History vs. Genghis Khan - Alex Gendler

التاريخ ضد جنكيزخان - أليكس جيندلر

6,694,358 views ・ 2015-07-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdulaziz Al-wandawi المدقّق: Mazen Draou
00:07
He was one of the most fearsome warlords who ever lived,
0
7065
3835
كان من أكثر زعماء الحرب مهابة وإخافة للناس في التاريخ,
00:10
waging an unstoppable conquest across the Eurasian continent.
1
10900
5162
مثيرا غزوا لا يمكن وقفه عبر قارة أوراسييا.
00:16
But was Genghis Khan a vicious barbarian
2
16062
3387
هل كان جنكيزخان وحشا بربريا
00:19
or a unifier who paved the way for the modern world?
3
19449
4238
أم موحدا فتح الطريق للعالم الحديث؟
00:23
We'll see in "History vs. Genghis Khan."
4
23687
4853
سنرى في (التاريخ ضد جنكيزخان)
00:28
"Order, order. Now who's the defendant today?
5
28540
3451
"النطام .. النظام .. من هو المتهم اليوم؟
00:31
Khan!"
6
31991
3586
خان ؟"
00:35
"I see Your Honor is familiar with Genghis Khan,
7
35577
3043
"أرى إن سيادتك على معرفة بجنكيز خان,
00:38
the 13th century warlord whose military campaigns killed millions
8
38620
5299
زعيم الحرب في القرن 13 الذي قتلت حملاته العسكرية الملايين
00:43
and left nothing but destruction in their wake."
9
43919
4270
ولم يترك خلفه إلا الدمار"
00:48
"Objection. First of all, it's pronounced Genghis Kahn."
10
48189
4582
"إعتراض. أولا يلفظ إسمه تشنكيز هان"
00:52
"Really?"
11
52771
1576
"حقا؟"
00:54
"In Mongolia, yes.
12
54347
1962
"في منغوليا ، نعم.
00:56
Regardless, he was one of the greatest leaders in human history.
13
56309
3753
وبغض النظر فقد كان واحدا من أعظم القادة في تاريخ البشرية
01:00
Born Temüjin, he was left fatherless and destitute as a child
14
60062
5140
ولد باسم تيموجين وعاش طفولته معدما بلا اب
01:05
but went on to overcome constant strife to unite warring Mongol clans
15
65202
5169
لكنه عاش حياته مناضلا لتوجيد القبائل المنغولية المتحاربة
01:10
and forge the greatest empire the world had seen,
16
70371
4073
وصنع أعظم إمبراطورية عرفها العالم,
01:14
eventually stretching from the Pacific to Europe's heartland."
17
74444
4338
إمتدت من المحيط الهادي حتى قلب أوروبا"
01:18
"And what was so great about invasion and slaughter?
18
78782
3089
"وما هي العظمة في الغزو والذبح؟
01:21
Northern China lost 2/3 of its population."
19
81871
3593
وقد فقدت الصين ثلثي سكانها"
01:25
"The Jin Dynasty had long harassed the northern tribes,
20
85464
4073
"ولكن أسرة جين الحاكمة ضايقت القبائل الشمالية لوقت طويل
01:29
paying them off to fight each other and periodically attacking them.
21
89537
4217
بالدفع لهم ليحارب أحدهم الآخر ومهاجمتهم بتكرار.
01:33
Genghis Khan wasn't about to suffer the same fate
22
93754
3105
ولم يكن جنكيز خان مستعدا لتحمل نفس مصير
01:36
as the last Khan who tried to unite the Mongols,
23
96859
3731
الخان الأخير الذي حاول توحيد المنغول
01:40
and the demographic change may reflect poor census keeping,
24
100590
3883
والتغيير الديموغرافي قد يعكس سوء عملية الإحصاء السكاني,
01:44
not to mention that many peasants were brought into the Khan's army."
25
104473
4982
كما لا بد من ذكر أن العديد من المزارعين أدخلوا في جيش الخان"
01:49
"You can pick apart numbers all you want,
26
109455
2896
"لك أن تحصي الأرقام كما تشاء,
01:52
but they wiped out entire cities, along with their inhabitants."
27
112351
5396
لكن لا تنسى أنهم مسحوا من الوجود مدن كاملة مع سكانها"
01:57
"The Khan preferred enemies to surrender and pay tribute,
28
117747
3592
"كان الخان يفضل أن يستسلم أعدائه ويدفعوا الجزية,
02:01
but he firmly believed in loyalty and diplomatic law.
29
121339
4051
لكنه كان يؤمن بقوة بالإخلاص والقانون الدبلوماسي.
02:05
The cities that were massacred were ones that rebelled after surrendering,
30
125390
4746
والمدن التي ذبحت كانت المدن التي ثارت بعد إستسلامها,
02:10
or killed as ambassadors.
31
130136
2112
أو قتلت السفراء.
02:12
His was a strict understanding of justice."
32
132248
4428
كان فهمه للعدالة شديدا"
02:16
"Multiple accounts show his army's brutality going beyond justice:
33
136676
4632
"ولكن العديد من السجلات تظهر أن قسوة جيشه كانت أبعد من العدالة
02:21
ripping unborn children from mothers' wombs,
34
141308
3073
ويمزقون الأجنة في ارحام أمهاتهم,
02:24
using prisoners as human shields,
35
144381
2317
ويستخدمون الآسرى كدروع بشرية,
02:26
or moat fillers to support siege engines,
36
146698
2896
أو لدفن الخنادق لتحمل آلات الحصار,
02:29
taking all women from conquered towns--"
37
149594
2810
ويأخذون جميع النساء من المدن المحتلة .."
02:32
"Enough! How barbaric!"
38
152404
2574
"كفى !! يا للبربرية"
02:34
"Is that really so much worse than other medieval armies?"
39
154978
3751
"وهل كان هذا فعلا أسوأ مما أرتكبته الجيوش في العصور الوسطى؟"
02:38
"That doesn't excuse Genghis Khan's atrocities."
40
158729
3164
"ولكن هذا لا يعفي جنكيزخان من الفظائع"
02:41
"But it does make Genghis Khan unexceptional for his time
41
161893
3300
"لكنه يجعل جنكيزخان إعتياديا في زمانه
02:45
rather than some bloodthirsty savage.
42
165193
2913
بدلا من وحش متعطش للدماء.
02:48
In fact, after his unification of the tribes abolished bride kidnapping,
43
168106
4287
في الواقع فإنه بعد توحيد القبائل ألغى خطف العرائس
02:52
women in the Mongol ranks had it better than most.
44
172393
2974
وكانت النساء في صفوف المغول أحسن بكثير من الأخريات.
02:55
They controlled domestic affairs,
45
175367
1793
فقد كن يتحكمن بالأمور الداخلية,
02:57
could divorce their husbands,
46
177160
1683
وكان بإستطاعتهن تطليق أزواجهن,
02:58
and were trusted advisors.
47
178843
1883
كما كن مستشارات موضع ثقة.
03:00
Temüjin remained with his first bride all his life,
48
180726
2950
وقد إستمر تيموجين مع عروسه الأولى طيلة حياته,
03:03
even raising her possibly illegitimate son as his own."
49
183676
4519
حتى قام بتربية إبنها غير الشرعي بإعتباره إبنه"
03:08
"Regardless, Genghis Khan's legacy was a disaster:
50
188195
3570
"بغض النظر، لقد كان تراث جنكيزخان كارثة:
03:11
up to 40 million killed across Eurasia during his descendents' conquests.
51
191765
5452
تم قتل أكثر من 40 مليون عبر أوراسيا خلال غزوات خلفائه,
03:17
10% of the world population.
52
197217
3547
أي 10% من سكان العالم.
03:20
That's not even counting casualties from the Black Plague
53
200764
2880
وهذا دون حساب خسائر الطاعون
03:23
brought to Europe by the Golden Horde's Siege of Kaffa."
54
203644
4648
الذي جاء إلى أوروبا بحصار القبيلة الذهبية لمدينة كفا"
03:28
"Surely that wasn't intentional."
55
208292
2094
"ولكن بالتأكيد لم يكن هذا متعمدا"
03:30
"Actually, when they saw their own troops dying of the Plague,
56
210386
2890
"في الواقع لما شاهدوا جنودهم يموتون من الطاعون,
03:33
they catapulted infected bodies over the city walls."
57
213276
3915
قاموا بقذف الجثث المصابة بالمنجنيقات عبر سور المدينة"
03:37
"Blech."
58
217191
1839
" بوووخ"
03:39
"The accounts you're referencing
59
219030
1591
"إن السجلات التي ترجع إليها
03:40
were written over a hundred years after the fact.
60
220621
3087
كتبت بعد أكثر من مائة سنة بعد الواقع.
03:43
How reliable do you think they are?
61
223708
2371
فكم تعتقد أنه بالإمكان إعتمادها ؟
03:46
Plus, the survivors reaped the benefits of the empire Genghis Khan founded."
62
226079
4752
كما حصد الناجون المنافع التي أوجدتها إمبراطورية جنكيزخان"
03:50
"Benefits?"
63
230831
1666
"المنافع؟"
03:52
"The Mongol Empire practiced religious tolerance among all subjects,
64
232497
3960
"لقد مارست الأمبراطورية المغولية التسامح الديني مع كل رعاياها
03:56
they treated their soldiers well, promoted based on merit, rather than birth,
65
236457
4350
وعاملوا جنودهم جيدا و ميزوهم تبعا لقدراتهم وليس لنسبهم,
04:00
established a vast postal system,
66
240807
2310
وأنشأوا نظاما بريديا واسعا جدا,
04:03
and inforced universal rule of law,
67
243117
3017
وطبقوا حكم القانون على الجميع,
04:06
not to mention their contribution to culture."
68
246134
2156
عدا عن ذكر مساهمتهم في الحضارة"
04:08
"You mean like Hulagu Khan's annihilation of Baghdad,
69
248290
3730
"هل تقصد مثل محق هولاكو لبغداد
04:12
the era's cultural capital?
70
252020
2280
عاصمة الزمان الحضارية؟
04:14
Libraries, hospitals and palaces burned, irrigation canals buried?"
71
254300
4675
حيث تم حرق المكتبات و المستشفيات والقصور وطمس قنوات الري؟
04:18
"Baghdad was unfortunate,
72
258975
2539
"بغداد لم تكن محظوظة,
04:21
but its Kalif refused to surrender,
73
261514
2979
ولكن خليفتها رفض الإستسلام,
04:24
and Hulagu was later punished by Berke Khan for the wanton destruction.
74
264493
5102
كما تمت معاقبة هولاكو على يد بركة خان بسبب إسرافه في التدمير.
04:29
It wasn't Mongol policy to destroy culture.
75
269595
3090
لم تكن سياسة المغول تدمير الحضارة.
04:32
Usually they saved doctors, scholars and artisans from conquered places,
76
272685
4522
وعادة حافظوا على الأطباء و العلماء والحرفيين في الأماكن المحتلة,
04:37
and transferred them throughout their realm,
77
277207
2209
و نقلوهم عبر المملكة,
04:39
spreading knowledge across the world."
78
279416
2178
ناشرين المعرفة في العالم"
04:41
"What about the devastation of Kievan Rus,
79
281594
3714
"وماذا عن تدمير كيفان روس,
04:45
leaving its people in the Dark Ages
80
285308
2356
تاركين شعبها في العصور المظلمة
04:47
even as the Renaissance spread across Western Europe?"
81
287664
3828
حتى مع إنتشار عصر النهضة في أوروبا؟"
04:51
"Western Europe was hardly peaceful at the time.
82
291492
2819
"لم تكن أوروبا تعيش بسلام حينذاك.
04:54
The stability of Mongol rule made the Silk Road flourish once more,
83
294311
4628
إن إستقرار حكم المغول جعل طريق الحرير مزدهرا من جديد,
04:58
allowing trade and cultural exchange between East and West,
84
298939
3529
مما سمح بتبادل التجارة والحضارة بين الشرق والغرب,
05:02
and its legacy forged Russia and China from warring princedoms
85
302468
4477
و وضع تراثه نهاية للإمارات المتحاربة في روسيا والصين
05:06
into unified states.
86
306945
2280
ليكونا بلدانا موحدة.
05:09
In fact, long after the Empire,
87
309225
1820
في الواقع, بعد إنتهاء الأمبراطورية بفترة طويلة,
05:11
Genghis Khan's descendants could be found
88
311045
2154
لا زلنا نجد أحفاد جنكيزخان
05:13
among the ruling nobility all over Eurasia."
89
313199
3619
بين العوائل المالكة في أوراسيا"
05:16
"Not surprising that a tyrant would inspire further tyrants."
90
316818
3891
"ليس من المدهش أن الطاغية يلهم طغاة آخرين بعده"
05:20
"Careful what you call him. You may be related."
91
320709
3279
"انتبه لما تطلقه عليه من ألقاب فقد تكون قريبه"
05:23
"What?"
92
323988
1762
"ماذا؟"
05:25
"16 million men today are descended from Genghis Khan.
93
325750
4163
"هناك 16 مليون رجل اليوم من نسل جنكيزخان.
05:29
That's one in ever 200."
94
329913
2288
يعني واحدا من كل مائتين"
05:32
For every great conqueror, there are millions of conquered.
95
332201
4049
لكل غاز عظيم هناك ملايين من المغزوين
05:36
Whose stories will survive?
96
336250
1984
فقصص من التي ستخلد؟
05:38
And can a leader's historical or cultural signifigance
97
338234
3221
ولكن هل يمكن لأهمية القائد التاريخية والحضارية
05:41
outweigh the deaths they caused along the way?
98
341455
3360
أن تزيد على أهمية الموت الذي سببه خلال حياته؟
05:44
These are the questions that arise when we put history on trial.
99
344815
5401
هذه هي الاسئلة التي تطرح عندما نخضع التاريخ إلى المحاكمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7