74444
4338
که در نهایت از اقیانوس آرام تا قلب اروپا گسترش داشت.»
01:18
"And what was so great about invasion and slaughter?
18
78782
3089
«دقیقا چه‌ چیز هجوم و کشت‌وکشتار شکوهمند و بزرگ است؟
01:21
Northern China lost 2/3 of its population."
19
81871
3593
شمال چین دو سوم جمعیتش را از دست داد.»
01:25
"The Jin Dynasty had long harassed the northern tribes,
20
85464
4073
«حکومت جین دایناستی مدتها قبایل شمالی را آزار می‌داد،
01:29
paying them off to fight each other and periodically attacking them.
21
89537
4217
و به آن‌ها پول می‌داد تا به صورت متناوب به هم دیگر حمله کنند.
01:33
Genghis Khan wasn't about to suffer the same fate
22
93754
3105
اما چنگیزخان قرار نبود به سرنوشت خان‌های قبلی
01:36
as the last Khan who tried to unite the Mongols,
23
96859
3731
که سعی در متحد کردنِ مغول‌ها داشتن دچار شود،
01:40
and the demographic change may reflect poor census keeping,
24
100590
3883
با اینکه اطلاعات دقیقی از سرشماری آن روزگار دردست نیست،
01:44
not to mention that many peasants were brought into the Khan's army."
25
104473
4982
اما لازم به ذکر است که تعداد زیادی از کشاورزان به ارتش چنگیزخان پیوستند.»
01:49
"You can pick apart numbers all you want,
26
109455
2896
«شما می‌توانید هرعددی که می‌خواهید تصور کنید،
01:52
but they wiped out entire cities, along with their inhabitants."
27
112351
5396
اما آن‌ها کل شهر را با تمام ساکنینش نابود می‌کردند.»
01:57
"The Khan preferred enemies to surrender and pay tribute,
28
117747
3592
«بهترین دشمنان چنگیزخان باید تسلیم می‌شدند و به چنگیزخان احترام می‌گذاشتند،
02:01
but he firmly believed in loyalty and diplomatic law.
29
121339
4051
اما او کاملا به قوانین دیپلماتیک و وفاداری اعتقاد داشت.
02:05
The cities that were massacred were ones that rebelled after surrendering,
30
125390
4746
مردم و شهرهایی که دربرابر چنگیزخان ایستادند را قتل‌عام می‌کرد،
02:10
or killed as ambassadors.
31
130136
2112
یا بعضی از آن‌ها را به عنوان درس عبرت می‌کشت.
02:12
His was a strict understanding of justice."
32
132248
4428
او در اجرای عدالت به‌شدت سختگیر بود.»
02:16
"Multiple accounts show his army's brutality going beyond justice:
33
136676
4632
«مدارک زیادی نشان دهنده این است که وحشیگری ارتش چنگیزخان فرای اجرای عدالت بوده:
02:21
ripping unborn children from mothers' wombs,
34
141308
3073
بچه‌های بدنیا نیامده را با بریدن رحم مادر می‌کشت،
02:24
using prisoners as human shields,
35
144381
2317
از اسرای جنگی به‌عنوان سپر انسانی استفاده می‌کرد،
02:26
or moat fillers to support siege engines,
36
146698
2896
یا از آن‌ها برای پرکردن خندق استفاده می‌کرد،
02:29
taking all women from conquered towns--"
37
149594
2810
تمام زنان شهرهای تسخیر شده را اسیر می‌کرد تا....»
02:32
"Enough! How barbaric!"
38
152404
2574
«کافی است! چقدر وحشی بودند!»
02:34
"Is that really so much worse than other medieval armies?"
39
154978
3751
«یعنی خیلی بدتر از بقیه ارتش‌های قرون وسطایی بودند؟»
02:38
"That doesn't excuse Genghis Khan's atrocities."
40
158729
3164
«این چیزی از قساوت چنگیز خان کم نمی‌کند.»
02:41
"But it does make Genghis Khan unexceptional for his time
41
161893
3300
«اما آن را در زمان خودش
02:45
rather than some bloodthirsty savage.
42
165193
2913
بیشتر از دیگر خونخوارها غیرمعمول می‌کند.
02:48
In fact, after his unification of the tribes abolished bride kidnapping,
43
168106
4287
درواقع، او بعد از متحد کردن قبایل مغول، قانون دزدیدن همسر را لغو کرد،
02:52
women in the Mongol ranks had it better than most.
44
172393
2974
و اعتبار زنان مغول بیشتر از همیشه شد.
02:55
They controlled domestic affairs,
45
175367
1793
آن‌ها امور داخلی را مدیریت می کردند.
02:57
could divorce their husbands,
46
177160
1683
آن‌ها حق طلاق داشتند،
02:58
and were trusted advisors.
47
178843
1883
و ازمشاوران قابل اعتماد چنگیزخان بودند.
03:00
Temüjin remained with his first bride all his life,
48
180726
2950
تموجین در طول زندگی‌اش فقط یک همسر داشت،
03:03
even raising her possibly illegitimate son as his own."
49
183676
4519
به طوری که احتمال اینکه پسرش از مرد دیگری باشد افزایش پیدا کرده بود.»
03:08
"Regardless, Genghis Khan's legacy was a disaster:
50
188195
3570
«اعتراض دارم، میراث چنگیز خان یک فاجعه بود:
03:11
up to 40 million killed across Eurasia during his descendents' conquests.
51
191765
5452
بیش از ۴۰ میلیون نفر را در سراسر اوراسیا به قتل رساند.
03:17
10% of the world population.
52
197217
3547
که تقریبا برابر۱۰درصد جمعیت کل دنیا می‌شد.
03:20
That's not even counting casualties from the Black Plague
53
200764
2880
این بدون احتساب تلفات طاعون سیاهی است که
03:23
brought to Europe by the Golden Horde's Siege of Kaffa."
54
203644
4648
توسط پرنده طلایی به اروپا آورده شد.»
03:28
"Surely that wasn't intentional."
55
208292
2094
«مطمئنا اینکار عمدی نبوده.»
03:30
"Actually, when they saw their own troops dying of the Plague,
56
210386
2890
«درواقع، وقتی دیدند سربازهایشان به خاطر طاعون می‌میرند،
03:33
they catapulted infected bodies over the city walls."
57
213276
3915
جسد آلوده را به آنطرف دیوار پرتاب می کردند.»
03:37
"Blech."
58
217191
1839
«ایح.»
03:39
"The accounts you're referencing
59
219030
1591
«منابعی که شما به آن اشاره می‌کنی
03:40
were written over a hundred years after the fact.
60
220621
3087
بیش از صد سال بعد از واقعه نوشته شده‌اند.
03:43
How reliable do you think they are?
61
223708
2371
فکر می‌کنید چقدر این منابع اعتبار دارند؟
03:46
Plus, the survivors reaped the benefits of the empire Genghis Khan founded."
62
226079
4752
علاوه بر آن، افراد باقی‌مانده مزایای حکومت چنگیزخان را جمع‌آوری کردند.»
03:50
"Benefits?"
63
230831
1666
«مزایا ؟»
03:52
"The Mongol Empire practiced religious tolerance among all subjects,
64
232497
3960
«امپراطوری مغول‌ها احترام گذاشتن به تمام ادیان را نهادینه کرد،
03:56
they treated their soldiers well, promoted based on merit, rather than birth,
65
236457
4350
او سربازانش را به خوبی بر اساس شایستگی و نه براساس سن ارتقا میداد،
04:00
established a vast postal system,
66
240807
2310
سیستم پستی وسیعی را ایجاد کرد،
04:03
and inforced universal rule of law,
67
243117
3017
و قوانین سراسری وضع کرد،
04:06
not to mention their contribution to culture."
68
246134
2156
همچنین باید به مشارکتشان در فرهنگ اشاره کنم.»
04:08
"You mean like Hulagu Khan's annihilation of Baghdad,
69
248290
3730
«منظورت هلاکوخان است که کل بغداد،
04:12
the era's cultural capital?
70
252020
2280
که مهد تمدن و فرهنگ بود را نابود کرد؟
04:14
Libraries, hospitals and palaces burned, irrigation canals buried?"
71
254300
4675
کتابخانه‌ها، بیمارستان‌ها و کاخ‌ها را سوزاند و قنات‌ها را پر کرد؟»
04:18
"Baghdad was unfortunate,
72
258975
2539
«بغداد بدشانس بود،
04:21
but its Kalif refused to surrender,
73
261514
2979
اما خلیفه بغداد تسلیم شدن را نپذیرفت،
04:24
and Hulagu was later punished by Berke Khan for the wanton destruction.
74
264493
5102
و بعدا برکه‌خان، هلاکوخان را به خاطر نابود کردن بغداد مجازات کرد.
04:29
It wasn't Mongol policy to destroy culture.
75
269595
3090
نابود کردن فرهنگ سیاست مغول‌ها نبود.
04:32
Usually they saved doctors, scholars and artisans from conquered places,
76
272685
4522
آن‌ها معمولا از دکترها، محققان، و هنرمندان شهرهای تسخیرشده محافظت می‌کردند،
04:37
and transferred them throughout their realm,
77
277207
2209
و آن‌ها را در سراسر قلمرویشان پخش می‌کرد،
04:39
spreading knowledge across the world."
78
279416
2178
تا دانششان را در دنیا منتشر کنند.»
04:41
"What about the devastation of Kievan Rus,
79
281594
3714
«درباره نابودی کیِِوان روس چه می‌گویی،
04:45
leaving its people in the Dark Ages
80
285308
2356
که مردمش را در دوران تاریکی نگه داشت
04:47
even as the Renaissance spread across Western Europe?"
81
287664
3828
درحالی که رنسانس در غرب اروپا گسترش یافته بود؟»
04:51
"Western Europe was hardly peaceful at the time.
82
291492
2819
«اروپای غربی به ندرت در صلح و آرامش بود.
04:54
The stability of Mongol rule made the Silk Road flourish once more,
83
294311
4628
ثبات حکومت مغول‌ها باعث شکوفا شدن دوباره راه ابریشم شد،
04:58
allowing trade and cultural exchange between East and West,
84
298939
3529
که باعث تبادل تجارت و فرهنگ بین غرب و شرق شد،
05:02
and its legacy forged Russia and China from warring princedoms
85
302468
4477
و میراث او روسیه و چین را از جنگ‌های داخلی
05:06
into unified states.
86
306945
2280
به کشورهای یکپارچه تبدیل کرد.
05:09
In fact, long after the Empire,
87
309225
1820
درواقع، سال‌ها بعد از تاسیس امپراطوری،
05:11
Genghis Khan's descendants could be found
88
311045
2154
نوادگان چنگیزخان
05:13
among the ruling nobility all over Eurasia."
89
313199
3619
در کل اوراسیا حاکمیت داشتند.»
05:16
"Not surprising that a tyrant would inspire further tyrants."
90
316818
3891
«به قول معروف یه ستمگر، در آینده ستمگر ایجاد می‌کند.»
05:20
"Careful what you call him. You may be related."
91
320709
3279
«در حرف زدن احتیاط کن . امکان دارد تو هم با او فامیل باشی.»
05:23
"What?"
92
323988
1762
«چی؟»
05:25
"16 million men today are descended from Genghis Khan.
93
325750
4163
«امروزه شانزده میلیون از مردم دنیا جزو نواندگان چنگیز خان می‌باشند.
05:29
That's one in ever 200."
94
329913
2288
که این معادل ۱ نفر از هر ۲۰۰ نفر می‌باشد»
05:32
For every great conqueror, there are millions of conquered.
95
332201
4049
برای هر فاتح، میلیون‌ها فتح وجود دارد.
05:36
Whose stories will survive?
96
336250
1984
کدام داستان باقی خواهد ماند؟
05:38
And can a leader's historical or cultural signifigance
97
338234
3221
و آیا اهمیت به فرهنگ یا تاریخ توسط یک رهبر
05:41
outweigh the deaths they caused along the way?
98
341455
3360
بر کشته‌هایی که سرراهش برجای گذاشته می‌چربد؟
05:44
These are the questions that arise when we put history on trial.
99
344815
5401
این ها سوال هایی است که وقتی تاریخ را محاکمه می کنیم پیش می‌آیند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7