History vs. Genghis Khan - Alex Gendler

6,694,358 views ・ 2015-07-02

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:07
He was one of the most fearsome warlords who ever lived,
0
7065
3835
הוא היה אחד מהמצביאים הכי מאיימים שאי פעם חיו,
00:10
waging an unstoppable conquest across the Eurasian continent.
1
10900
5162
שפתח במסע כיבוש בלתי ניתן לעצירה ברחבי יבשת אירו אסיה.
00:16
But was Genghis Khan a vicious barbarian
2
16062
3387
אבל האם גינגיס קאן היה ברברי מרושע
00:19
or a unifier who paved the way for the modern world?
3
19449
4238
או מאחד שסלל את הדרך לעולם המודרני?
00:23
We'll see in "History vs. Genghis Khan."
4
23687
4853
אנחנו נראה ב"הסטוריה נגד גינגיס קאן."
00:28
"Order, order. Now who's the defendant today?
5
28540
3451
"סדר, סדר. עכשיו מי הנאשם היום?
00:31
Khan!"
6
31991
3586
קאן!"
00:35
"I see Your Honor is familiar with Genghis Khan,
7
35577
3043
"אני רואה שכבודו מכיר את גינגיס קאן,
00:38
the 13th century warlord whose military campaigns killed millions
8
38620
5299
המצביא מהמאה ה 13 שהקמפיין הצבאי שלו הרג מליונים
00:43
and left nothing but destruction in their wake."
9
43919
4270
והשאיר רק הרס בדרכו."
00:48
"Objection. First of all, it's pronounced Genghis Kahn."
10
48189
4582
"התנגדות, ראשית, מבטאים את זה צ'ינגיס חאן."
00:52
"Really?"
11
52771
1576
"באמת?"
00:54
"In Mongolia, yes.
12
54347
1962
"במונגוליה, כן.
00:56
Regardless, he was one of the greatest leaders in human history.
13
56309
3753
עם זאת, הוא היה אחד המנהיגים הגדולים בהסטוריה האנושית.
01:00
Born Temüjin, he was left fatherless and destitute as a child
14
60062
5140
נולד כטמוג'ין, הוא נשאר חסר אב וחסר כל כילד
01:05
but went on to overcome constant strife to unite warring Mongol clans
15
65202
5169
אבל המשיך להתגבר על הקושי הקבוע כדי לאחד שבטים מונגולים אוייבים
01:10
and forge the greatest empire the world had seen,
16
70371
4073
וחישל את האימפריה הכי גדולה שהעולם ראה,
01:14
eventually stretching from the Pacific to Europe's heartland."
17
74444
4338
שלבסוף השתרעה מהאוקיינוס הפסיפי ללב אירופה."
01:18
"And what was so great about invasion and slaughter?
18
78782
3089
"מה היה כל כך גדול בפלישה והטבח?
01:21
Northern China lost 2/3 of its population."
19
81871
3593
צפון סין איבדה 2/3 מהאוכלוסיה שלה."
01:25
"The Jin Dynasty had long harassed the northern tribes,
20
85464
4073
"שושלת ג'ין הטרידה את השבטים הצפוניים במשך שנים,
01:29
paying them off to fight each other and periodically attacking them.
21
89537
4217
שילמו להם כדי להלחם אחד בשני ותקפו אותם באופן תקופתי.
01:33
Genghis Khan wasn't about to suffer the same fate
22
93754
3105
צ'ינגיס חאן לא עמד לסבול את אותו גורל
01:36
as the last Khan who tried to unite the Mongols,
23
96859
3731
כחאן האחרון שניסה לאחד את המונגולים,
01:40
and the demographic change may reflect poor census keeping,
24
100590
3883
והשינוי הדמוגרפי אולי משקף שמירת צסזוס גרועה.
01:44
not to mention that many peasants were brought into the Khan's army."
25
104473
4982
ולא להזכיר את האיכרים הרבים שהובאו לצבא חאן."
01:49
"You can pick apart numbers all you want,
26
109455
2896
"אתה יכול להטפל למספרים כמה שאתה רוצה,
01:52
but they wiped out entire cities, along with their inhabitants."
27
112351
5396
אבל הם מחקו ערים שלמות, יחד עם התושבים שלהן."
01:57
"The Khan preferred enemies to surrender and pay tribute,
28
117747
3592
"החאן העדיף שאוייבים יכנעו ויתנו כבוד,
02:01
but he firmly believed in loyalty and diplomatic law.
29
121339
4051
אבל הוא האמין בנאמנות וחוק דיפלומטי.
02:05
The cities that were massacred were ones that rebelled after surrendering,
30
125390
4746
הערים שנרצחו היו אלה שהתמרדו אחרי שנכנעו,
02:10
or killed as ambassadors.
31
130136
2112
או נהרגו כשליחים.
02:12
His was a strict understanding of justice."
32
132248
4428
היתה לו הבנה ברורה של צדק."
02:16
"Multiple accounts show his army's brutality going beyond justice:
33
136676
4632
"מספר רב של מקרים מראים את הצבא שלו עובר באלימות את הצדק:
02:21
ripping unborn children from mothers' wombs,
34
141308
3073
קריעת עוברים מרחם אימם,
02:24
using prisoners as human shields,
35
144381
2317
שימוש באסירים כמגינים אנושיים,
02:26
or moat fillers to support siege engines,
36
146698
2896
או מילוי חפירים כדי לתמוך במנועי מצור,
02:29
taking all women from conquered towns--"
37
149594
2810
לקיחת נשים מערים שנכבשו --"
02:32
"Enough! How barbaric!"
38
152404
2574
"מספיק! כמה ברברי!"
02:34
"Is that really so much worse than other medieval armies?"
39
154978
3751
האם זה באמת יותר גרוע מצבאות אחרים של ימי הביניים?"
02:38
"That doesn't excuse Genghis Khan's atrocities."
40
158729
3164
"זה לא תרוץ לזוועות של צ'ינגיס חאן"
02:41
"But it does make Genghis Khan unexceptional for his time
41
161893
3300
"אבל זה הופך את צ'ינגיס חאן ליוצא דופן בזמנו
02:45
rather than some bloodthirsty savage.
42
165193
2913
במקום לפרא צמא דם.
02:48
In fact, after his unification of the tribes abolished bride kidnapping,
43
168106
4287
למעשה, אחרי שאיחוד של השבטים אסר חטיפת כלות,
02:52
women in the Mongol ranks had it better than most.
44
172393
2974
לנשים בשורות המונגולים היה טוב מלרובן.
02:55
They controlled domestic affairs,
45
175367
1793
הן שלטו בעניינים הביתיים,
02:57
could divorce their husbands,
46
177160
1683
יכלו להתגרש מבעליהן,
02:58
and were trusted advisors.
47
178843
1883
והיו יועצות נאמנות.
03:00
Temüjin remained with his first bride all his life,
48
180726
2950
טמוג'ין נשאר עם אשתו הראשונה כל חייו,
03:03
even raising her possibly illegitimate son as his own."
49
183676
4519
אפילו גידל את בנה שהיה לא שלו כנראה כמו בנו."
03:08
"Regardless, Genghis Khan's legacy was a disaster:
50
188195
3570
"עם זאת, המורשת של גינגס קאן היתה אסון:
03:11
up to 40 million killed across Eurasia during his descendents' conquests.
51
191765
5452
עד 40 מליון נהרגו ברחבי יורואסיה במהלך הכיבושים של אצאציו.
03:17
10% of the world population.
52
197217
3547
10% מאוכלוסיית העולם.
03:20
That's not even counting casualties from the Black Plague
53
200764
2880
וזה כשאפילו לא סופרים את נפגעי המגפה השחורה
03:23
brought to Europe by the Golden Horde's Siege of Kaffa."
54
203644
4648
שהובאה לאירופה על ידי המצור על קאפה של עדר הזהב."
03:28
"Surely that wasn't intentional."
55
208292
2094
"ברור שזה לא היה מכוון."
03:30
"Actually, when they saw their own troops dying of the Plague,
56
210386
2890
"למעשה, כשהם ראו שהכוחות שלהם מתו מהמגפה,
03:33
they catapulted infected bodies over the city walls."
57
213276
3915
הם שיגרו גופות נגועות מעבר לחומות העיר."
03:37
"Blech."
58
217191
1839
"איכס."
03:39
"The accounts you're referencing
59
219030
1591
"העדויות אליהן אתה מתייחס
03:40
were written over a hundred years after the fact.
60
220621
3087
נכתבו יותר ממאה שנים אחרי המעשה.
03:43
How reliable do you think they are?
61
223708
2371
כמה אמינות אתה חושב שהן?
03:46
Plus, the survivors reaped the benefits of the empire Genghis Khan founded."
62
226079
4752
וגם, הניצולים קצרו את היתרונות של האימפרה שצ'ינגיס חאן יסד."
03:50
"Benefits?"
63
230831
1666
"יתרונות?"
03:52
"The Mongol Empire practiced religious tolerance among all subjects,
64
232497
3960
"האימפריה המונגולית היתה סבלנית לדתות של כל נתינה,
03:56
they treated their soldiers well, promoted based on merit, rather than birth,
65
236457
4350
הם התייחסו לחיילים שלהם היטב, קידמו על בסיס יכולת, במקום לפי לידה,
04:00
established a vast postal system,
66
240807
2310
הקימו מערכת דואר נרחבת,
04:03
and inforced universal rule of law,
67
243117
3017
ואכפו שלטון חוק אוניברסלי.
04:06
not to mention their contribution to culture."
68
246134
2156
שלא להזכיר את התרומה שלהם לתרבות."
04:08
"You mean like Hulagu Khan's annihilation of Baghdad,
69
248290
3730
"אתה מתכוון כמו החיסול של בגדד על ידי הולגו חאן,
04:12
the era's cultural capital?
70
252020
2280
בירת התרבות של התקופה?
04:14
Libraries, hospitals and palaces burned, irrigation canals buried?"
71
254300
4675
ספריות, בתי חולים וארמונות נשרפו, תעלות השקיה נקברו?"
04:18
"Baghdad was unfortunate,
72
258975
2539
"המקרה של בגדד היה מצער,
04:21
but its Kalif refused to surrender,
73
261514
2979
אבל הכליף שלהם סרב להכנע,
04:24
and Hulagu was later punished by Berke Khan for the wanton destruction.
74
264493
5102
והולגו נענש מאוחר יותר על ידי ברקה חאן על ההשמדה של וונטון.
04:29
It wasn't Mongol policy to destroy culture.
75
269595
3090
זו לא היתה מדיניות מונגולית להרוס תרבות.
04:32
Usually they saved doctors, scholars and artisans from conquered places,
76
272685
4522
בדרך כלל הם הצילו רופאים, מלומדים וארטיזנים ממקומות שנכבשו,
04:37
and transferred them throughout their realm,
77
277207
2209
והעבירו אותם דרך הממלכה שלהם,
04:39
spreading knowledge across the world."
78
279416
2178
הפיצו ידע ברחבי העולם."
04:41
"What about the devastation of Kievan Rus,
79
281594
3714
"מה עם ההחרבה של קיאבן רוס,
04:45
leaving its people in the Dark Ages
80
285308
2356
כשהשאירו את האנשים בימי הבייניים
04:47
even as the Renaissance spread across Western Europe?"
81
287664
3828
אפילו כשהרנסנס התפשט ברחבי אירופה?"
04:51
"Western Europe was hardly peaceful at the time.
82
291492
2819
"מערב אירופה ממש לא היתה מקום שקט באותו זמן.
04:54
The stability of Mongol rule made the Silk Road flourish once more,
83
294311
4628
היציבות של השלטון המונגולי גרמה לדרך המשי לשגשג שוב,
04:58
allowing trade and cultural exchange between East and West,
84
298939
3529
ואיפשרה מסחר וחילופי תרבויות בין המזרח למערב,
05:02
and its legacy forged Russia and China from warring princedoms
85
302468
4477
והמורשת שלהם חישלה את רוסיה וסין מנסיכויות לוחמות
05:06
into unified states.
86
306945
2280
לממלכה מאוחדת.
05:09
In fact, long after the Empire,
87
309225
1820
למעשה, הרבה אחרי האימפריה,
05:11
Genghis Khan's descendants could be found
88
311045
2154
ניתן היה למצוא את הצאצאים של צ'ינגיס חאן
05:13
among the ruling nobility all over Eurasia."
89
313199
3619
בין האצולה השלטת בכל רחבי אירו אסיה."
05:16
"Not surprising that a tyrant would inspire further tyrants."
90
316818
3891
"לא מפתיע שעריץ יתן השראה לעוד עריצים."
05:20
"Careful what you call him. You may be related."
91
320709
3279
"זהירות איך אתה קורא לו. אתם אולי קרובים."
05:23
"What?"
92
323988
1762
"מה?"
05:25
"16 million men today are descended from Genghis Khan.
93
325750
4163
"16 מליון אנשים כיום הם צאצאים של צ'ינגיס חאן.
05:29
That's one in ever 200."
94
329913
2288
זה יותר מאחד ממאתיים."
05:32
For every great conqueror, there are millions of conquered.
95
332201
4049
על כל כובש גדול יש מליוני נכבשים.
05:36
Whose stories will survive?
96
336250
1984
הסיפור של מי ישרוד?
05:38
And can a leader's historical or cultural signifigance
97
338234
3221
והאם המשמעות ההסטורית או התרבותית של מנהיג
05:41
outweigh the deaths they caused along the way?
98
341455
3360
עולה על המיתות שהם גרמו בדרך?
05:44
These are the questions that arise when we put history on trial.
99
344815
5401
אלה השאלות שעולות כשאנחנו שמים את ההסטוריה למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7